Текст книги "Смерть хлыща"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Вульф взял фонарик и исчез в темноте.
Глава 10
Человеческий мозг напоминает свалку мусора – мой, во всяком случае. После ухода Вульфа следовало срочно обдумать как минимум дюжину разных вариантов; вместо этого мои мозг настойчиво спрашивал: как Лили доберется домой? Едва мне удалось найти приемлемый выход из положения и переключиться на более насущный вопрос, как в проходе загромыхали шаги. Хейт приблизился, заглянул внутрь, повернулся ко мне и спросил:
– Это ваша машина?
Будь в его распоряжении даже целая ночь, вряд ли он придумал бы более глупый вопрос. Как это могла быть моя машина, если моя машина осталась в Нью-Йорке, и Хейт прекрасно это знал?
– Все документы на машину в бардачке, – ответил я. – Врача нашли?
– Полезайте на переднее сиденье, – велел Хейт.
Он переложил фонарик в левую руку, а правую опустил на рукоять пистолета в поясной кобуре.
– Я предпочел бы не прикасаться к машине, – сказал я. – Если бы я хотел смыться, то не стал бы дожидаться вас здесь. Мне не впервой попадать в такое положение. Врача нашли?
– Я приказал вам садиться вперед.
Он вытащил пистолет из кобуры.
– Идите к дьяволу!
Продолжить мужской разговор мы не успел, потому что в проходе послышались торопливо приближающиеся шаги и Хейт направил туда луч фонарика. В тусклом свете я разглядел лысого человечка в яркой спортивной куртке. Это был врач Фрэнк Милхаус, которого я знал в лицо, но знаком с ним не был. Милхаус остановился перед фургончиком и неуверенно оглянулся по сторонам.
– Он в машине, Фрэнк, – сказал Хейт.
Милхаус заглянул внутрь, потом выпрямился и посмотрел на шерифа.
– Что с ним случилось?
– Это ты мне должен сказать, – ответил Хейт.
Врач пыхтя полез внутрь и пристроился поудобнее. Три минуты спустя он выбрался наружу и сказал:
– Ему нанесли по меньшей мере три удара по голове, Думаю, что он мертв, но смогу сказать наверняка… А, вот и он.
Я оглянулся и увидел Эда Уэлча, который подошел, держа в одной руке фонарик, а в другой какой-то черный предмет. Приблизившись к машине, он заглянул внутрь и провозгласил:
– Это Сэм Пикок.
Воздадим должное офицерам полиции округа Монро: мало кто мог сравниться с ними в проницательности. Милхаус взял у помощника шерифа черный предмет, оказавшийся чемоданчиком, извлек из него стетоскоп и снова склонился над телом того, кого наконец официально признали Сэмом Пикоком. Две минуты спустя он выпрямился и возвестил:
– Он мертв.
– Это окончательно? – спросил Хейт.
– Конечно, окончательно. Что может быть окончательное смерти?
– Есть еще следы, кроме ударов по голове?
– Не знаю. – Милхаус убрал стетоскоп в чемоданчик.
– Смерть, безусловно, насильственная, тут сомнений нет, а остальное определит коронер.
– Мы занесем тело внутрь, где вы сможете его осмотреть.
– Не я. Как вам известно, я уже имею печальный опыт и не хотел бы его повторить.
И он зашагал прочь. Хейт что-то сказал ему вслед, но доктор не остановился и вскоре пропал из вида. Хейт повернулся ко мне и процедил:
– Вы арестованы. Садитесь вперед.
– На каком основании? – поинтересовался я.
– Как важный свидетель. Пока хватит и этого. Залезайте.
– Что ж, вам и карты в руки, – я пожал плечами. – Но каждый дюйм этой машины…
Я замолк, заметив, как дернулось правое плечо шагнувшего ко мне Эда Уэлча. Я верно истолковал его жест. Увесистый правый кулак помощника шерифа вылетел из темноты, метя мне в подбородок. Правда, двигался он не по прямой, а по дуге, так что, когда кулак должен был соприкоснуться с моей челюстью, она была уже в шести дюймах правее, и он просвистел мимо. Однако Хейт тоже не терял времени даром – не успел я выпрямиться, как в ребра мне больно вонзился ствол пистолета. Уэлч снова размахнутся, но на сей раз я применил другую уловку; в последний миг чуть-чуть отвернул лицо и кулак лишь скользнул по скуле От такого удара не пострадало бы и пугало, я же пошатнулся и мешком рухнул на землю.
Уэлч ударил меня ногой, целя в голову, но из-за темноты угодил в плечо. Не хочу передавать его слова, поскольку вы все равно мне не поверите, но сказал он следующее:
– За сопротивление аресту.
Слышать его могли только мы с Хейтом. Я покрутил головой налево и направо, думая, что подоспели какие-то зрители, на которых Уэлч хотел произвести впечатление, но нет. Потом он произнес:
– Ну-ка вставай.
Я не шелохнулся – по той же причине, по которой только что брякнулся оземь: я слишком хорошо представлял, что меня ждет, если я рискну подняться. Возможно, вы еще не поняли, в каком настроении я пребывал после двух недель совершенно никчемного времяпровождения. А тут еще Сэма Пикока убили – прощай, наша последняя надежда. Так что нервы мои были уже на пределе. Встань я сейчас – и либо Хейт с Уэлчем горько пожалеют, что попались на моем пути, либо меня угостят одной или несколькими пулями… И в том и в другом случае я проигрывал, поэтому предпочел оставаться на месте, хотя в спину больно впился какой-то камешек.
– Вставай, гад! – злобно прошипел Уэлч.
Я подумал, что он опять собирается меня лягнуть. Так, должно быть подумал и сам Уэлч. Однако Хейт вмешался:
– Он же обделался. Если Милхаус протрепался, здесь скоро будет целая толпа. Иди разыщи Фарнэма с Эверсом, а потом позвони доктору Хатчинсу, чтобы поспешил сюда. До его прихода труп должен оставаться на месте.
Я точно знаю, сколько времени оставался на земле: с 12.46 до 01.28. Я предпочитаю точность в важных вопросах. Будь дело только в Хейте с Уэлчем, я бы поднялся куда раньше – народ валом повалил сразу с трех направлений – через проход, из-за угла Дворца культуры и из-за универмага Вотера, так что добрых полчаса я наблюдал, как Хейт размахивает пистолетом, урезонивая толпу, а Уэлч с Биллом Фарнэмом безуспешно стараются отпихнуть зевак сразу со всех сторон фургончика. Впрочем, вплотную к телу сумел пробиться лишь один человек – доктор Хатчинс, коронер, который появился на месте происшествия в 01.19. К тому времени Хейту удалось найти из числа любопытных троих или четверых, которые помогали сдерживать толпу, да еще двое привели свои машины, фары которых освещали место действия. В 01.28 Хейт стоял в четырех шагах от меня, переговариваясь с доктором Хатчинсом, и я решил, что пора подняться и проверить, по-прежнему ли меня хотят впихнуть на переднее сиденье. Сказано – сделано. Я встал, нагнулся, чтобы отряхнуться, а когда выпрямился, рядом стоял Эд Уэлч. В правой руке он держал пару наручников. Я вытянул вперед обе руки, чтобы ему не пришлось выкручивать мне запястья, и Уэлч защелкнул наручники. Новенькие, блестящие – загляденье.
– Моя машина там, на улице. – Он кивнул в направлении прохода между двумя зданиями. – Сюда.
Он схватил меня за руку и потащил за собой. Толпа немного поредела, но все равно добрая сотня зевак следила за тем, как офицер полиции эскортирует преступника, явно опасного, благо он в наручниках, к машине. В луче света одной из фар мне удалось разглядеть Лили, а рядом с ней Диану с Уэйдом и Питером Ингелсом. Они помахали мне, и я помахал в ответ – обеими руками сразу, после чего Лили выкрикнула:
– Вуди отвез его!
Я вздохнул с облегчением. В глубине души я опасался, что в машине меня уже ожидает Вульф, тоже в наручниках, а такая цена была чрезмерно высока даже для меня.
Но в полицейском «меркурии», поставленном во втором ряду напротив универмага Вотера, тем не менее кто-то сидел. Правда, на месте водителя. Приглядевшись, я узнал Гила Хейта. Уэлч открыл передо мной заднюю дверцу, Гил повернул в нашу сторону жирафью шею, и я поздоровался:
– Добрутро.
Гил рассмеялся. Смешок вышел довольно нервозный. Уэлч уселся рядом со мной, захлопнул дверцу и сказал:
– Давай, Гил поехали. Папаша передал, чтобы ты сразу возвращался.
В четверть третьего мы подкатили к зданию тимбербургского суда. За всю дорогу никто не проронил ни слова. Когда трое мужчин трясутся вместе в машине, которая то и дело подпрыгивает на ухабах или проваливается в яму, и при этом не обмениваются ни единым словом, это означает, что они что-то не поделили. В нашем случае, как вам известно, что-то не поделили мы с Уэлчем, но и между Уэлчем и Гилом тоже явно кошка пробежала. Когда мы с Уэлчем вылезли на тротуар, помощник шерифа повернулся к Хейту-младшему и сказал:
– Передай отцу, что я скоро вернусь.
А Гил откликнулся:
– Угу.
Четверо подростков – двое парней и две девчушки – остановились поглазеть, когда заметили, что я в наручниках, так что Уэлч снова мог покрасоваться. Из вестибюля он провел меня по коридору до двери, в которую я заходил каких-то шестнадцать часов назад, еще не закованный в кандалы. Достав из кармана связку ключей, Уэлч выбрал нужный и отпер дверь. Это меня удивило – я думал, что к тому времени кто-то уже должен дежурить у телефона, чтобы поддерживать связь. Уэлч щелкнул выключателем, кивком указал мне на стул у стены, а сам уселся за стол.
– Штаны просохли? – поинтересовался он с мерзкой улыбочкой.
Я счел ниже своего достоинства отвечать на такой вопрос и промолчал.
Уэлч выдвинул ящик стола, достал стопку бланков, поставил шариковой ручкой на верхнем бланке дату и время и спросил официальным тоном:
– Вас зовут Арчи Гудвин? А-р-ч-и?
– Я хочу позвонить своему юристу, – заявил я.
Уэлч ухмыльнулся. Очень гаденько.
– Каждую пятницу вечером Лютер Доусон уезжает в свой горный коттедж, – произнес он. – Телефона там нет и…
– Доусон меня не интересует. Я хочу позвонить Томасу Р.Джессапу.
Ухмылку как ветром сдуло.
– Но Джессап – не ваш адвокат, – проблеял он.
– Он – юрист. У меня в кармане лежит подписанная им бумага. Я меняю свою просьбу. Теперь это уже требование. Я настаиваю на том, что хочу позвонить своему юристу.
– Я передам ваше требование шерифу, когда его увижу. Значит, А-р-ч-и?
– Напишите просто «Икс». И зарубите себе на носу: пока я не переговорю с мистером Джессапом, я буду нем, как рыба. Это мое конституционное право. Спросите, что я предпочитаю на завтрак – грудинку или окорок, – я буду нем, как рыба… Поскольку вы не спросили, я замечу, что лучше всего подать мне и то и другое, а я сам выберу. Или даже…
Я болтал первое, что взбредало в голову, поскольку Уэлч пытался привести в порядок свои мысли и решить, что делать дальше, а моя трескотня явно сбивала его с толку. Дело, конечно, было не во мне, а в Томасе Р.Джессапе. Уэлч, наверное, хотел бы посоветоваться с Хейтом, но найти того можно было только через Вуди. В лучшем случае. Наконец Уэлчу удалось собраться с мыслями и он потянулся к телефону. Я ожидал, что он наберет номер Вуди, но он просто нажал на кнопку и через несколько секунд заговорил:
– Морт? Говорит Эд Уэлч. Тут тебя кое-кто дожидается в конторе шерифа. Приезжай и забери его… Нет, ходить он в состоянии… А тебе какое дело, черт побери? Забери его!
Он положил трубку и принялся что-то писать на бланке.
Тем временем я лихорадочно думал, как мне выкрутиться. Лили, конечно, пыталась разыскать Доусона, а Вульф, наверное, старался связаться с Джессапом. Увы, помочь им я был не в силах и мог только надеяться на удачу. Одно я знал наверняка: в воскресенье на завтрак мне не подадут ни грудинку, ни окорок, как, впрочем, и в понедельник. Вопрос стоял иначе: мог ли я вообще хоть что-то предпринять? Например, сказать Уэлчу что-нибудь такое, что испортило бы уик-энд и ему?
Когда открылась дверь и вошел Морт, я так и не успел придумать ничего стоящего. Морт оказался довольно жилистым недомерком с длинным багровым шрамом на левой щеке, в мятых серых форменных брюках, грязной серой рубашке и с револьвером на ремне. Уэлч окинул его мрачным взглядом и спросил:
– Где твоя куртка?
– Там жарко, – пожал плечами Морт. – Забыл надеть.
– Придется подать рапорт, – процедил Уэлч. Он поднялся, подошел ко мне, отомкнул наручники и снял их. – Встаньте, – приказал он, – и выньте все из карманов. Все до последней мелочи.
– Я оставлю себе бумагу, которую подписал Томас Р.Джессап, – сказал я.
– Ничего вы не оставите. Выкладывайте.
Я повиновался. Куча на столе быстро росла. Я порадовался, что не прихватил с собой ничего личного, вроде копии своего письма Вульфу. Когда я закончил, Уэлч обыскал меня, довольно профессионально, а потом поразил меня. Взяв в руки мой бумажник, он извлек из него банкноты и, вместо того чтобы пересчитать их и дать мне расписку, как я ожидал, протянул бумажки мне.
– Можете оставить, – сказал он.
Я с удивлением забрал деньги, а Уэлч тем временем сгреб со стола всю мелочь и тоже отдал мне. Такого со мной не случалось еще ни разу, хотя я давно потерял счет арестам. Что ж, я лишний раз убедился, что монтанцы непредсказуемы. Правда, не исключено, что помощник шерифа просто пускал мне пыль в глаза, рассчитывая, например, на то, что мой сокамерник или тюремщик оберет меня до нитки, а потом поделит добычу пополам.
– Посади его в пятую камеру, – приказал Уэлч Морту, – и будь с ним поосторожней. Грив по-прежнему в двенадцатой?
– Сами знаете, – кивнул Морт.
– Ладно, веди этого в пятую. Отпечатки пальцев Эверс возьмет у него потом. Похоже, что он убийца, так что времени у нас хватит. Не могу сказать тебе, как его зовут, потому что отвечать он отказывается. Можешь называть его…
– Я знаю, – перебил Морт. – Это Гудман.
Он положил руку на кобуру.
– Пойдем, Гудман.
Я повиновался.
Глава 11
В воскресенье в десять минут шестого надзиратель отомкнул ключом дверь моей камеры и возвестил:
– К вам пришли.
Не могу сказать, что я очень обрадовался. Ни Вульф, ни Лили прийти ко мне не могли. Скорее всего, это был Лютер Доусон, поскольку Лили, когда ее припирают к стенке, становится чрезвычайно предприимчивой. Но в любом случае это всего лишь визит вежливости. Я мысленно поставил двадцать против одного, что в августовское воскресенье во всем округе не сыскать ни единого судьи, который мог бы распорядиться выпустить меня под залог. Конечно, гостем мог оказаться и шериф Хейт, но толку от такого посещения было бы – кот наплакал. Он бы пытался заставить меня говорить, а я бы со свойственным мне остроумием препирался, настаивая на том, что нем, как рыба. Словом, меня мало беспокоило, кем в итоге окажется мой посетитель. Я шагнул к двери и столкнулся нос к носу с Эдом Уэлчем. Увидев, что он держит в руке наручники, я удивленно приподнял бровь. Куда мы отправляемся на сей раз?
Уэлч ловко защелкнул наручники у меня на запястьях и сказал:
– Пошли.
Я зашагал по коридору. Проходя мимо камеры номер двенадцать, я мысленно выразил надежду, что Гриву не придет в голову именно в этот миг выглянуть и увидеть меня, поскольку времени на объяснения у меня не было. Уэлч отпер ключом могучую зарешеченную дверь в конце коридора, потом еще одну, и мы очутились в самом конце бокового крыла здания суда. Однако мы и там не остановились, а продолжили путь до главного вестибюля и поднялись по лестнице. Я уже начал думать, что проиграл пари о судьях. Неужто Лили и Доусону вдалось прервать уик-энд одного из них? Однако на втором этаже Уэлч увлек меня направо к двери, в которую мне уже доводилось заходить прежде. Она была нараспашку, и в проеме при нашем приближении показался тот самый человек, имя которого красовалось на прикрепленной к двери табличке – окружной прокурор Томас Р. Джессап. Нас разделяло еще шага четыре, когда он заговорил:
– А зачем наручники, Уэлч?
– А почему бы и нет? – переспросил Уэлч.
– Снимите их.
– Если это приказ, то ответственность ложится на вас. Он оказал сопротивление при аресте.
– Это приказ. Снимите их и заберите с собой. Я позвоню, когда вы мне понадобитесь.
– Я никуда не ухожу. Мне приказали присутствовать при разговоре.
Джессап шагнул вперед.
– Снимите наручники, либо отдайте ключ мне. Если вы сами не сознаете, кто здесь вправе отдавать приказы, то шерифу Хейту это, без сомнения, известно. Как и мне. Так что отдайте мне ключ и не переступайте порог моего кабинета. Когда вы мне понадобитесь, я позвоню.
После некоторого раздумья Уэлч вынул связку ключей, отцепил от нее нужный ключ и отдал Джессапу. После чего повернулся и загромыхал вниз по лестнице.
Джессап кивком показал, чтобы я заходил, вошел следом и закрыл за собой дверь. Выглядел он таким же молодцеватым и подтянутым, как обычно, но глаза были красные и опухшие, а на щеках появилась щетина. Ни в приемной, куда мы вошли, ни в кабинете, куда мы последовали, кроме нас не было ни души. Кабинет был хорошо освещен светом, проникавшим через три окна. Джессап придирчиво осмотрел меня и сказал:
– Никаких отметин я не вижу.
– За исключением плеча, в которое меня лягнул Уэлч, – сказал я. – Мое сопротивление аресту проявилось в том, что я попытался уклониться от зуботычины.
Я протянул вперед обе руки. Джессап снял с меня наручники и спросил:
– Что вы им рассказали?
– Ничего. Только объяснил Уэлчу, что означает выражение «быть нем, как рыба». И еще попросил разрешения позвонить юристу по имени Джессап. Это было около трех утра. С тех пор разговаривать было не с кем.
– А Хейт?
– Не появлялся.
– Хорошо, сейчас мы поговорим, но сначала… – Он указал на обвязанную бечевкой картонку. – Это от мисс Роуэн. Закуска. Сейчас поедите или сначала поговорим?
Я ответил, что лучше поговорить, а уж потом не торопясь перекусить. Джессап уселся на свой стул за письменным столом. Когда я сел напротив, Джессап извлек из внутреннего кармана пиджака конверт и протянул мне.
– Тут все написано, – сказал он.
Я взял конверт. Он не был запечатан и внутри находился один лист бумаги с шапкой ранчо «Бар Джей-Эр». На листе знакомым мне до боли почерком было написано:
«АГ
Я долго беседовал с мистером Джессапом и рассказал ему обо всем, что имеет отношение к проводимому нами расследованию. Будь с ним также полностью откровенен. Мы втянули его в эту игру, и, мне кажется, он полностью на нашей стороне.
НВ
11 августа 1968 г.».
Я сложил записку, упрятал ее в конверт и вернул его Джессапу.
– Я бы хотел сохранить ее на память, – сказал я, – но Уэлч наверняка обыщет меня по возвращении. Хорошо, я все вам расскажу, но сперва – пара вопросов. Где мистер Вульф?
– В коттедже мисс Роуэн. Я подписал бумагу, где сказано, что он арестован и я слежу за его передвижениями, но трогать его без моей санкции нельзя. Юридическая ценность этой бумажки сомнительна, но пока она нас устроит. Второй вопрос?
– Чем убили Сэма Пикока?
– Камнем размером с ваш кулак. Всего ему нанесли четыре или пять ударов. Камень нашли на земле футах в двадцати от машины. Доктор Хатчинс отправил его в Хелену на экспертизу, но он уверен, что именно этот камень и послужил орудием убийства. Поверхность, по его словам, слишком шершавая, чтобы на ней остались отпечатки пальцев. Взять камень могли где угодно. Сами знаете, местность здесь каменистая.
– Какие-нибудь предположения есть? Улики?
– Ровным счетом ничего. Не считая вас, конечно. Вы там были, так что вы – подозреваемый номер один. Вульф в записке написал, что вы втянули меня в свою игру и что я полностью на вашей стороне. Это и в самом деле так, поэтому молю Бога о том, чтобы мне не пришлось впоследствии сожалеть об этом. Поговорив с Вульфом, я пришел к убеждению, что вы не убивали Сэма Пикока, но толку от этого мало. Вульф считает, что оба убийства взаимосвязаны. Вы, должно быть, придерживаетесь того же мнения.
– Конечно. Предлагаю пари на любую сумму.
– Почему?
– Чуть позднее объясню. – Я откинулся на спинку кресла и скрестил ноги. Замечательное ощущение после колченогого табурета в моей камере. – Вам, конечно, хочется сравнить мои показания с тем, что рассказал Вульф. С чего качнем?
– Со дня его приезда. В случае чего, я перебью вас.
Я начал рассказывать. Поскольку мне было велено быть полностью откровенным, никаких сложностей я не испытывал. Умолчал я лишь о телефонных звонках Солу Пензеру – как-никак, целых две тысячи миль отделяли его от округа Джессапа. Прокурор оказался хорошим слушателем и лишь дважды прервал меня, чтобы задать вопрос. Записей он не делал. Напоследок я рассказал ему о разговоре с Пегги Трюитт в танцевальном зале и о заключительной беседе с Вульфом в кабинете Вуди.
– Потом, – закончил я, – мы отправились к машине и увидели сами знаете что. Дальнейшие подробности вас, должно быть, мало интересуют, поскольку связаны уже только со мной, а не с расследованием. Извините за хрипоту – в горле пересохло. Официанты в тюрьме никудышные. Водичкой не угостите?
– О, прошу прощения. Мне следовало… – Он встал. – Виски или водку?
Я ответил, что с меня хватило бы и воды, но если он настаивает, то немного виски мне не повредит. Джессап подошел к медно-красному холодильнику в углу кабинета и достал бутылки и лед. Даже самая придирчивая женщина заметила бы лишь один изъян: он не захватил поднос. Правда, как я не крутил головой, подноса нигде не увидел. Когда Джессап вернулся к своему креслу и уселся, на столе передо мной стоял внушительных размеров стакан с двумя кубиками льда, погруженными в виски, а так же графинчик с водой. Сам прокурор тоже прихватил стакан. Я наполнил свой до краев, передвинул графинчик к Джессапу, сделал приличный глоток и произнес:
– Совсем другое дело.
Я отхлебнул еще виски и продолжил:
– Насчет того, что оба убийства взаимосвязаны. Вы, конечно, понимаете, что мистер Вульф и я хотим, чтобы они были взаимосвязаны, но этого мало. В пятницу у мистера Фарнэма мистер Вульф дал всем понять, что еще не закончил разговор с Сэмом Пикоком. Возможно, кто-то из присутствующих знал, что Сэму Пикоку и впрямь известно нечто такое, чем столь интересуется мистер Вульф. И любой из них мог проболтаться, что Ниро Вульф собирается всерьез заняться Сэмом Пикоком.
Я приумолк, чтобы отпить виски из стакана.
– Проще всего, чтобы вы поняли, повторить слова Ниро Вульфа: «В мире причины и следствия любые совпадения крайне подозрительны». Вчера в Вуди-холле собралось человек двести, а то и триста, а убит был только один. И кто? Именно тот, который сопровождал Броделла за два дня до того, как того убили, и именно тот, которого собирался допрашивать Ниро Вульф. Нет, таких совпадений не бывает.
Джессап кивнул.
– Вульф тоже так считает.
– Еще бы. Он мыслит примерно так же, как и я. Мои показания не слишком разнятся с его?
– Вообще не разнятся.
– У него хорошая память. Это виски напомнило мне, что я голоден. Когда до моих ноздрей донесся аромат тюремной стряпни, я решил сесть на диету. Мистер Вульф никогда не говорит о деле за едой, но я могу отступить от этого правила.
Я поднялся.
– Могу я вскрыть эту картонку?
Джессап сказал, что да, конечно, и я перетащил картонку на стол. Не став ковыряться с довольно запутанным узлом, я одолжил у Джессапа нож, перерезал бечевку, раскрыл картонку и принялся выкладывать содержимое на стол.
Когда я закончил, места на столе почти не оставалось. Вот что было в картонке:
1 банка ананасов
1 банка слив
10 (или даже больше) бумажных салфеток
8 картонных тарелочек
1 банка икры
I кварта молока
8 ломтей хлеба, выпеченного миссис Барнес
6 бананов
1 пластиковый стакан с картофельным салатом
4 яйца вкрутую
2 цыплячьих ножки
1 кусок висконсинского сыра
1 баночка паштета
1 пирог с черникой
6 бумажных стаканчиков
2 ножа
2 вилки
4 ложки
1 консервный нож
1 солонка с солью.
Я выразил надежду, что мистер Джессап тоже проголодался; он ответил, что сказал мисс Роуэн, что попытается устроить мне еще одно свидание в понедельник, если удастся.
– Конечно, – присовокупил он, – это не так просто, потому что завтра здесь будут сновать люди. Мисс Роуэн все утро пыталась связаться с Лютером Доусоном, но так и не смогла. По уик-эндам он вне досягаемости. У себя в конторе он не появится до завтрашнего полудня, но мисс Роуэн позвонит ему домой, а ехать сюда от Хелены часа три. Потом завтра здесь уже будет судья. Вы понимаете, что мое положение несколько… щекотливо. На судебных заседаниях я представляю население штата Монтаны, и Хейт будет настаивать, чтобы я попросил назначить высокий залог. Он даже захочет, чтобы я попытался добиться запрещения отпускать вас под залог, но на это я, конечно же, не пойду. Я уже объяснил положение Вульфу и мисс Роуэн.
Я сосредоточенно пережевывал крутое яйцо, в то же время намазывая хлеб икрой и паштетом. Проглотив кусок, я сказал:
– Прошу вас, угощайтесь.
И придвинул к нему всю снедь.
– Спасибо.
Джессап потянулся к баночке с черной икрой.
– А что бы вы сделали, если бы вам удалось освободиться? – полюбопытствовал он.
– То, что должен был сделать Хейт, но не делает. И Уэлч. Объяснить?
– Да.
Я намазал хлеб икрой.
– Я все как следует обмозговал, пока сидел в каталажке. Как Пикок и Икс встретились там, на задворках универмага? Договорились. Заранее? Нет. Уже после прихода Пикока, без девяти одиннадцать. Встретились в танцевальном зале и прямо там же уговорились о времени и месте. Вышли по очереди и…
– Это только ваши предположения.
– Конечно. Начинать можно только с предположений. А уж потом выстраивать всю логическую цепочку и отбрасывать лишнее. Итак, в танцевальном зале случилось следующее: Пикок и Икс встретились, поговорили и потом вышли по отдельности. Кто-то наверняка это видел. Разыщите свидетелей. Именно этим я бы и занимался сейчас, будь я на свободе. Работенка, конечно, пустячная – и ребенок справился бы с ней, но сыскное дело большей частью состоит именно из такой работы.
Я подцепил вилкой кусок паштета, перенес его на хлеб, потом прикончил виски и налил молока.
Джессап ковырял вилкой цыплячью ножку на картонной тарелочке. Вид у него был презадумчивый. Я прервал ход его мыслей словами:
– Могу я попросить у вас листок бумаги и ручку или карандаш? Что угодно… Можно этот блокнот.
Джессап протянул мне блокнот и ручку. Я проглотил хлеб с паштетом, отпил молока и начертал на блокноте:
«НВ.
Я беседую с Джессапом согласно инструкциям. Рад, что Вас содержат под домашним арестом, поскольку местная тюрьма слишком старая, а разных средств от насекомых здесь не жалеют. Пусть Лили Роуэн или еще кто-нибудь разыщет и приведет к вам девушку по имени Пегги Трюитт. Она дружила с Сэмом Пикоком и может знать кое-что ценное для нас. Возможно, она даже знает, с кем он должен был встретиться. Надеюсь, что Хейту не удастся опередить Вас и наложить нее лапы прежде, чем Вы с ней поговорите. Надеюсь также, что мне не придется ехать в Сент-Луис, поскольку вы явно потревожили зверя в его логове и мы возьмем его здесь.
АГ.
11 августа 1969 г.».
Я протянул блокнот Джессапу со словами:
– Прочитайте, пожалуйста. Чем быстрее он получит эту записку, тем лучше.
Джессап пробежал записку глазами, потом перечитал второй раз.
– А почему именно так? Почему не позвонить ему?
Я покачал головой.
– Телефон Лили могут прослушивать. А судя по тому, что мне говорили про Хейта и про его отношение к вам, ваш телефон тоже могут прослушивать.
– Чертовски неприятное положение.
– Согласен.
Джессап посмотрел на блокнот.
– «Вы явно потревожили зверя…» Каким образом?
– Неужели не ясно? Конечно, Пикока и так могли убить – если, например, он шантажировал убийцу, – но скорее всего он и сейчас был бы еще жив, если бы Ниро Вульф так не насел на него. Другое дело, что вместо Вульфа это давно должен был сделать Хейт. Или вы.
Джессап пропустил мой выпад мимо ушей.
– Пегги Трюитт – это та девушка, с которой вы разговаривали, когда появился Пикок?
– Совершенно верно. Как видите, я ничего не утаил. Если хотите допросить ее сами, то…
– Не хочу. – Джессап еще раз взглянул на блокнот. – Вам ни к чему ехать в Сент-Луис. Туда летит некий Сол Пензер. Собственно говоря, – Джессап кинул взгляд на часы, – он уже должен быть там, если самолет не задержался.
– Вот как? – Я смачно откусил добрых полбутерброда с икрой. – Я, по-моему, не упоминал о нем. А что сказал Вульф? Он звонил? Когда?
– Сегодня утром. Я отвез его к Вуди. Вульф сказал Пензеру, чтобы тот оставил вместо себя в Нью-Йорке другого человека… Забыл имя.
– Должно быть Орри Кэтер.
– Да, точно. Потом Вульф сказал, чтобы Пензер первым же рейсом вылетел в Сент-Луис и дал дальнейшие инструкции. У меня сложилось впечатление, что Вульф пришел к заключению… Словом, Вульф полагает, что кто-то из гостей Фарнэма знал Броделла раньше. Вернувшись на ранчо мисс Роуэн, мы прихватили ее с собой и поехали к Фарнэму. И я… я попросил, чтобы он разрешил мисс Роуэн их сфотографировать. Она взяла фотоаппарат с собой.
Я кивнул.
– Да, она увлекается фотографией. Кто-нибудь возражал?
– Нет. Фарнэм восторга не выказал, но возражать не стал. Пленку я привез сюда, и сейчас ее проявляют в лаборатории. Я хотел отвезти снимки мисс Роуэн вечером, но, поскольку нужно передать записку Вульфу, съезжу сейчас. Как только будут готовы фотографии. Кстати, мне понравилась затея мисс Роуэн с закуской. Хорошо, когда женщины понимают, что не хлебом единым жив человек. Завтра рано утром она едет в Хелену, чтобы отправить фотографии авиапочтой Солу Пензеру и заодно прихватить с собой Лютера Доусона. Она не… Вы помните, что при нашей прошлой встрече она потребовала, чтобы я убрался вон.
– Она просто предложила вам подождать в машине. Очень вкусный сыр. Попробуйте.
– А если бы я не убрался, вы бы выставили меня силой. Так вот, теперь с обоюдного согласия этот досадный эпизод забыт. Я немного разоткровенничался с мисс Роуэн. Только это между нами, ладно? Я сказал ей, что пришел к выводу, что конфликт между мной и Хейтом закончится только тогда, когда один из нас уйдет со сцены. И что я уцепился сейчас за те возможности, которые открылись передо мной благодаря тому, что Хейт настолько некомпетентно проводит расследование. Я признался также в том, что рад тому, что оказался в одной упряжке с вами и Вульфом. Если мы проиграем, то мне конец, но я убежден, что мы победим.
Он взял ломтик сыра.
– А мистеру Вульфу вы это сказали?
– Нет. Только мисс Роуэн. Он… как бы сказать… не совсем располагает, что ли.
– Это верно. Метко сказано: не располагает. Что ж, передайте тогда ему и мисс Роуэн, что коль скоро они так легко без меня управляются, то пусть не беспокоятся о залоге. Сберегут деньги. К тому же Доусон мне не слишком нравится. А Хейт меня выпустит, когда они доставят к нему убийцу. У вас в холодильнике хватит места для того, что осталось?
– Конечно. Но здесь целый день будут люди.
– Подождем, пока они разойдутся. До тех пор я все равно не успею проголодаться. Средство, которым они морят тараканов, плохо возбуждает аппетит.
Я взял со стола консервный нож.
– Ананасы или сливы?







