Текст книги "Сладкий обман"
Автор книги: Рене Бернард
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
Глава 7
– Я все время думаю о тебе.
Джоселин улыбнулась в ответ на сердитое признание, его слова доставили ей большее удовольствие, чем она ожидала. Она сама считала часы после его ухода и понимала, что даже вопросы «Колокольчика» не отвлекают ее от мыслей об Алексе. «Это вполне естественно, что он будет думать обо мне, – решила Джоселин. – За десять тысяч фунтов я бы тоже ни о чем другом не думала».
– Это, наверное, из-за того зелья, что я подсыпала в твой бокал.
– Я ничего не пил, когда последний раз был здесь. – Алекс поставил стул напротив нее, чувствуя себя свободно в этой обстановке и ослабляя ворот вечернего наряда.
– Ага! Я совсем сбила тебя с толку! – Джоселин дразнила Алекса, удивляясь, как быстро она привыкла к его присутствию в своей комнате.
Алекс вытянул ноги, и Джоселин позволила себе восхититься прекрасно сложенной фигурой и скрытой силой ног и тела.
– Будете и дальше рисковать, милорд? Могу я предложить вам виски?
Алекс покачал головой:
– Я хочу, чтобы у меня была ясная голова.
Джоселин подвинулась к маленькому столику и налила себе небольшую рюмку хереса, чтобы подавить волнение. Она никак не могла понять, почему Алекс оказывает на нее такое действие. В конце концов, она добровольно отдала ему свою девственность. Так почему же она стесняется его теперь?
– Вы очень благоразумны, лорд Коулвик.
– Алекс, – мягко поправил он.
– Алекс. – Она покорно повторила имя, смакуя каждый звук. – Ты очень благоразумен, Алекс.
– Ничего подобного. – В его взгляде блеснул знакомый огонь желания. – Особенно когда это касается тебя. Расскажи мне о себе, Джоселин. Как случилось, что ты сохранила девственность?
– Как? Я считала, что этот способ достаточно известен.
– Ты знаешь, что я имел в виду. – Алекс сложил на груди руки. – Как тебе удалось сохранить ее здесь?
Джоселин пожала плечами, возвращаясь с рюмкой на свое место.
– Возможно, я была слишком занята. Таким домом управлять трудно, надо заботиться о его обитателях, о безопасности и о том, чтобы запросы клиентов выполнялись безукоризненно. На все это уходит уйма времени.
Она понимала, что вряд ли Алекс поверит такому простому ответу. И подозревала, что он не позволит сбить себя с толку.
– Джоселин…
– Почему ты не спросишь о том, о чем действительно хочешь спросить?
Алекс опустил руки, явно заинтригованный ее словами.
– И что же я хочу спросить?
– Ты хочешь узнать, как вообще девственница могла управлять таким домом?
Алекс улыбнулся:
– Возможно.
– Прежде чем я раскрою вам мои секреты, лорд Коулвик, вы должны поклясться хранить их.
Он мгновенно соскользнул со стула, опустился перед ней на колени и, отставив рюмку в сторону, сжал руки Джоселин.
– Я клянусь хранить все твои секреты, Джоселин.
– Все? – Джоселин пыталась поддеть его, хотя от такого поворота беседы дыхание ее сбивалось с ритма. С его стороны это был флирт, но, заглянув в глаза Алекса, она почувствовала острую потребность в настоящем друге, необходимость доверять кому-нибудь в этом мире и чувствовать себя в безопасности.
– Все, – как эхо повторил Алекс и поцеловал ее руки. Потом, повернув их, прильнул губами к мягким ладошкам.
– Ну, тогда… – Джоселин потеряла ход мыслей, почувствовав прикосновение его губ. – Я забыла вопрос.
– Расскажи мне, как невинной девушке удается зажечь огонь в моей крови. Откуда тебе известно искусство обольщения? Как ты могла обучать кого-то премудростям любви, если сама не имеешь в этом ни малейшего опыта?
– Это… не столько искусство, сколько наука, мне кажется. – Джоселин встала и заставила Алекса подняться. – Я покажу тебе.
Он ничего не сказал, но позволил проводить себя к ней в кабинет. Новая волна застенчивости накрыла ее, и Джоселин почувствовала, как предательски запылали щеки. Она отодвинула тяжелый гобелен, за которым обнаружилась скрытая ниша с полками от пола до потолка, мягкое кресло и лампа. – Моя секретная библиотека, милорд. Вы поймете, что невинная девушка может многому научиться, если рядом умные учителя.
Алекс сделал шаг, пробежал пальцами по корешкам книг, выражая открытое удивление содержимым ее крошечного кабинета.
– Библиотека? Так говоришь, что Руссо, Святой Августин и Шекспир дают мадам необходимые уроки?
Джоселин шагнула за ним следом, гобелен опустился. Его близость мешала думать о том, как объяснить подбор книг в ее библиотеке. В замкнутом пространстве Алекс возвышался над ней, придавая уюту крошечной комнаты совершенно новую атмосферу. Джоселин указала на две нижние полки:
– Конечно, дают, но я считаю, что эти тексты – наиболее важны и значимы.
Алекс выбрал наугад один из тонких переплетов.
– «Рассказ наложницы»?
Джоселин взяла у него книгу и поставила ее на место.
– Вымысел, конечно, но там есть несколько интересных моментов. Восточные тексты более ценны с образовательной точки зрения, но они очень редки. Не все переводы выполнены точно, но я постаралась найти надежные материалы. Даже по прошествии многих лет они сохраняют свою ценность.
– Неужели? – Его взгляд выражал скептицизм.
Джоселин медленно наклонилась к Алексу, принимая вызов и прислушиваясь к взволнованному стуку своего сердца. Она сделала шаг вперед, почувствовала тепло его груди и словно ненароком коснулась рукой лица, прежде чем достать книгу из-за его плеча.
Алекс тихо рассмеялся, а она взмахнула книжкой за его спиной, словно давая ему возможность вдохнуть аромат распустившегося цветка.
– Мне показать, как работает наука, сэр?
– Конечно. – Алекс наклонился, чтобы коснуться губами ее щеки и разбудить желание.
– Видишь ли, – начала Джоселин, пытаясь угадать, как далеко может зайти эта игра, – правила… совсем простые. Как написано в «Камасутре», акту любви можно научиться. Просто нужно следовать указанным правилам.
– Любовь по книге! – Алекс наклонился к одной из полок, удерживая Джоселин рядом. – Расскажи мне эти правила, и давай посмотрим, насколько точна твоя наука.
Джоселин знала все наизусть. У нее не было необходимости листать страницы или обдумывать, какие цитаты могли бы дать ей преимущество. Она сделала глубокий медленный вдох, чтобы успокоить волнение, и бросила книгу на стул.
– Все, что делает мужчина, чтобы доставить удовольствие женщине, называется работой мужчины.
Алекс удивленно изогнул брови, всем своим видом выражая шутливый протест.
– Работа? Я бы не называл это работой, мадам.
Джоселин рассмеялась:
– Мы еще даже не начинали, а ты уже ведешь себя как непослушный ученик, Алекс.
Алекс тотчас принял серьезный вид.
– Так о чем мы говорили?
Джоселин повернулась и, взяв его за руку, повела через всю комнату к кровати.
– Работа мужчины заключается в следующем… – Джоселин потянула его за собой на кровать. – Пока женщина лежит у него в кровати и отвлечена беседой, мужчина должен освободить ей застежки на нижнем белье.
Ее непослушный ученик криво ухмыльнулся, выражая полное повиновение. Он коснулся пуговиц на ее декольте, но Джоселин взяла его за запястье.
– Вряд ли я отвлечена беседой, сэр.
– Чепуха. – Он слегка прижал ее к мягкой перине. – Я как раз собирался изумить вас рассказами о своем мальчишеском героизме, чтобы вызвать у вас симпатию и восхищение. – Пока Алекс говорил, его проворные руки продолжали делать свое дело.
Джоселин захихикала:
– Хорошо. Невозможно устоять перед вашим обаянием.
– Совершенно верно. – Алекс колебался, получая удовольствие от открывшегося обилия шелка и кружев. – Я освободил застежки, мадам. Что дальше?
– Далее по тексту я должна спорить с тобой. – Джоселин вздохнула и задрожала, почувствовав тепло его пальцев, проникших сквозь тонкий слой одежды. У нее даже мысли не было спорить с ним, вместо этого она поняла, что снимает с него галстук и белоснежную рубашку.
– Мужчина обожает хороший спор. – Голос Алекса звучал хрипло, а руки нашли узелок шнуровки под грудью. – И как мне следует противостоять?
Джоселин закрыла глаза, намереваясь доказать мудрость древних народов.
– Ты должен… осыпать меня поцелуями.
– Есть какие-то конкретные места, которые по желанию женщины должны быть покрыты поцелуями?
Джоселин кивнула, не доверяя своему голосу. Кончиками пальцев она прочертила путь от шеи до груди, наблюдая за его реакцией. Потом ее рука взметнулась вверх, коснулась ключицы, на мгновение пальцы замерли на губах, и по телу пробежала дрожь.
Он наклонился, чтобы поцеловать грудь, скрытую за тончайшим шелком. Прикосновение губ обожгло нежную кожу, кончик языка коснулся обнаженных плеч и шеи, и Джоселин задохнулась от пронзившего ее сладостного чувства. Наконец его жаждущий рот приник к ее губам с такой страстью, что у Джоселин закружилась голова.
– Ну и? – глухим от волнения голосом произнес Алекс.
– Ну и-и? – Джоселин коснулась губами его шеи.
– У меня получилось… осыпать тебя поцелуями?
О да, Господи, да!
– Я… я в совершенном смущении.
Он поцеловал ее снова, на этот раз более настойчиво, и спазмы сладчайшей муки пронзили все тело Джоселин. Это были поцелуи завоевателя, и она растворилась в них без остатка, понимая, что готова отдать ему все.
– Ну и? – снова переспросил ее Алекс.
Ее рука скользнула за пояс брюк, и на лице Джоселин отразился восторг.
– Теперь необходимо прикоснуться ко мне и ласкать мое тело в самых разных местах.
– Ты не могла бы… поточнее определить эти места?
Она рассмеялась, новая волна страсти разлилась по ее телу.
– В тексте об этом ничего не сказано. Но может быть, я угадаю. На нас слишком много одежды.
– Я сейчас же исправлю ситуацию, мадам.
Алекс легко справился с крючками и застежками на ее платье, от прикосновения его рук тело словно пронзили миллионы крохотных иголочек. Так же быстро он сбросил свою одежду, и Джоселин задохнулась от красоты мужского тела, нависшего над ней:
– Какие будут предположения? – Алекс коснулся губами обнаженного плеча.
Джоселин облизнула губы. Каждая клеточка ее тела ждала его ласк и изнывала от безумного возбуждения.
– Было бы… логично…
Логика исчезла, как только он прикоснулся губами к ее губам.
– Скажите же, мадам.
Джоселин почувствовала прилив сил и уверенности. «Он играет роль студента. Я – учительница. Я могу получить все, что хочу. А я хочу этого!»
– Грудь, живот, бедра, но больше всего, Алекс, я хочу, чтобы ты коснулся…
– Я понял… – У него сбилось дыхание, оставалось лишь блаженство прикосновений, от которых по телу пробегала сладостная дрожь.
Его рука исследовала влажные лепестки трепещущей плоти. Джоселин застонала, по телу ее пробежала судорога, и она вскрикнула от наслаждения. Его прикосновения были пьянящим вином, черной магией, сладким обжигающим пламенем, Руки – уверенные и ласковые, безжалостные и неумолимые – легко скользили по ее телу, которое таяло и стонало от дикого желания.
– Алекс, пожалуйста!
Его пальцы проникли во влажную глубину ее плоти, у Джоселин было такое ощущение, что она готова раствориться, она вздрогнула, балансируя на грани экстаза. Ее тело задвигалось медленно и волнообразно, а бедра сделали легкое движение навстречу. Но Алекс в точности следовал полученным от Джоселин указаниям, пуская в действие только свои губы и руки.
Он наклонил голову и вобрал жадным ртом пульсирующий ореол соска. Одновременно его руки вновь проникли в глубь ее тела, и она уже больше не сдерживала восторженных стонов и криков. Он пытал ее самой сладостной пыткой на свете, не давая достичь пика блаженства. Он зажигал ее, а после искусно прерывался на самом интересном месте. Она была уверена, что от вершины блаженства ее отделяют секунды…
– Ну и?
– Алекс! – Джоселин вскрикнула от разочарования и укусила его за плечо, когда Алекс вдруг замер в ожидании дальнейших инструкции.
– Хочу напомнить, что это была ваша идея, мадам! – Он проигнорировал наказание и нежно поцеловал ее ухо.
Проклятие!
Она выгнулась ему навстречу, стараясь вернуть к работе его руки, а мозг придумывал следующий этап любовной игры.
– Ты должен делать то, что подобает в данной ситуации.
– Ты издеваешься. – Алекс хихикнул, и Джоселин вздрогнула, ощутив его теплое дыхание.
– Нет! – Джоселин сжала его руку. – Алекс, пожалуйста!
Он закрыл ей рот поцелуем, потом склонился к груди, нежно и легко касаясь ее губами.
– Как я могу отказать в такой убедительной просьбе?
Одна рука скользнула вниз, лаская обнаженную кожу и проникая в заветные глубины, истекавшие влагой. Весь мир перестал для нее существовать, оставалось лишь блаженство прикосновений, от которых по телу пробегала сладостная дрожь.
Он накрыл ее тело своим и стремительно вошел в нее. Она вскрикнула, обвила ногами его талию, и все ее тело устремилось ему навстречу. Она взлетала все выше и выше, куда-то в неведомое, молясь, чтобы они вместе достигли пика блаженства. Мощный ритм движения привел ее к новым неизведанным вершинам экстаза. Джоселин услышала, как ее собственный стон слился с хриплым стоном Алекса. Хлынувший в нее с силой прорвавшейся плотины поток заставил ее содрогнуться и, подхватив, понес прочь.
Когда Джоселин уснула, Алекс осторожно, чтобы не разбудить ее, выскользнул из постели, собрал свою одежду и оделся. Ему не нравилось, что он уходит, не попрощавшись; но будить Джоселин не хотелось. Она была так прекрасна во сне. Чуть припухшие губы выдавали ночные забавы. Его взору предстали изящные линии ее тела, локоны рыжих волос, растрепавшихся по подушке, они ждали его прикосновения. Джоселин притягивала его к себе даже во сне, поэтому Алекс позволил себе несколько минут посидеть на краешке кровати и полюбоваться спящей красавицей, утомленной любовными играми, прежде чем тихонько выйти из комнаты.
Алекс старался как можно скорее пройти по незнакомым холлам и коридорам здания, чтобы успеть до рассвета, и нечаянно наткнулся на легкую женскую фигурку в кружевном пеньюаре, которая спешила ему навстречу.
– О, простите, милорд!
– С вами, все в порядке? – Алекс не столкнулся с ней в прямом смысле этого слова, но хорошие манеры обязывали задать такой вопрос, даже если он был адресован полуодетой даме.
– Ничего страшного, просто испугалась. – Она отступила на шаг назад, наклонила голову набок и с любопытством посмотрела на Алекса: – А вы друг мадам Дебурсье?
– Верно. – Алекс улыбнулся, ему понравилось, как прозвучал вопрос.
– Меня зовут Джилли, – сообщила девица, потом перешла на шепот. – Вы можете пройти через дверь на кухне, милорд. Прямо по коридору и под черную лестницу. Несмотря на то, что час довольно ранний, в главном холле сейчас находятся несколько джентльменов, ожидающих Амелию и Сюзанну. Возможно, вы незнакомы с ними, но… Рамис сказал, вы хотите соблюдать осторожность.
– Я – ваш должник, мисс.
Джилли сделала реверанс, улыбнулась и; пройдя немного по коридору, вошла в одну из комнат. Алекс вздрогнул, подумав, как близок он был к встрече с кем-нибудь из себе подобных. Впрочем, это все равно неизбежно, но он предпочитал не торопиться.
Алекс пошел по указанному пути и оказался на кухне. Он надеялся, что здесь в этот час никого не будет, но оказался не прав. За длинным столом завтракали несколько девиц. К его удивлению, на столе лежали раскрытые книги.
– Мне больше понравилось это на французском языке. Думаю, не все переводится на английский, – заявила одна из них.
– Чепуха! Если плохо читается, дело не в языке, это – ошибка переводчика, бестолочь, – возразила другая с целой копной золотистых кудряшек. – Этот Карлтон – просто неуклюжая зануда, когда дело касается…
Ее грубо прервали, когда одна из девиц заметила присутствие Алекса и предупредила всех остальных. Они все, как по сигналу, повернулись к незнакомцу, нарушившему их уединение.
– Сэр, вы заблудились? – Одна девица встала из-за стола, намереваясь подойти ближе.
– Нет, я…
– Это – друг мистрис, Джез! Оставь его в покое! – этот голос подала женщина постарше. Она успела схватить девицу за пояс халата и остановить. – Сядь, бессовестное создание, – мягко проворчала она.
Джез изобразила на лице гримасу разочарования и обиды:
– Но он просто красавчик!
– Может быть, выпьете с нами, милорд? – подала голос другая девица, закрывая книгу. – Мы все обещаем вести себя очень хорошо, если вы согласитесь!
– Я не обещаю, – громко запротестовала Джез. – Могу поспорить, и Мойра не станет обещать.
– Неправда! – воскликнула одна из девиц, очевидно, это была Мойра.
– Леди, я уже ухожу. Пожалуйста, продолжайте ваш разговор. Благодарю вас за любезность. – Алекс поклонился, собираясь проследовать к выходу.
– Ты видела это, Мойра? Его невозможно одурачить. – Джез села за стол, показав голые ступни ног. – Он знает, что ты не сможешь устоять перед мужчиной в пальто, сшитом на заказ.
Женщина постарше вновь попыталась взять ситуацию под контроль:
– Изабель, хватит!
– Да ладно. Не думаю, что милорд по ошибке принял кого-то из нас за добропорядочных маленьких девочек. Если только эту. – Джез показала на Мойру, потом бросила в нее кусочком хлеба.
Мойра вспыхнула от таких слов и мастерски отразила нападки:
– Я вовсе не добропорядочная девочка.
– Мойра могла бы стать вполне приличной девочкой и обучать детей богачей, если бы захотела, – не унималась Джез.
– Они просто завидуют, – заявила другая девица, стараясь защитить темноволосую Мойру. – Мойру опекала почтенная семья, прежде чем…
– Прежде чем она совершила грехопадение и увлеклась уроками верховой езды, своими молодыми и симпатичными кузенами и их школьными друзьями. – Джез вздохнула. – Бедняжка! Как и любая девица в этом заведении, она, похоже, просто не может уследить за своими панталонами!
Алекс кивнул всем на прощание и вышел на улицу. У него не было желания нарушать их трапезу, еще меньше хотелось увязнуть в откровенно неприятном разговоре о чужой жизни.
Он успел сделать несколько шагов по аллее, но тут кто-то мягко потянул его за рукав. Алекс обернулся. У Мойры не хватило бы сил остановить его, но выражение ее глаз заставило Алекса остановиться.
– Не думайте о них слишком плохо, милорд. Думаю, Изабель просто пыталась шокировать вас.
– Я не осуждаю ее. И потом, ее колкости были направлены не в мою сторону, мне кажется, она, скорее, испытывала ваше терпение.
Мойра, улыбаясь, покачала головой.
– Просто я оказалась под рукой, к тому же дразнить меня намного безопаснее, чем кого-либо другого. – Она печально вздохнула. – Джез не лгала. У меня была хорошая жизнь и шанс получить надежную профессию. Но у меня слишком вспыльчивый характер, чтобы стать гувернанткой. И я нисколько не жалею о своем выборе.
– Изабель не стоило выставлять вашу историю на всеобщее обозрение. – Алекс подумал, что Мойра слишком великодушна.
– Оказывать давление – в ее характере, но в душе она очень милый человек.
– Я поверю вам, мисс Мойра. Скажите мне… – он поколебался мгновение, – вы часто… обсуждаете за столом правильность переводов Карлтона?
Мойра хихикнула:
– Только по вторникам. Мы обожаем преподавателей и еженедельные уроки, хотя учителя часто жалуются на то, как мы одеваемся на занятия. Мадам Дебурсье настаивает, чтобы мы соблюдали приличия, не то бедный мистер Ричмонд упадет в обморок. Его очень легко вывести из равновесия.
– Понятно. Ну что ж, спасибо и до свидания. – Алекс поклонился и пошел дальше. Быстрые шаги по узкой аллее освежили его голову, и он задумался о девицах борделя. Джез права, вряд ли бы он принял их за невинные создания, но их взаимоотношения внутри дома, а еще важнее, с хозяйкой, заинтриговали его. Библиотека Джоселин указывала на ее образованность, но чтобы девицы борделя получали удовольствие от литературных споров по вторникам и еженедельных занятий с преподавателями – этого он ожидал меньше всего. Ему казалось, что каждая девица как кусочек общей мозаики, и если собрать эти кусочки вместе, получится мадам Дебурсье. Джоселин уже дала ему понять, что не желает распространяться о себе, поэтому Алекс принял решение сам раскрыть ее секреты.
«Я непрерывно думаю о ней, но все мои знания только подтверждают, что она почти ничего не рассказала о себе. Она как прекрасное живое привидение, к которому я не могу прикоснуться по-настоящему».
Но она предоставила ему беспрепятственный доступ в дом. И возможно, девицы борделя являются важным источником информации, которую он может использовать, чтобы больше узнать о загадочной хозяйке, образ которой продолжает преследовать его каждую минуту. Девицы, конечно, менее осторожны, чем их хозяйка.
Настроение у Алекса повысилось. Он прояснит тайну и найдет способ понять Джоселин.