Текст книги "Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник)"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Арчи, не мог бы ты перестать шуршать бумагами?
– Хорошо, сэр.
– Рекомендую тебе пойти прогуляться. Ты мешаешь мне сосредоточиться.
– А когда вернуться?
– Когда угодно… к обеду… Это неважно. Чего ты ждешь? Хочешь, чтобы Мануэль убил своего отца? Ступай, ступай! Дай мне все обдумать.
«Нет, с ним не сговоришься», – сказал я про себя, взял шляпу и вышел на улицу.
Ведь у нас, по существу, не было никаких улик против Мануэля. Одна интуиция Вульфа. Вот бы использовать миссис Риччи! Заставить Мануэля позвонить по телефону и, когда она узнает его голос, немедленно разоблачить.
Не знаю, чем занимался Вульф в субботу и воскресенье. Может, просто ждал следующего хода преступника. Конечно, он не желал зла Е. Д. Кимболлу, но не предпринимал абсолютно никаких мер для его безопасности.
И в субботу, и в воскресенье лил дождь. Я написал несколько писем, перечел все воскресные газеты и теперь изнывал от скуки над юмористическим журналом.
Неожиданно раздался телефонный звонок. Я подошел к аппарату и страшно удивился, услышав в трубке голос Вульфа. Порою он отвечал на звонок из оранжереи, но только когда меня не было дома. Я прислушался. Это звонил Даркин.
– Все в порядке, сэр. Сперва она ходила в церковь, потом на минуту в магазин, а сейчас сидит дома.
– Спасибо, Фред. Подежурь до десяти. В семь придет Сол, а в два ты его снова заменишь.
– Хорошо, сэр. Какие еще будут указания?
– Пока никаких.
Я с грохотом бросил трубку на рычаг, надеясь, что Вульф услышит этот звук. Через полчаса он спустился в кабинет. Я даже не взглянул на него, закрывшись журналом.
– Идет дождь, Арчи?
Я не ответил и даже головы не поднял.
– Позволь-ка спросить, Арчи, не считаешь ли ты нужным съездить завтра утром в редакцию, дабы получить ответы на наше объявление?
– Нет, сэр, – коротко отрезал я.
– По-моему, Арчи, от дождливой погоды ты раздражаешься больше, чем я.
– Нет, сэр, дождь здесь ни при чем. Если вы думаете, что можно изловить умнейшего преступника, играя с ним в прятки на Салливан-стрит, то вы, по крайней мере, могли сказать мне об этом, дабы я помянул Даркина в своих молитвах. Чего он надеется достичь? Застать Анну, когда она будет сдавать клюшку в ломбард? А я, очевидно, больше уже ни на что не гожусь, кроме как на молитвы за других.
– Успокойся, Арчи. Я только пытаюсь разгадать сложное преступление. Но я не Бог и не могу создать что-то по своему желанию. А насчет Даркина я просто забыл рассказать. Он охраняет мисс Фиоре, когда она выходит на улицу. Полагаю, дома она в безопасности. Слово «умный» не подходит для характеристики преступника. Он не оставил нам решительно ничего, кроме мисс Фиоре. Вот я и решил тщательно ее оберегать.
– Как же, интересно? Упаковать в консервную банку, что ли?
– Банку можно вскрыть, Арчи. Но мы сделаем все возможное. В первую очередь нам нужно установить, где Мануэль был пятого июня вечером. Еще мы не знаем, что так упорно скрывает от нас мисс Фиоре. Исключено, чтобы преступник, задумавший и осуществивший такое сложное преступление, не оставил никаких следов. Нам необходимо большее, чем у него, терпение и большая острота ума. Если мисс Фиоре скрывает именно то, что мы так жаждем получить от нее, значит, преступнику об этом неизвестно. Иначе она бы давно была трупом.
– Несмотря на охрану Даркина?
– Да. Мы не можем предусмотреть удар молнии, мы увидим лишь свет и результат вспышки. Если преступник – Мануэль и он убьет девушку, мы немедленно схватим его. Но, надеюсь, этого не произойдет, поскольку он не подозревает ничего. Наверное, Карло Маффеи случайно упомянул ее имя, вот и все. Я уже предупредил Сола Пензера, чтобы он готовился к поездке в Южную Америку. Тебе, Арчи, тоже предстоит трудная и утомительная работа. Жаль, что у нас нет никаких улик против Мануэля, они обязательно нужны.
В редакции «Таймс» я получил больше двадцати ответов на наше объявление. Половина из них не заслуживала внимания. Часть написали те, кто нуждался в деньгах или считал себя остроумным. Только три письма оказались абсолютно деловыми и совпадающими с нашими требованиями. Это была удача.
Я поехал на розыски их авторов. Сначала к Картерам. Мой путь лежал через Хаутсорн. Двигался я по исключительно плохой и грязной дороге. Она с каждой минутой сужалась, и в конце концов у меня создалось впечатление, что дальше пробиться нельзя. Я остановился и в первом попавшемся домике спросил:
– Где живут Картеры?
Мне указали на вершину холма. Бросив машину, я зашагал по тропинке. Жилище оказалось развалиной, не ремонтированной бог знает сколько лет. Во дворе сохло белье ослепительной чистоты, тут же я застал некую женщину, занятую стиркой.
– Миссис Картер?
– Да, сэр.
– Я приехал по поводу письма, которым вы откликнулись на мое объявление. Вы описали все очень подробно, и мне остается лишь уточнить некоторые детали. Вы действительно видели, как я приземлялся?
– Конечно.
– Неужели отсюда просматривался мой самолет?
– Еще бы! Здесь очень высокое место.
Она провела меня через двор, мимо каких-то кустов, и остановилась.
– Взгляните на этот пейзаж. Муж говорит, что один он стоит не меньше миллиона долларов. Видите озеро, а рядом луг? На том лугу вы и приземлились. Я сначала испугалась, решила, что вы потерпели аварию. Самолеты часто в небе мелькают, но мне не доводилось наблюдать, как они садятся.
– А в котором часу это было?
– Должно быть, около шести вечера.
– Судя по вашему письму, потом вы пошли на кухню, затем легли спать, а утром самолета уже не было?
– Да, вот именно.
– Благодарю вас. Вы так все хорошо описали, даже я не сумел бы лучше. Кстати, кто живет внизу, в том беленьком домике?
– Мисс Уэлман, артистка из Нью-Йорка. Это ведь ее слуга отвез вас тогда на автомобиле в Хаутсорн.
– Ах… да, да, конечно. Узнаю это место. Страшно вам признателен, миссис Картер. Вы помогли мне выиграть пари.
Я вручил ей пять долларов, ибо не сомневался, что она в них действительно нуждается.
Ну, Мануэль Кимболл, теперь ты связан ее будущим показанием крепче, чем джутовой веревкой.
Наводить справки в домике мисс Уэлман я не решился, боясь испортить дело, так хорошо начатое. Просто еще раз оглядел окрестность, дабы представить себе возможный маршрут Мануэля.
Вон там он вылез из самолета, направился к дому и попросил отвезти в Хаутсорн, где его ждал либо собственный, либо взятый напрокат автомобиль. Дальше он покатил по направлению к Нью-Йорку и где-нибудь в Уайт-Плейнсе позвонил Карло Маффеи. Свидание он назначил потому, что встревожился, узнав об изменении планов Маффеи уезжать на родину. К тому же Карло показывал ему вырезку из газеты с извещением о внезапной смерти мистера Барстоу. Это вконец Мануэля доконало. Видимо, Маффеи обо всем догадался. Они встретились. Мануэль усадил Маффеи в автомобиль и, улучив удобный момент, всадил ему нож в спину. Оставив орудие убийства в теле, чтобы не испачкать обивку салона, Мануэль выехал за город, отыскал укромное местечко и выбросил труп несчастного ремесленника в кусты, предварительно выдернув нож из раны.
Очнувшись от своего раздумья, я еще раз поблагодарил миссис Картер и заторопился домой.
Вульфа я застал в кабинете.
– Мануэль – грязный негодяй, – с гневом выкрикнул я. – Ваше объявление помогло мне доказать это.
– Вам удалось обнаружить место приземления самолета? – лениво спросил Вульф.
– Да, сэр. Его видела женщина по фамилии Картер. Она подтвердит это под присягой.
– И только-то? – буркнул Вульф, не глядя на меня.
– Вы что, сэр? Вы считаете?.. Зачем же?..
– Тише, Арчи. Успокойся. Твои открытия достойны всяческого прославления, но мы немного повременим с этим делом. Ты прервал мои размышления. Сейчас мне нужно позвонить кое-кому. Ты мне поможешь. Ты случайно не помнишь номер телефона Барстоу?
– Конечно, помню. Что-нибудь стряслось?
– Свяжись, пожалуйста, с Сарой Барстоу.
Мне ответил Смол, но, услышав через минуту приятный голос Сары, я передал трубку Вульфу.
– Мисс Барстоу? Добрый день! Вы довольны орхидеями, которые я вам послал?
– О! Тут какая-то ошибка.
– Но вы же отправили мне записку с такой просьбой. Что? Нет? Ничего не отправляли? Ах! Извините, пожалуйста. Я, очевидно, что-то напутал. Еще раз простите! Всего хорошего.
Вульф нехотя опустил трубку на рычажок.
– Сэр, вы стареете. Даже мы, молодые, не посылаем девушке цветы, если она не попросит нас об этом.
– Арчи, прекрати. Мне страшно, Арчи!
– Что случилось, сэр? Говорите скорее.
– В нашей комнате присутствует смерть… Нет-нет, я имею в виду не труп, а оружие, которое убьет либо меня, либо еще кого-то. Сегодня утром Фриц принес мне в оранжерею вот эту записку:
Дорогой мистер Вульф! На прошлой неделе я была у Вас в гостях, и мистер Гудвин преподнес мне две орхидеи из Вашей оранжереи исключительной красоты. Не будете ли Вы добры прислать мне еще несколько штук того же сорта. Они изумительны. Если Вы согласны, передайте их через посыльного.
Заранее признательная Вам Сара Барстоу
– Это на нее не похоже, – заметил я.
– Конечно, вам виднее. Вы знаете ее лучше, чем я, – сказал Вульф. – Как бы там ни было, мы с Теодором срезали и запаковали двенадцать лучших орхидей, а Фриц отнес их вниз. В одиннадцать, когда я спустился, молодой посыльный уже пришел. Он принес с собой продолговатый фибровый портфель для цветов, а поскольку мы упаковали их сами, то посыльный свой портфель и не использовал. Просто унес его обратно. Он оставался в этой комнате совершенно один не менее десяти минут. Дверь между приемной и кабинетом была открыта, а в холл закрыта. – Вульф выдохнул воздух. – Увы, мисс Барстоу не посылала мне эту записку…
Я вскочил на ноги и подлетел к Вульфу.
– Немедленно уходите отсюда! Я могу прыгать, бегать, а вы не можете. К тому же меня обучали обращаться с бомбами, а вас нет. Уходите, и как можно скорее. Эй! Фриц! Скорее сюда! Принесите полное ведро воды! Мистер Вульф, ради бога, чего вы стоите? Ну? Она может взорваться в любую минуту.
Но Вульф не двигался, а один я бы не смог столкнуть его с места. Вульф покачал головой и погрозил мне пальцем:
– Арчи, прекрати истерику и ничего не трогай. Бомбы здесь нет. Туда обычно вкладывают часовой механизм, мы бы его услышали. Кроме того, Мануэль после ухода отсюда не успел бы соорудить ничего эффективного, а обыкновенным, традиционным средством он бы не воспользовался…
Я уже успел проанализировать ситуацию и немного пришел в себя.
– Знаешь, Арчи, по-моему, я начинаю догадываться, в чем дело. Мануэль, несомненно, видел, что я часто повторяю одно и то же движение: выдвигаю ящик стола и задвигаю его обратно. Тебе, например, это ничего не говорит, а у него, конечно, возникла идея. Сейчас проверим…
Я подскочил к нему, вообразив, что он тут же примется выдвигать ящик. Но Вульф спокойно отогнал меня прочь. Оказывается, он просто собирался встать с кресла.
– Дай-ка мою прогулочную трость.
Я мигом притащил ему палку, Вульф поднялся и обошел вокруг стола.
– Закрой дверь в холл. Теперь возьми палку за тонкий конец и зацепи ручкой скобу на ящике. Теперь выдвигай, но как можно медленнее, – скомандовал Вульф, а сам зачем-то взял в руки две бутылки с пивом.
Я слегка потянул за палку, но ящик не открывался. Пришлось применить силу, и ящик выдвинулся сразу сантиметров на десять.
Я едва не выпустил палку из рук.
– Глядите! Вульф! Что это?!
Из ящика выползла змея. Вульф бросил одну из бутылок ей в голову, но промахнулся. Длиннющее пресмыкающееся уже обогнуло угол стола и теперь направлялось в нашу сторону, но хвост его был еще в ящике.
Одним прыжком я подскочил к Вульфу и взмахнул палкой, но Вульф опередил меня, швырнув в змею вторую бутылку. На сей раз он попал точно, размозжив голову гадине, готовящейся броситься на него.
Блестящее коричневое тело змеи несколько раз вздрогнуло и затихло.
Обоих нас залило пивом, и все вокруг тоже было заляпано. Вульф вынул носовой платок и начал вытирать лицо. Я последовал его примеру.
– Господи помилуй! – В дверях стоял испуганный Фриц.
– Да, Фриц… Как видишь, мы здесь устроили небольшой беспорядок.
Глава 16
Фриц убрал кабинет, и я растянул змею на столе, дабы измерить ее. В ней оказалось около двух метров в длину, а толщиной она была примерно с мое запястье. Даже мертвая она вызывала страх, ибо принадлежала к наиболее ядовитому виду и отличалась особенной агрессивностью. Такие змеи первыми набрасываются на все живое, даже если их не тревожат.
– Куда мы ее денем? – спросил я Вульфа. – Наверное, придется отвезти за город и закопать.
– Нет-нет, Арчи! Конечно, жаль терять такой великолепный экземпляр, но что делать, надо отправить ее автору этой интермедии. Найди какой-нибудь футляр и запакуй. Доставим ему это удовольствие.
Вместе с Фрицем мы унесли змею.
Вскоре к нам пришла Мария Маффеи. Я с трудом узнал ее, так изменило женщину горе. Вся в черном, она выглядела по крайней мере лет на десять старше. Она села напротив Вульфа и сразу заговорила:
– Полагаю, вы потребуете с меня деньги?
– Деньги? За что?
– Вы должны были найти моего брата. Но ни у вас, ни у полиции это не получилось. Тело случайно обнаружили два мальчика-школьника. И я вам ничего не стану платить.
– Согласен! Мы не собираемся требовать с вас деньги. Вы мне ничего не должны, и забудем об этом, – неторопливо кивнул Вульф и после небольшой паузы продолжил: – Простите, что я снова касаюсь грустной для вас темы, но мне нужно знать, видели ли вы тело своего брата?
– Видела.
– А рану на спине заметили?
– Да.
– Ну так вот, если я стану ловить преступника, согласитесь ли вы помочь мне, мисс Маффеи?
– Конечно. Более того, мистер Вульф, если ему воздастся по заслугам, я вам обязательно заплачу.
– Понимаю. Но дело не в деньгах. Убийца вашего брата успел совершить еще одно не менее гнусное преступление. И для того чтобы его схватить, мне нужна ваша помощь.
– Я готова сама убить его своими руками.
– Мисс Маффеи… ведь вы не желаете, чтобы вас привлекли к ответственности? Нет? Поэтому доверьтесь мне. Даркин, муж вашей подруги Фанни, может за меня поручиться. Кроме того, он сам будет принимать участие в поимке преступника. Вы знаете Анну Фиоре, горничную из дома, где проживал ваш брат?
– Конечно, знаю.
– Она к вам хорошо относится?
– Точно не скажу. Это скрытная девушка.
– Я бы попросил вас пригласить ее сегодня вечером покататься на автомобиле. Под любым предлогом, лишь бы она согласилась. Вам же необходимо только выполнить все мои указания, вернее, указания мистера Гудвина.
Вульф встал:
– Надеюсь, вы меня извините? Я должен взглянуть на мои цветы. Если, побеседовав с мистером Гудвином, вы тоже захотите подняться в оранжерею, прошу покорно.
Но Марии так и не пришлось никуда подниматься, поскольку наш разговор закончился лишь к пяти часам вечера. Проводив ее до такси, я занялся подготовкой своей роли. Нужно было еще условиться с Биллом Горром и Орри Кадером. К половине седьмого я едва справился со всеми делами.
Мы давно не собирались вместе, поэтому наша встреча была приятной. Я объяснил каждому его задачу. И в восемь, когда Вульф все еще обедал, мы отправились в путь. Я сел за руль черного «бьюика», взятого напрокат, рядом со мной расположился Орри, а сзади Билл Горр и Даркин. Невольно мне подумалось, что в такой компании можно решиться и на большие дела, чем на простую интермедию, изобретенную Вульфом.
По знакомой дороге мы подъехали к условленному месту, я поставил автомобиль поперек дороги и раздал всем маски и ружья, а Орри, кроме того, вручил нож.
Машина, которую мы ждали, подъехала точно в назначенное время. Я подскочил к ней, распахнул дверцу и направил ружье на Сола Пензера, сидевшего за рулем. Билл, Орри и Даркин всунули ружейные дула в окна.
Мария Маффеи сразу начала вопить, Анна не издала не звука.
– А ну, вылезайте, да поживей! – прохрипел Орри. – Не то пробуравлю в ваших головках дырки!
Анна вылезла из автомобиля и молча встала рядом. Билл Горр выволок на дорогу стонущую Марию.
– Заткнись, ты! – гаркнул Билл. – Лучше деньги выкладывай!
Мария продолжала голосить во все горло.
– Заткни ей пасть! – крикнул Орри Даркину.
В это время Билл схватил Анну за руки, а Орри направил ей в лицо луч фонарика.
Она была бледна и напугана, но по-прежнему молчала.
– О! Так это вы, миледи! – воскликнул Орри. – Вас-то мне и надо! Значит, ходите тут и треплетесь направо и налево, как Карло Маффеи делал вырезки из газет и болтал со мной по телефону. Словом, выкладываете то, что вам приказано забыть. Ну хорошо же! Больше вы у меня не поговорите. Вот этот нож отлично подошел для Карло Маффеи, будет впору и вам. Передайте ему привет от старого знакомого.
Он повертел длинное лезвие перед глазами испуганной девушки. Мария попыталась вырваться из рук Даркина.
Но тут Билл оттолкнул Анну подальше от ножа.
– Не смей! Ты же обещал больше никого не убивать!
– Ладно, – мрачно изрек Орри. – Я всегда успею с ней расправиться. Где твой кошелек? – зашипел он на Анну. – Где та сотня, что я прислал тебе за молчание? А ну, подержи ее, сейчас обыскивать буду.
Но Анна внезапно превратилась в дикую кошку. Она сама набросилась на грабителя и, укусив Орри, издала такой вопль, что его можно было услышать в Уайт-Плейнсе. Хорошо, что мы находились далеко от проезжей дороги.
Орри начал бороться с ней и в конце концов, разорвав ее жакет, добрался до чулка, в котором хранились деньги, и выдрал их оттуда.
Тут я скомандовал отступление. Мы сели в машину и умчались.
– Деньги у тебя? – спросил я Орри.
– Ага. Пожалуй, я их сохраню, пока не узнаю, какую компенсацию выплачивает Вульф за увечья на работе. Вот стерва! Еще кусается! Так защищала свои деньги, будто я вырвал у нее правый глаз. Если в следующий раз меня пошлют драться голыми руками с тигром, скажу, что мне это не впервой, была, мол, такая практика.
Короче, инсценировка удалась на славу. Я поспешил к Вульфу.
Тот сидел за столом.
– Я, кажется, вернулся вовремя? Выпью стакан молока и пойду переодеваться для второго акта, – предупредил я его.
Надев пижаму и халат, подаренный мне Вульфом года два назад, я подошел к зеркалу, чтобы полюбоваться собой. В этот миг послышались шум подъехавшего к дому автомобиля и голоса. Я закурил сигарету и плюхнулся в кресло.
Внизу царила полная тишина, и я уже подумал, что Вульф забыл про меня, решив разыграть второе действие спектакля без главного героя, но тут появился Фриц и сказал, что Вульф просит меня в кабинет.
Я переждал еще несколько минут, взъерошил волосы, словно только что проснулся, и спустился вниз.
Вульф возвышался на своем месте. Напротив него сидела Мария Маффеи, а поодаль у стены – Анна Фиоре, в разорванном жакете и одном чулке. Прическа ее была в полном беспорядке.
– Мисс Маффеи! Анна!.. Что случилось? – воскликнул я. – На вас напали собаки?
Вульф поманил меня пальцем.
– Извини, Арчи, что пришлось тебя разбудить, но случилось целое событие. Мисс Маффеи и мисс Фиоре ехали в гости за город, и на них налетели бандиты. У мисс Маффеи забрали кошелек и кольцо, а Анна лишилась денег, с таким трудом заработанных.
– Не может быть?! У нее отняли ту самую сотню?
– Да, это был он, – подтвердила Анна.
– У мисс Фиоре создалось впечатление, – пояснил Вульф, – что деньги отобрал именно тот человек, который их прислал. Я посоветовал девушкам обратиться в полицию. Но Мария полиции не доверяет, а Анна считает, что мы, точнее, ты, Гудвин, скорее ей поможешь. Конечно, в идеале сразу надо было бы броситься за бандитами в погоню, но, по-моему, это бесполезно. Надо что-нибудь придумать. Короче, мисс Фиоре просит твоей помощи, поэтому я тебя и пригласил.
– Какой ужас! А я-то сплю себе и ничего не подозреваю! Анна, вам следовало попросить меня проводить вас за город, тогда бы с вами не случилось это несчастье. Но я все же сомневаюсь, что деньги взял тот, кто их прислал. Такие люди не грабят, они убивают…
– А он пытался, – перебила меня Анна. – Но я защищалась: кусала его…
– Ну, слава богу, все обошлось. Теперь видите, что получается, когда стараешься по-хорошему поступать со скверным человеком. Если бы вы сожгли эту сотню, как я советовал, теперь бы у вас были деньги от мистера Вульфа. Но сейчас поздно, после драки кулаками не машут. И деньги я верну, только если поймаю преступника.
– Ох, поймайте, пожалуйста, – прошептала Анна.
– Попытаться можно, но я не знаю, где его искать.
– И вы отдадите мне мою сотню?
– Сотню? Ну конечно отдам.
Анна взглянула на свою голую ногу и потрепала то место, где раньше хранила свое добро.
Мария хотела что-то сказать, но Вульф жестом остановил ее.
– Мне можно привести себя в порядок? – вымолвила Анна.
– Ну конечно, конечно! – немедленно подхватил Вульф. – Арчи, проводи девушек в приемную.
Я зажег там свет, закрыл окна и опустил занавески. Девушки смотрели и ждали, когда я уйду.
Потом я вернулся в контору и сел рядом с Вульфом. Тот шевелил пальцами, что означало у него крайнюю степень волнения.
Наконец дверь открылась. Впереди шла Анна. Разорванный жакет был зашит, волосы слегка приглажены. Прямо с порога она протянула мне какой-то незапечатанный конверт. Я вытащил его содержимое и разложил на столе.
О господи! Чего там только не было! Во-первых, целая коллекция вырезок. Среди них – из «Таймс» от пятого июня с извещением о смерти мистера Барстоу. Во-вторых, целая серия чертежей и схем револьверного устройства, тонко и тщательно выполненных. Один рисунок изображал такое устройство, вмонтированное в ручку клюшки. Была здесь и фотография, вырезанная из газеты, на которой красовался Мануэль Кимболл рядом со своим самолетом. Тут же ютилась заметка о том, что он стремится популяризировать спортивную авиацию среди молодежи в Уайт-Плейнсе. На фотографии была надпись карандашом:
Человек, по заказу которого я изготовил клюшку для гольфа с секретом.
26 мая 1933 г. Карло Маффеи
Кроме того, здесь же лежала десятидолларовая ассигнация, на которой стояли четыре карандашные росписи: Сары Барстоу, Питера Оливера Барстоу, Лоуренса Барстоу и Мануэля Кимболла.
Просмотрев все это, я пробормотал:
– Черт возьми! Вы просто прелесть, Анна!
– Бедняга Маффеи! – следом за мной вскрикнул Вульф. – Он сочетал в себе талант изобретателя и дар предвидения. Мисс Маффеи, вы потеряли свои деньги, зато получили возможность отомстить преступнику за кровь брата. Мисс Фиоре, вы получите обратно эту сотню. Обещаю, что мистер Гудвин вернет ее, причем в самый короткий срок. Скажите, а когда мистер Маффеи передал вам все это?
Анна принялась говорить, а я записывать ее слова в блокнот. Она действительно видела клюшку в комнате Карло. Несколько дней он не впускал ее к себе, когда работал, и даже запирался. Но как-то в его отсутствие Анна проникла в комнату, открыла шкаф и испытала страшное разочарование. Там лежала обычная клюшка для гольфа. Вернувшись домой, Карло, наверное, заметил, что кто-то к нему заходил. Он позвал Анну и предупредил, что, если она вздумает проболтаться об этой клюшке, он отрежет ей язык.
Конверт Карло Маффеи отдал девушке пятого июня в семь часов перед уходом, попросив, чтобы она сохранила его до утра. Если он не вернется, конверт следует вернуть его сестре.
Услышав это, Мария вскочила со стула и бросилась было на Анну, но голос Вульфа ударил ее, точно хлыст:
– Мисс Маффеи! Пожалуйста, сядьте на место и укротите свой гнев. Ваш брат в то время все равно уже умер. Теперь ясно, почему Анна не отдавала нам конверт раньше. Там лежало десять долларов. Ответьте, мисс Фиоре, какие самые крупные деньги вы держали до этого в руках?
– Не знаю.
– Была ли у вас когда-нибудь десятка? – спросил я.
– Нет, мистер Арчи.
– А пятерка?
Она покачала головой.
– Миссис Риччи еженедельно выплачивает мне по одному доллару.
– Великолепно! И на эти деньги вы должны покупать себе платье и обувь?
– Конечно.
– Мисс Фиоре, – заявил Вульф, – оказывается, и вас, и меня можно прельстить материальными благами. Только масштабы у нас разные.
Наверное, сперва Анна хотела отдать нам конверт, но, получив письмо, в котором, по ее понятию, заключалось целое состояние и, кроме того, строгое запрещение болтать о чем бы то ни было, решила помалкивать.
– А теперь, мисс Маффеи, выслушайте меня и сделайте в точности то, о чем я попрошу. Возьмите Анну с собой. Скажите вашей хозяйке, что к вам в гости приехала племянница, двоюродная сестра, словом, кто угодно. Держите мисс Фиоре при себе, пока я не объявлю, что опасность миновала. Ни в коем случае не разрешайте ей выходить из дому. Мисс Фиоре, вы меня слышите?
– Я сделаю все, что прикажете.
– Хорошо. Внизу ждет автомобиль. Шофер отвезет вас куда нужно, мистер Гудвин поедет с вами. Арчи, по дороге растолкуй им все подробно. Это же ненадолго, каких-нибудь пара дней.
Я пошел наверх, дабы снять халат и одеться более подобающим образом.
Глава 17
Вульф был уже в постели. А на моем столе лежала записка:
Арчи, узнай, пожалуйста, у Сары Барстоу, зачем она портит государственные банковские знаки Соединенных Штатов.
Спать я отправился в два часа ночи.
Наутро после завтрака я пошел за свежей газетой, приказав Фрицу никого без меня не впускать.
Сколь же велико было мое удивление, когда из сообщений прессы я узнал, что прокуратура завершила расследование причины смерти Барстоу и теперь рада объявить всем жителям округа, что последнего укусила ядовитая змея. Что касается результатов вскрытия и найденной в брюшной полости стальной иглы, то это чисто случайное совпадение никакого отношения к смерти мистера Барстоу не имеет.
Около девяти я позвонил Саре Барстоу и получил разрешение на свидание.
– Мисс Барстоу, Ниро Вульф желает знать, зачем вы портите денежные знаки Соединенных Штатов.
Вытащив из конверта десятидолларовую бумажку с четырьмя подписями, я показал их девушке.
Она улыбнулась и спросила:
– Интересно, где вы ее раздобыли?
– Извлек из тайного хранилища. Так кто же здесь расписался? Например, ваша подпись подлинная?
– Да. И остальные тоже. Как-то прошлым летом Ларри проиграл Мануэлю в теннис. Ставка равнялась десяти долларам. Ларри, естественно, заплатил, а Мануэль пожелал сохранить эту купюру на память и попросил всех присутствующих расписаться. Я и отец были судьями.
– А потом Мануэль деньги забрал?
– Да. Он же их выиграл. Простите, мистер Гудвин, мое любопытство, но где вы взяли эту банкноту?
– Очень сожалею, мисс Барстоу, но ваша любознательность подождет с ответом, пока все не выяснится. Это будет скоро…
Старательно завернув банкноту, я положил ее в конверт. Из всех попавших в наши руки документов этот был наиболее убедительным, поскольку несомненно принадлежал Мануэлю Кимболлу и никому другому. По-видимому, он расплачивался с Маффеи в плохо освещенном помещении и случайно отдал эту десятку вместе с другими деньгами.
– Спасибо, мисс Барстоу, вы оказали нам неоценимую услугу.
Вернувшись в бюро, я застал Вульфа оживленно беседующим с Андерсоном. Я протянул Вульфу конверт с документами.
– Сверху записана дата теннисного соревнования.
Вульф кивнул головой и попросил спрятать бумаги в сейф. Я не торопясь открыл тяжелую дверцу, положил их внутрь и поплелся к своему столу.
– Возьми-ка блокнот, Арчи, будешь записывать наш разговор с мистером Андерсоном. Я уже объяснил прокурору, что его заявление по поводу смерти мистера Барстоу искажает истину и оскорбляет правосудие. А поскольку я посвятил свою жизнь служению правде, то считаю себя обязанным разъяснить эту историю всем.
Затылок и щеки Андерсона налились кровью.
– Мистер Вульф, – заявил он, – можете спокойно приказать своему помощнику не утруждаться. Вы напрасно полагаете, будто сумеете заставить меня повернуть дело по вашему усмотрению.
– Приступай, Арчи, пиши, – сказал Вульф. – Пускай и эти необоснованные слова будут зафиксированы. Вот уж не думал, что вы меня не поймете. По телефону я предложил вам свободный выбор. Вы сами предпочли приехать сюда, а в моем доме позвольте уж мне распоряжаться по-своему. Впрочем, если вам совсем невмоготу, можете встать и уйти, но я поступлю так, как обещал. В ближайшие двадцать четыре часа мистер Гудвин подъедет на автомобиле к вашей конторе, рядом с ним будет сидеть убийца мистера Барстоу и Карло Маффеи. В следующей за ним машине подкатит группа репортеров крупнейших газет. Мистер Гудвин привезет пачку документов, полностью доказывающих вину убийцы.
– Карло Маффеи?! – заорал Андерсон. – Это еще что за черт?
– Увы, мистер Андерсон, он уже умер. Маффеи был итальянцем, ремесленником. Его убили ударом ножа в спину пятого июня. Сведения об этом преступлении, конечно, имеются в вашей конторе, поскольку оно совершено в вашем округе.
– Ну и что? Как оно связано с делом Барстоу?
– Самым прямым образом. Обоих убил один и тот же человек.
Андерсон вскочил с места.
– Честное слово, Вульф, вы, наверное, сошли с ума!
– Знаете, я бы даже обрадовался своему безумию, ибо сталкиваться с подлостью не так-то приятно, но, кажется, мой рассудок совершенно ясен. Кстати, мистер Андерсон, нет ли при вас чековой книжки?
– Ну а если и так? – усмехнулся Андерсон.
– Тогда выпишите на мое имя чек на десять тысяч долларов.
– Может, вас это и устроит, но я не собираюсь делать ничего подобного. Надеюсь, вы не вымогатель?
– Конечно, нет. У меня скорее душа романтика. Могу объяснить вам мое требование. Четыре года назад вы проявили неприличную забывчивость при расследовании дела Гольдсмита, которое я провел для вас. Еще тогда я решил обязательно припомнить вам это. И вот наконец представился подходящий случай. Вы больше не можете рассчитывать на мою любезность. Впрочем, вы и сами это поняли, ибо, разговаривая с мистером Гудвином, предложили мне некую сумму в качестве оплаты моего труда. Ее нельзя не признать смехотворной. Мистер Гудвин и я раскрыли преступление и отыскали убийцу. У нас собраны все доказательства, и мы обязаны передать их в судебные органы США. Если я этого не сделаю, меня самого привлекут к ответственности. Правда, я еще могу выбрать, кому и когда вручить эти материалы.
Итак, я ставлю вам условие: вы немедленно выписываете мне чек на десять тысяч долларов, завтра утром мистер Гудвин реализует его, а затем показывает вам убийцу и предоставляет все собранные улики. Если вы не соглашаетесь, мы устраиваем парадную процессию перед вашей конторой по описанной мною схеме. Выбирайте. Вы можете не поверить, но для меня выбор этот не имеет значения, потому что хотя я и люблю деньги, но, с другой стороны, обожаю всякие спектакли.
Андерсон задумался, а Вульф нажал кнопку звонка и приказал Фрицу принести пиво.
– А могу я быть уверен, что ваши улики не фальшивы? – спросил Андерсон.
– Даю слово.
– И никаких сомнений?