355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рэндал Гаррет » Новые расследования лорда Дарси » Текст книги (страница 12)
Новые расследования лорда Дарси
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:15

Текст книги "Новые расследования лорда Дарси"


Автор книги: Рэндал Гаррет



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

Незадолго до прибытия в Женеву вернулся начальник поезда. Он снял фуражку и попросил внимания.

– Джентльмены, мы приближаемся к Женеве. Обычно, если бы вы не спали в это время, вы могли бы воспользоваться часовой стоянкой и пойти в ресторан или таверну, хотя большинство обычно спят. Но, боюсь, в этот раз я вынужден настоятельно попросить вас оставаться в вагоне до прибытия властей. Двери не будут отперты до их прихода. Прошу прощения за неудобства, но это моя обязанность.

Послышалось чье-то недовольное бормотание, но никто ничего не сказал Эдмунду.

– Благодарю вас, джентльмены, – сказал начальник поезда. – Я приложу все усилия к тому, чтобы власти закончили свою работу как можно скорее.

Он снова надел фуражку и вышел.

– Формально, – сказал Бутройд, – мы все под арестом, мне так кажется.

– Нет, – проворчал Хаузер, – мы все задержаны для допроса. Это не совсем одно и то же. Мы только свидетели.

Кроме одного из нас, подумал мастер Шон. Ему было интересно, кто еще думал так же, как он. Но никто ничего не сказал.

Женевские стражники прибыли на удивление быстро. Через пятнадцать минут после того, как колеса поезда сделали свой последний оборот, начальник стражи, двое сержантов и четверо стражников поднялись на поезд. Все были в форме.

Они должны были провести только краткое предварительное расследование. Начальник и один из сержантов – как оказалось, они единственные из семерых свободно говорили по-англо-французски – записали все имена и сделали еще несколько записей. И мастер Шон, и лорд Дарси говорили по-итальянски, но и виду не показали. Лишние расспросы им были ни к чему.

Во время этого предварительного расследования двое офицеров установили, как размещались пассажиры согласно билетам:

Купе №3 – Морис Зайслер; Сидни Шарпантьер.

Купе №4 – Мартин Бутройд; Гавин Тайлер.

Купе №5 – Симон Ламар; Артур Маккей.

Купе №6 – Валентин Херрик; Чарльз Джеймисон.

Купе №7 – Джейсон Квинт; Лиман Вандепол.

Купе №8 – сэр Стэнли Галбрайт; Гвилиам Хаузер.

Во втором купе были "Арманд Бран" и "Шомус Килпадраег", а Джон Пибоди ехал в купе №1 в одиночестве.

Начальник стражников слегка поклонился мастеру Шону. Так как при нем была шпага, он не снял шляпу.

– Мастер волшебник, я уверен, что это именно вы оказались так добры и наложили предохранительное и охранительное заклинания на место преступления?

– Да.

– Я должен попросить вас снять охранительное заклинание. Мне необходимо осмотреть тело и установить, что смерть действительно имела место.

– О, конечно, конечно. Мой саквояж в купе. Подождите минутку.

Проходя по коридору, мастер Шон увидел, что Эдмунд, начальник поезда, терпеливо ждет у дверей первого купе с ключом в руках. Волшебник понимал, в чем состоит проблема стражника. Хотя о смерти и было заявлено, он не видел тому подтверждения. Даже если бы начальник поезда и открыл дверь, заклинание не дало бы им войти или даже заглянуть в купе.

Мастер Шон вынес свой саквояж из второго купе и подошел к Эдмунду:

– Откройте дверь, пожалуйста, и дайте мне немного времени поработать.

Начальник поезда отпер замок, но не открыл дверь. Они с начальником стражников отошли подальше и встали у дверей третьего купе. Мастер Шон с одобрением отметил, что один из стражников встал в дальнем конце коридора, перед дверью восьмого купе, перекрыв дорогу.

Так как охранительное заклинание не действовало на самого мастера Шона, он заглянул в купе. Там ничего не изменилось. Волшебник посмотрел на тело. Кровь еще выглядела свежей, а значит, предохранительное заклинание было наложено правильно: ирландец не сомневался в этом, но все же проверить никогда не лишне.

Он посмотрел себе под ноги. Вытекшая из-под двери кровь уже потемнела и засохла. Однако мастер Шон отметил, что никто, кроме Тонио, который прошелся по ней, не прикасался к пятну. Хорошо.

Мастер Шон осторожно поставил свой саквояж на пол, достал оттуда маленькую бронзовую жаровню на треножнике. Он положил в нее три кусочка ивового угля, аккуратно поставил жаровню на пол у самой двери и поджег уголь. Когда угли засветились, волшебник взял щепотку порошка из маленького стеклянного флакона и бросил порошок на угли. Над углями начал виться ароматный дым. Губы мага беззвучно шевелились.

Затем он достал из саквояжа квадратный – четыре на четыре дюйма – лист белой бумаги и сложил его в сложную и странную фигуру. Тихонько бормоча что-то, волшебник опустил бумажную фигурку на угли, и та вспыхнула оранжевым пламенем и тут же рассыпалась серым пеплом.

В следующее мгновение мастер Шон извлек из саквояжа бронзовую крышку и накрыл ею жаровню, чтобы затушить угли. Взяв жаровню за одну из ножек, он отодвинул ее в сторону.

– Я закончил, начальник стражи, купе к вашим услугам. – Затем он добавил: – Обратите внимание – здесь пятно крови; и поосторожнее с жаровней. Она еще горячая.

Начальник стражников вошел и осмотрел тело Джона Пибоди, дотронулся до его запястья. Он записал что-то в свой блокнот. Затем вышел из купе.

– Закройте дверь, начальник поезда. Теперь я могу констатировать, что человек, опознанный как Джон Пибоди, мертв, и есть основания утверждать, что было совершено преступление.

Эдмунд выглядел очень удивленным:

– И это все?

– На данный момент, – ответил стражник. – Закройте купе и дайте мне ключ.

Начальник поезда, запирая купе, сказал:

– Я не могу вам дать дубликат. В целях безопасности мы не держим их в поезде. Если пассажир теряет ключ... – Он извлек ключ из скважины, – мы получаем дубликат в парижском или римском управлении. Мне придется отдать вам один из моих ключей. И мне понадобится от вас расписка.

– Конечно. Сколько оригиналов у вас?

– От этих купе – два. Вот этот, и еще один я держу запертым в своем кабинете – для непредвиденных обстоятельств.

– Проследите, чтобы он и оставался взаперти. А этот ключ подходит только к этой двери?

– О, да. Для каждого купе свой ключ. Что вы делаете, мастер волшебник? – изумленно спросил начальник поезда.

Мастер Шон встал на колени у двери и пальцами правой руки ощупывал замок, закрыв при этом глаза.

– Просто проверяю, – мастер Шон поднялся на ноги. – Я заметил заклинание на своем замке, когда в первый раз открывал его. Коммерческое, но очень аккуратное и хорошо сделанное. Не удивительно, что вы не держите дубликаты в поезде. Даже абсолютно точная копия не сможет открыть дверь, если на ней не будет заклинания. Могу я взглянуть на оригинал? Спасибо. М-м-м-м-м-м. Да. Еще раз спасибо, – и вернул ключ.

– А теперь что вы проверяли? – снова спросил начальник поезда.

– Не снималось ли заклинание, – объяснил мастер Шон. – Не снималось.

– Спасибо, мастер волшебник, – сказал начальник стражи, делая заметку в своем блокноте. – И спасибо вам, начальник поезда. Ну, пока все.

Все трое вернулись в холл.

На диване рядом с лордом Дарси, который все также изображал отца Арманда, было свободное место. Мастер Шон туда и направился.

– Как дела, святой отец? – спросил он тихим голосом. Теперь, в относительной тишине стоящего поезда, можно было говорить тихо, и при этом не выглядеть шепчущимися.

– Интересно, – пробормотал лорд Дарси. – Всего я, конечно, не слышал, но я прислушивался. Кажется, они уже почти закончили.

В этот момент один из сержантов сказал по-итальянски:

– Господин начальник стражников, сюда идет префект.

Мастер Шон, как и начальник стражи, повернулся к окну. Но тут же отпрянул.

– Кажется, мы попались, – едва слышно сказал он лорду Дарси. Смотрите, кто идет.

– Вижу. Но я не знаю его.

– Зато я знаю. Это Чезаре Сарто. И он знает меня.


16

Римская полицейская префектура не имела аналогов где-либо еще в Империи. Как и везде, в каждом итальянском герцогстве было свое отделение стражников, которое поддерживало порядок и выполнение законов в границах данного герцогства. Но Римская префектура была тем инструментом итальянского парламента, с помощью которого он координировал деятельность этих организаций.

Власть префектов была ограничена. Даже в Латинском княжестве, где расположен Рим, они не наделены полномочиями полиции, пока их не призовут местные власти. (Однако "гражданский арест", произведенный римским префектом, гораздо серьезнее обычных арестов такого рода.)

Префекты не носят форму; символами их официального положения служат лишь идентификационные карточки и маленькие золотые значки с буквами SPQR над рельефным портретом Капитолины Вульф, серийным номером и словами "Префектура полиции" под ним.

Статистика раскрытых ими дел и вынесенных приговоров высока, а случаев жестокости с их стороны практически не было. К тому же всегда вежливое и истинно джентльменское поведение сделало Римскую полицейскую префектуру одной из самых уважаемых служб расследования в мире.

В свете газовых фонарей, освещавших платформу, Чезаре Сарто ждал, пока начальник стражи выйдет, чтобы приветствовать его. Мастер Шон сидел отвернувшись от окна, а лорд Дарси внимательно наблюдал.

Сарто был человеком среднего роста, с темными волосами и глазами и аккуратно подстриженными усами. Он обладал посредственным сложением, но держал себя как атлет. В его мускулистом теле чувствовалась сила. Хотя его лицо и не было красивым в прямом смысле этого слова, но его твердые черты говорили о характере и уме.

Через пять минут префект вошел в вагон. В одной руке он нес портфель, а в другой держал блокнот. Поставив портфель на пол, префект обвел взглядом четырнадцать пассажиров, собравшихся в холле. Они замерли в ожидании.

Глаза префекта, не мигнув, скользнули по лицу мастера Шона.

Потом префект сказал:

– Джентльмены, я – Чезаре Сарто, агент Римской полицейской префектуры. Главный начальник стражников Женевы попросил меня заняться этим делом – по крайней мере, до прибытия в Рим. – Он говорил по-англо-французски почти без акцента.

– Формально, – продолжил он, – это единственный возможный вариант. Джон Пибоди был явно убит, но мы пока что не знаем, где это произошло – в Провансе или Лигурии, а пока нам это неизвестно, мы не знаем, под чью юрисдикцию попадает это дело. На данный момент мы действуем в соответствии с предположением, что Пибоди был убит после того, как поезд пересек итальянскую границу. Поэтому поезд проследует в Рим. Те из вас, кто окажется безусловно вне подозрений, смогут проследовать дальше в Неаполь, а остальным, я боюсь, придется задержаться для допроса.

– Вы имеете в виду, – прервал его сэр Стэнли, – что вы подозреваете одного из нас?

– Никого из вас конкретно, сэр. Пока нет. Но всех вместе – да. Это же очевидно, сэр, что раз Пибоди был убит в этом вагоне, следовательно, здесь же находится и тот, кто его убил. Могу я спросить ваше имя?

– Сэр Стэнли Галбрайт, – довольно вежливо ответил седовласый.

Префект Чезаре посмотрел в блокнот.

– Ах, да. Спасибо, сэр Стэнли. – Он посмотрел на остальных. Начальник стражников передал мне список ваших имен. Чтобы познакомится с вами, я попрошу вас поднять руку, когда я назову ваше имя.

Этой процедуры хватило префекту, чтобы рядом со списком фамилий в его голове выстроился ряд лиц. Дойдя до имени "Шомус Килпадраег", он посмотрел на волшебника так же, как и на остальных, и перешел к следующему имени. Закончив, префект сказал:

– Теперь, джентльмены, я попрошу вас пройти в свои купе и не покидать их, пока я не позову вас. Поезд отправится в Рим через... – Он взглянул на свои часы, – восемнадцать минут. Благодарю вас.

Мастер Шон и лорд Дарси послушно вернулись в свое купе.

– Префект Чезаре, – сказал лорд Дарси, – не только очень умный, но и весьма сообразительный человек.

– Почему вы так решили, милорд?

– Вы сказали, что он знает вас, а он еще никак не показал этого. Вероятно, он понимает, что раз вы путешествуете под вымышленным именем, то у вас есть на это основания. И, принимая во внимание, кем вы являетесь, у вас наверняка есть на это официальное разрешение. Он предпочел подождать, пока вы сможете поговорить наедине, а не выдавать вас при всех. Когда он придет, скажите ему, что отец Арманд – ваш наперсник и близкий друг. Поручитесь за меня, но не говорите ему, кто я.

– Я думаю, он сейчас будет здесь. Послышался стук в дверь. Мастер Шон открыл дверь и впустил Чезаре Сарто.

– Входите, префект, – сказал волшебник, – мы ждали вас.

– О? – Сарто удивленно поднял бровь. – Я бы хотел поговорить с вами наедине.

Мастер Шон заговорил почти шепотом:

– Входите, Чезаре. Отец Арманд знает, кто я. Префект вошел, и маг плотно закрыл дверь.

– Шон О Лохлейн к вашим услугам, префект Чезаре, – произнес он с приветственной улыбкой.

– Шон! – префект обнял его и похлопал по плечу. – Сколько лет прошло! Мог бы почаще писать. – Он повернулся к лорду Дарси. – Извините меня, падре, но я не видел своего друга с тех пор, как мы встречались в Миланском университете пять лет назад. "Приемлемость некоторых доказательств, добытых магическим путем, в криминалистической практике".

– Все в порядке, – ответил лорд Дарси. – Рад за вас обоих.

Префект внимательно глянул на человека в сутане с седыми волосами и бородой, который благодушно рассматривал его через очки в золотой оправе. Затем снова повернулся к мастеру Шону.

– Вы сказали, что знаете падре?

– Очень близко, и многие годы, – ответил мастер Шон. – Все, что вы хотите сказать мне, можете говорить при нем. Это останется только между нами. Можете доверять ему, как мне.

– Я не имел в виду... – Сарто осекся и повернулся к лорду Дарси. Святой отец, я не сомневаюсь, что служителям церкви можно доверять, но здесь речь идет об убийстве, и мы должны быть предельно осторожны. Вы когда-нибудь сталкивались с криминологией?

– Мне приходилось работать с криминалистами, кроме того, они часто исповедовались мне, – сказал лорд Дарси с серьезным видом. – Я думаю, что могу утверждать, что у меня есть некоторые способности в этой области.

Мастер Шон также серьезно добавил:

– Я бы даже сказал, что лорд Дарси не смог бы раскрыть некоторые дела без его помощи. Префект Чезаре успокоился:

– Что ж! Замечательно. Шон, могу ли я спросить, почему вы путешествуете под псевдонимом?

– У меня есть небольшое поручение от принца Ричарда. Но это никак не связано с Джоном Пибоди. По правде говоря, я не могу рассказать вам всего. Полагаю, что если бы вам следовало это знать, принц дал бы мне на этот счет указание или специальное разрешение.

– Хорошо, об этом, я думаю, хватит. Но у меня есть еще несколько вопросов, которые я хотел бы вам задать.

Вопросы касались того, знали ли они Джона Пибоди прежде, разговаривали ли с ним. В конце концов, префект задал прямой вопрос, убивали ли они Джона Пибоди, на что получил отрицательный ответ.

– Очень хорошо, – закончил с формальностями префект, – как рабочую гипотезу принимаю версию о вашей невиновности. Но у меня есть одна проблема, и я хотел бы попросить вас о помощи.

– Вы имеете в виду убийство? – спросил мастер Шон.

– В некотором роде – да. Видите ли, дело обстоит так: до этого я никогда не расследовал убийства. Моя сфера – мошенничества и хищения. Я ревизор, а не стражник, по большому счету. В Женеве я оказался случайно заканчивал одно дело. Мне позвонили по телесону из Рима и попросили принять на себя это дело до приезда в Рим, где им займутся специалисты, все равно я бы отправился туда этим же поездом.

На секунду он замолчал, затем улыбнулся белозубой улыбкой:

– Но в тот момент, когда я узнал вас, мне в голову пришла одна идея. С вашим опытом вы могли бы помочь мне раскрыть это дело еще до того, как поезд придет в Рим. Если у нас получится, то это очень украсит мой послужной список, а нет, так нет. Но я должен попытаться. Видите ли, глава отдела убийств, Анжело Ратти, будет ждать нас на вокзале в Риме. Я бы полгода жизни отдал, чтобы посмотреть на его лицо, когда я выведу к нему убийцу.

Мастер Шон на секунду потерял дар речи, но затем нашелся и сказал:

– То есть вы хотите, чтобы мы помогли вам раскрыть это дело до того, как прибудем в Рим?

– Именно.

– Я думаю, это прекрасная идея, – сказал лорд Дарси.


17

Неапольский экспресс по пути в Рим приближался к Рапелло. Чуть больше чем через час наступит рассвет. В 12:04 поезд прибудет в Рим.

Первым пунктом в списке необходимых дел значилось: тщательный осмотр тела и купе, где оно лежало. Чемодан Пибоди был в закрыт в отделении для багажа под нижней полкой. Ключ торчал в замке, поэтому искать его не пришлось. В чемодане не оказалось ничего необычного – только одежда и туалетные принадлежности. У самого Пибоди не нашли ничего существенного, кроме, конечно же, шпаги-трости. У него был один золотой соверен, два серебряных и несколько банкнот. Кроме того, при нем были ключи, видимо, от дома или офиса, и документы на имя командора в отставке Джона Уиклифа Пибоди, имперский флот.

– Ничего интересного, – сказал префект Чезаре.

– Именно то, что ничего особенного не нашли, и есть самое интересное, – поправил его лорд Дарси. Префект кивнул.

– Верно. А где ключ от этого купе?

– Мне кажется, – предположил лорд Дарси, – что убийца вошел, убил Пибоди, взял ключ и закрыл купе, чтобы тело нашли не сразу.

– Согласен, – ответил Чезаре.

– Тогда ключ может все еще быть у убийцы, – сказал мастер Шон.

– Возможно, – префект нахмурился, – но гораздо более вероятно, что он лежит около рельс где-то отсюда и до Прованса.

– Так поступил бы любой умный человек, – согласился лорд Дарси. Следует ли нам искать ключ?

– Не сейчас, я думаю. Если ключ все еще у убийцы, то теперь он уже его не выбросит. Если нет, мы все равно не найдем его.

Лорд Дарси был вполне удовлетворен ответом префекта. На его месте он бы ответил так же. Довольно скучно было просто наблюдать за ходом расследования, но, по крайней мере, Чезаре Сарто знал свое дело.

– Убийца, – продолжил префект, – не подумал о том, что кровь вытечет в коридор через щель под дверью. Предположим, она бы не вытекла. Когда бы в таком случае нашли тело?

– Думаю, только сегодня, не раньше десяти утра, – уверенно сказал мастер Шон. – Я раньше ездил этим поездом, и, похоже, порядки здесь не изменились. Дневной проводник – Фред – заступает в девять. Он застилает кровати там, где пассажиры уже встали, но не будит никого до десяти часов. Пибоди могли бы найти и позже, около половины одиннадцатого.

– Ясно, – сказал префект. – Нам это пока ничего не дает, но мы это запомним. Так... Вскрытие провести мы, конечно, не можем, но я бы хотел узнать побольше об этих ударах и оружии.

– Думаю, я смогу быть вам полезен, префект, – сказал мастер Шон.

Волшебник тщательно осмотрел трость со скрытым в ней клинком.

– Сначала займемся тростью, это самая легкая часть, и может быть, найдем подсказку, что нам делать дальше.

Из своего саквояжа он вытащил аккуратно сложенный кусок белого холста и расстелил его на небольшом столе.

– Впервые занимаюсь этим в поезде, – пробормотал мастер Шон, обращаясь скорее к самому себе. – Главное, чтобы ничего не упало.

Остальные молча наблюдали за приготовлениями.

Он вытащил тонкий, три дюйма в диаметре, слегка вогнутый золотой диск, пинцет, маленький пульверизатор и голубовато-серую, похожую на металлическую, палочку, восьми дюймов длиной, с сапфирами на концах.

Волшебник пинцетом взял два волоска – один с головы Пибоди, второй с серебряного набалдашника трости. Он аккуратно положил их на холст, строго параллельно друг другу на расстоянии полутора дюймов. Затем дотронулся до каждого их них палочкой, едва слышно шепча заклинания силы. Затем он выпрямился, почти не дыша.

Волоски, как микроскопические палки, медленно покатились навстречу друг другу, оставаясь такими же прямыми.

– На трости его волосы, все правильно, – заключил мастер Шон. – Теперь давайте исследуем кровь.

Помимо шума поезда в купе было слышно только легкое поскрипывание карандаша префекта о бумагу – Сарто что-то записывал в своем блокноте.

Сходная магическая формула была применена и к крови, только на этот раз использовалось небольшое золотое блюдце. Результат подтвердил предположения сыщиков и волшебника.

– Теперь будет чуть сложнее, – сказал мастер Шон. – Так как раны в основном на передней части головы, мне нужно перевернуть его и положить на спину. Я могу это сделать? – обратился он к префекту.

– Конечно, – ответил Чезаре, – я уже сделал записи и пару набросков положения, в котором его нашли. Давайте я вам помогу.

Перевернуть тело весом в двести фунтов в тесном купе не так-то уж и легко, но это было бы еще труднее, если бы мастер Шон не наложил заклинание, предупреждающее rigor mortis, трупное окоченение.

– Вот, так будет хорошо. Спасибо, – поблагодарил маленький ирландский волшебник. – Сначала вы осмотрите раны.

Сыщики так и сделали. Увеличительное стекло мастера Шона переходило из рук в руки.

– Врезали как следует, – пробормотал Сарто.

– Основательная работа, – согласился лорд Дарси. – Но не эффективная. Двух-трех ударов хватило бы, чтобы убить, а их нанесли больше десятка. Странно.

– Теперь, джентльмены, – сказал мастер Шон, – посмотрим, действительно ли трость стала орудием убийства.

Это был решающий опыт. Случалось прежде, что волосы и кровь сознательно помещались на предмете, не имеющем никакого отношения к убийству. Тауматургическая наука должна была прояснить, не случилось ли подобное и в этот раз.

Мастер Шон с помощью пульверизатора распылил облако порошка над ранами и над серебряным набалдашником. Порошка было не слишком много, и он был настолько тонким и легким, что излишки поплыли по купе, как дымок.

– А теперь, если вы пригасите вон ту лампу...

В тусклом желтом свете привернутой настенной лампы почти невозможно было что-либо рассмотреть. Все погрузилось в тень. Лишь кристаллы на быстро движущейся палочке мастера Шона, испускавшие собственный голубой свет, были отчетливо видны.

Затем вдруг словно тысячи крохотных белых светлячков взлетели над лицом убитого и над набалдашником трости. А потом несколько тонких, мерцающих нитей, состоящих из мелких искр, протянулись между лицом убитого и набалдашником трости.

Через несколько секунд мастер Шон сделал последнее движение палочкой, и искры растаяли.

– Все. Включите свет, если вам не трудно. Трость определенно является орудием убийства.

Префект Сарто едва заметно кивнул и задумался.

– Очень хорошо. Что будем делать дальше? – Он немного помолчал. – Что бы сделал лорд Дарси?

Его лордство стоял сзади и чуть левее итальянца, и когда мастер Шон посмотрел на обоих сыщиков, нарисовал ему в воздухе вопрос указательным пальцем.

– Милорд снова опросил бы подозреваемых, – ответил волшебник, как будто это было само собой разумеющееся. – Более подробно на этот раз.

Лорд Дарси продолжал держать поднятым палец, и волшебник поспешил добавить:

– По одному, конечно же.

– Звучит разумно, – согласился Сарто. – А ваше присутствие я смогу объяснить тем, что вы судебный волшебник, назначенный на расследование этого дела, а вы, святой отец, – как представитель Церкви. Кстати, вы случайно не сенситив, отец?

– Нет, к сожалению, нет.

– Жаль. Но им говорить об этом незачем. Пусть поволнуются. Так, о чем же их спрашивать? Дайте мне дело о неуплате налогов, и я набросаю примерный список вопросов, которые следует задать, но вот здесь....

– Ну, что касается этого... – заговорил лорд Дарси.


18

– Они все врут, – тремя часами позже сетовал префект Сарто. – Каждый, да, каждый из этих ублюдков лжет.

– К тому же не слишком убедительно, – добавил мастер Шон.

– Хорошо, давайте посмотрим, что у нас есть, – сказал лорд Дарси, доставая свои записи.

Они сидели в глубине холла, за столом; кроме них, в вагоне никого не было. Отделить друг от друга подозреваемых оказалось не так уж и сложно; начальник поезда открыл вагон-ресторан раньше обычного, и женевский начальник стражников, которого Сарто взял с собой, встал у его дверей. Пассажиров приглашали в холл по одному, задавали вопросы и просили пройти в вагон-ресторан. Таким образом, они не имели возможности обсудить вопросы и ответы с теми, кого еще не допрашивали.

Тонио, ночной проводник, был первым. Затем его попросили уйти из вагона и больше не возвращаться. Он не возражал: чаевых этим утром все равно было бы не дождаться.

Начальник поезда распорядился, чтобы в вагоне-ресторане пораньше приготовили кофе для всех, а лорд Дарси соорудил кофе для троих допрашивающих сам, встав за стойку бара.

В восемь часов официант в вагоне-ресторане начал сервировать завтрак. Теперь уже было почти девять.

До Рима оставалось три часа.

Лорд Дарси просматривал свои записи вопросов, когда римский префект сказал:

– Вы заметили в этих людях одну странность? Что они все знают друг друга?

– Да, похоже, некоторые знают, – ответил мастер Шон.

– Нет, префект абсолютно прав, – возразил лорд Дарси, не отрывая взгляд от своих записей. – Они действительно все знают друг друга, и очень хорошо.

– И еще, – продолжил префект, – они старались, чтобы мы этого не поняли. Они собрались здесь для какой-то цели, но пока что никто не проговорился, для чего именно.

– Мастер Шон, – сказал лорд Дарси, – вы, похоже, не прочли марсельскую газету, которую я вам оставил на полке вчера вечером?

– Нет, святой отец. Я устал. Я вспомнил только что об этом. Вы имели в виду некролог?

– Да, – лорд Дарси посмотрел на Сарто. – Возможно, это было и в женевских газетах. Похороны некоего Николаса Журдана состоятся завтра в Неаполе.

– Я слышал об этом, – ответил Сарто, – но больше по разговорам в управлении. Николас Журдан, капитан имперского флота, в отставке, предположительно скончался от пищевого отравления, но есть некоторые улики, указывающие на то, что это было хорошо спланированное самоубийство. Если это действительно самоубийство, мы передадим это дело неапольским властям. Мы не любим связываться, если в деле нет криминала. Потом, эта шумиха вокруг похорон. Ну, вы знаете.

– Хм-м-м, – сказал лорд Дарси. – Я не знал о версии самоубийства. А что, есть какие-то доказательства, что у него была депрессия?

– Я слышал, что была, но вот причина неизвестна. Может – здоровье.

– Я знаю и другую причину, – сказал лорд Дарси. – Или, по крайней мере, возможную причину. Около трех лет назад капитан Журдан ушел в отставку из военно-морского флота. Это была слишком ранняя отставка, и он был довольно молод для капитана. Было указано: по причине здоровья. В действительности это был выбор между отставкой и весьма неприятным военным судом. Причиной этому, видимо, стал довольно бурный роман с сицилийской дамой из Мессины. Она жила в его квартире в Неаполе. Обычно такие вещи не очень-то беспокоят, но именно эта девица оказалась агентом Его Славянского Величества Казимира, короля Польского.

– А! Снова проклятый шпионаж! – воскликнул префект.

– Именно. В то время капитан Журдан командовал кораблем Его Величества "Хелгойский залив" и был очень любим как офицерами, так и матросами. Очевидно, что и Адмиралтейство держало его на хорошем счету, иначе они бы не назначили его командовать одним из важнейших и сильнейших боевых кораблей флота. Но когда раскрылось, что его девушка шпионка, все предстало в совершенно ином свете. Но они не могли доказать ни того, что он знал, что она шпионка, ни того, что он выдал ей какие-то военно-морские секреты. Но подозрение осталось. И ему предложили выбрать. Безусловно, военный суд погубил бы его карьеру на флоте. Его бы признали невиновным, а потом отправили на какой-нибудь ледяной остров у южных берегов Новой Франции, и считал бы он там пингвинов. Поэтому он, естественно, предпочел отставку. Так что если это самоубийство (как вы предполагаете) то, вероятно, из-за отчаяния, вызванного событиями трехлетней давности.

Префект Чезаре кивнул с удовлетворенным видом:

– Я сразу должен был заметить. Как эти люди держатся, как одни из них выказывают особое уважение другим... Это офицеры "Хелгойского залива". И Пибоди, скорее всего, тоже.

– Я бы тоже так сказал, – согласился лорд Дарси.

– Проблема в том, – продолжил Сарто, – что у нас все еще нет мотива. Надо расколоть кого-то из них. Вы оба знаете их лучше, чем я; кого бы вы предложили?

Мастер Шон сказал:

– Я бы предложил молодого Джеймисона. Святой отец?

– Согласен, мастер Шон. Он признался, что пошел поговорить с Пибоди, но мне показалось, что он вовсе не хотел этого делать, что он недолюбливал его. Может, стоит слегка надавить на него, мой дорогой префект?

Тотчас позвали молодого, розовощекого Чарльза Джеймисона. Он явно нервничал. Да и как не нервничать молодому человеку, сидя перед тремя мужчинами гораздо старше его – священником, могущественным волшебником и агентом сильнейшей Римской полицейской префектуры. И хуже всего подобная ситуация для тех, кто так или иначе причастен к убийству. Чезаре Сарто выглядел мрачно; его губы были сжаты, в глазах светился холод. Тот человек, чьим именем он был назван, Кай Юлий, должно быть, выглядел два тысячелетия назад примерно так же, когда перед ним представал какой-нибудь нагрешивший молодой центурион.

– Молодой человек, вы знаете, что помехи расследованию уголовного преступления первой степени, создаваемые ложью следователю, – это преступление, наказуемое не только гражданским судом, и я могу подвести вас под трибунал Имперского флота, и вы можете потерять ваше офицерское звание?

Розовое лицо Джеймисона побелело. Его рот открылся, но из него не вылетело ни звука.

– Я знаю о том, – безжалостно продолжил префект, – что один или несколько ваших начальников, которые сейчас находятся в вагоне-ресторане, могли приказать вам сделать то, что вы сделали, но такие приказы незаконны, и в свою очередь, также попадают под трибунал.

Молодой человек все еще тщетно пытался совладать со своим голосом, когда мягко вмешался отец Арманд:

– Ну, префект, не стоит нам так давить на парня. Я уверен, теперь он осознает всю серьезность своего преступления. Почему бы вам не рассказать нам обо всем, сын мой? Думаю, префект не станет обвинять вас, если вы нам сейчас поможете.

Сарто осторожно кивнул, но выражение его лица изменилось, как будто он с большой неохотой соглашается на предложение преподобного отца.

– Ну же, сын мой, давайте начнем сначала. Назовите свое имя и звание, расскажите, что вы и ваши друзья офицеры делали прошлой ночью.

Лицо Джеймисона снова порозовело. Он глубоко вздохнул.

– Чарльз Джеймс Джеймисон, лейтенант, имперский военно-морской флот, Британская флотилия; в данный момент приписан в кораблю Его Королевского Величества "Хелгойский залив", сэр! Уфф... Все, святой отец, – он чуть не отдал честь.

– Расслабьтесь, сын мой, я не морской офицер. Продолжайте. Начните с того, почему вы все оказались на этом поезде.

– Видите ли, сэр, "Хелгоец" сейчас в сухом доке, и мы все вроде бы в отпуске, но мы не можем уезжать далеко от Портсмута. Неделю назад мы узнали, что наш старый капитан, который ушел в отставку три года назад, умер и будет похоронен в Неаполе. Мы собрались и решили поехать отдать последний долг нашему капитану. Вот и все, святой отец, действительно все.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю