Текст книги "Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник)"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Весь вечер?
– Да.
– У вас были гости?
– Кроме меня, матери и сестры у нас обедали Робертсоны.
– Какие Робертсоны?
– Это наши старые друзья, – проговорила Сара. – Отец, мать и две их дочери.
– Когда они приехали?
– Около половины восьмого.
– Доктор Брэдфорд тоже присутствовал?
– Нет.
– Не находите ли вы это странным?
– Вы правы. Доктор бывает у нас каждый вечер, но тогда он уезжал в Нью-Йорк на какую-то медицинскую конференцию.
– Благодарю вас, мисс и мистер Барстоу. Еще одну маленькую справочку. Есть ли в ангаре мистера Кимболла телефон?
– Да.
– Не могли бы вы позвонить ему и предупредить о моем приезде?
– Нет! Чего ради, интересно?
– Вы не смеете, – воскликнула Сара, – просить нас об этом! Если вам нужен мистер Кимболл, поезжайте к нему сами.
– Правильно. – Я закрыл блокнот. – Но дело в том, что я лицо неофициальное, и стоит мне появиться без разрешения, меня запросто выставят вон. А после вашего звонка мистер Кимболл смягчится. Вы должны меня порекомендовать.
– И все-таки, – прошипел Ларри, – вы этого не дождетесь!
– Послушайте, – снова начал я, – ваша протекция мне необходима. И не только в случае Кимболла, но и перед Робертсонами, и в клубе «Грин-Мидоу». Это очень поможет расследованию. И потом… если я побываю везде, где нужно, облегчится моя работа, а значит, и ваше положение. Ниро Вульфу известно много, но не настолько, чтобы найти преступника. Вы обязаны позвонить, если хотите установить причину смерти отца.
Никакой надежды на получение дополнительных сведений от слуг я не питал, поэтому уехал сразу после того, как брат и сестра Барстоу исполнили мою просьбу. Ларри вышел проводить меня, а точнее, убедиться, что я действительно убрался из их дома. Столкнувшись на пороге с мистером Корбеттом, агентом Андерсона, я улыбнулся ему и услышал в ответ довольно резкое и даже грубое:
– Эй, вы!
Я выжидающе повернулся к нему лицом. Ларри Барстоу остановился рядом со мной и спросил:
– Это вы мне, сэр?
Но Корбетт, глядя исключительно на меня, злобно произнес:
– Какого черта вы здесь делаете?
– Должен заметить, мистер Корбетт, что в присутствии хозяина дома вам следует свой вопрос адресовать ему.
– Мистер Гудвин приехал сюда по приглашению моей сестры, для консультации. Возможно, он и в дальнейшем будет нас посещать. Или у вас есть возражения?
– Может, съездим вместе в Уайт-Плейнс, Гудвин? – не обращая внимания на замечание Ларри, пробубнил Корбетт.
– Нет. Мне не нравится этот город. Там приходится тратить слишком много времени на обычное пари. До свидания, Корбетт! Желаю заработать себе на приличное надгробье. Ха-ха-ха!
– Пошел ты к…
Не дослушав до конца его фразу, я сел в машину и включил мотор.
Глава 10
Начал я с поездки к Робертсонам, ибо считал, что она будет самой простой и краткой. Миссис Робертсон и обе ее дочери сидели дома, ожидая после звонка Сары Барстоу моего посещения.
Сперва я уточнил, сколько именно они торчали у Барстоу пятого июня, проверив данные, сообщенные мне Ларри. Но едва попробовал перейти к более интимным вопросам, касающимся членов семьи Барстоу, почти сразу убедился, что Робертсоны не собираются перемывать косточки близких друзей с посторонним человеком. Даже болезнь миссис Барстоу они начисто отрицали, утверждая, будто она вполне здоровый и полноценный человек.
В поместье мистера Кимболла я попал уже после пяти вечера. Здесь было не так нарядно, как в доме Барстоу, зато гораздо просторнее. Особняк выглядел большим и совсем новеньким. Рядом с домом располагалось обширное взлетное поле с ангаром поблизости и гаражом на две машины.
Меня пригласили в ангар, и я тут же увидел Мануэля Кимболла, старательно плескавшегося под умывальником. Помещение почти целиком заполнял громадный самолет с синими крыльями и красным корпусом. Кругом было очень чисто и опрятно.
– Моя фамилия, если вы помните, Гудвин, – официально объявил я.
– Да. Я вас ждал. Собственно, теперь мы можем пройти в дом, здесь я уже закончил все. Киппер, приготовления отложи на завтра. Сегодня я летать не буду.
Мануэль казался очень вежливым и даже любезным. Он привел меня в превосходно обставленную гостиную и велел дворецкому подать коктейль. Заметив, что я с любопытством разглядываю прекрасную, совершенно новую мебель, он объяснил мне, что закупил ее и устроил здесь все сам, вместе с отцом, поскольку у них в семье нет женщин.
– Да, – произнес я, – мисс Барстоу говорила, что ваша мать, к сожалению, умерла много лет назад.
При этой, в сущности безобидной, фразе лицо его скривилось, правда лишь на мгновение, но так, словно он испытал какую-то физическую боль.
– Насколько я понял, – сказал он, – вы занимаетесь расследованием убийства отца мисс Барстоу?
– Да. По личной просьбе мисс Барстоу, ее брата, а также миссис Барстоу, вдовы. Теперь мне бы хотелось послушать, что вы поведаете о воскресном событии в клубе «Грин-Мидоу». Наверное, вам уже приходилось об этом говорить.
– И даже два раза. В первый – сыщику по фамилии Корбетт, а во второй – мистеру Андерсону, прокурору.
– Значит, вы все помните и, надеюсь, мне повторите.
Я сидел с бокалом коктейля в руках и ничего не записывал. Единственное расхождение его повествования с повествованием Ларри заключалось в том, что Мануэль утверждал, будто мистер Барстоу уронил клюшку на землю после того, как его ужалила оса, а Ларри настаивал, что отец на клюшку опирался. Но принципиального значения это не имело. Я попробовал несколько расширить тему беседы, и Мануэль охотно пошел мне навстречу. Дружески угощая меня коктейлем, он сообщил, что его отец имеет маклерскую контору по продаже зерна, а он, Мануэль, собирается сооружать самолетостроительный завод. Это производство он досконально изучил в Буффало, к тому же отец обещал дать необходимые средства.
Затем Мануэль объяснил, что у Ларри Барстоу, кроме любви к воздухоплаванию, несомненный талант к конструированию самолетов, и, хотя сейчас ему не до этого, в будущем он обязательно станет участником задуманного предприятия.
– Кстати, мистер Гудвин, здесь абсолютно никто не может понять, каким образом Ниро Вульф предсказал результаты вскрытия. Мистер Андерсон – главный прокурор округа – и тот ни до чего не докопался, хотя у него значительно больше источников информации. В «Грин-Мидоу» беспрерывно обсуждают только два вопроса: во-первых, кто убил мистера Барстоу и, во-вторых, откуда это стало известно мистеру Ниро Вульфу. Как и все люди, я обычно страшно любопытен и жду от вас ответов.
– Терпение, мой друг, всему свое время. Гениальный Ниро Вульф привык сначала доводить дела до конца… Что ж, спасибо за прекрасный коктейль и вашу любезность, мистер Кимболл. Полагаю, Ниро Вульф ее тоже оценит.
– Не спешите, мистер Гудвин. Отца нет дома, и я терпеть не могу обедать в одиночестве. Прошу вас присоединиться ко мне.
– А… так его нет? Весьма огорчительно. Но он скоро вернется?
– Увы, нет. Отец уехал в Чикаго еще на прошлой неделе и пробудет там, пока не закончит свои дела. Прокурор Андерсон ежедневно забрасывает его телеграммами, и я не могу понять зачем: отец едва знал мистера Барстоу и ничего о нем рассказать не сумеет.
– А теперь, мистер Кимболл, если вас не затруднит, объясните мне, где вы были в понедельник пятого июня между семью часами вечера и полуночью. То есть накануне похорон мистера Барстоу. Вы, вероятно, тоже на них присутствовали?
– Естественно, во вторник… а в понедельник вечером?.. О! Киппер вам подтвердит, я был в облаках.
– В облаках? Ночью?
– Да. Я вообще практикуюсь в ночных полетах. Они сильно отличаются от дневных, приходится тренироваться.
– В котором часу вы поднялись в воздух?
– Около шести. Было, конечно, еще светло, но я хотел обязательно захватить сумерки. Вернулся на аэродром около полуночи.
– Вы летали один?
– Да. – Мануэль улыбнулся мне одними губами, глаза его оставались серьезными. – По-моему, ночью летать гораздо интереснее.
Не приняв приглашения отобедать, я вскоре уехал от Мануэля. Он не вызвал у меня никаких подозрений, правда, его манера говорить, что-то недосказывая и как бы выпытывая, иногда настораживала. На прощанье Мануэль ехидно произнес:
– Мне крайне лестно было принять у себя представителя гениального Ниро Вульфа. Я об этом всегда мечтал.
Домой я попал в половине восьмого, когда Ниро Вульф уже пообедал. Войдя в кабинет, я застал его за обычным занятием – раскладыванием своих вырезанных кружочков.
– Итак, – с усмешкой спросил он, – кто же убил Барстоу?
– Постойте, постойте… – не растерялся я. – Знаете, просто из головы вылетело… Сейчас постараюсь вспомнить…
– Ах ты, башка дырявая, надо было записать!
Мы оба весело расхохотались.
Потом я начал рассказывать о проделанном и говорил до двенадцати часов. За это время Вульф выпил еще две бутылки пива, а я – стакан молока.
– Слушай, Арчи, у тебя есть какие-то предложения или выводы?
– Очень смутные. Миссис Барстоу, конечно, ненормальна, но убила она своего мужа или нет, неясно. Однако Карло Маффеи она прикончить не могла. Сару Барстоу вы видели сами, беседовали с ней и, наверное, не нуждаетесь в том, чтобы я ее охарактеризовал. Мое мнение – это отличная женщина. У ее брата абсолютное алиби, да и Маффеи он тоже убить не мог. Вот доктор Брэдфорд сильно меня заинтриговал, ведь я с ним так и не повидался. Мне сегодня трижды отвечали, что в результате своей занятости он к телефону подойти не может и впредь ничего иного не ожидается. Что касается Мануэля Кимболла, то, по-моему, у него не было основательных причин для убийства мистера Барстоу и тем более Карло Маффеи. К тому же он имеет свидетелей, подтверждающих его алиби. Правда, я не симпатизирую Мануэлю. Он какой-то суетливый, и глаза у него бегают. В общем, похож на испанца, и английская фамилия Кимболл тут совсем некстати.
– Его отца ты так и не видел?
– Нет, он по делам уехал.
– Что ты намерен делать завтра с утра?
– Сначала отправлюсь в клуб, потом к судье ну и, наконец, в больницу к доктору Брэдфорду. Жалко, что я не встретился с Кимболлом-старшим. Не думаете ли вы, сэр, что нам надо послать Сола Пензера в Чикаго? Разве мы не хотим выяснить подробности обо всех участниках той игры в гольф?
– Это обойдется в сто долларов.
– Не так много, если вы скоро получите пятьдесят тысяч.
Вульф покачал головой.
– Ты транжира, Арчи. К тому же в этом нет необходимости. Давай сперва убедимся, что убийцы нет рядом с нами. С Кимболлом-старшим мы еще увидимся.
– Ладно! Спокойной ночи, сэр.
– Спокойной ночи, Арчи!
Глава 11
На следующее утро я сразу поехал в Уайт-Плейнс. Контора судьи помещалась в том же здании, что и контора прокурора Андерсона.
Судьи на месте не оказалось, но мне посчастливилось застать там врача, который производил вскрытие тела мистера Барстоу. Беседа с ним получилась очень короткой, и многого я от него не добился. Единственное, что мне удалось установить, так это причину смерти мистера Барстоу: его отравили каким-то чрезвычайно сильным ядом.
– Скажите, – спросил я у врача, – а эта причина у вас сомнений не вызывает? Может, мистер Барстоу страдал какой-нибудь болезнью?
– Нет, – решительно отрезал врач. – Мистер Барстоу был убит.
– Ну а теперь строго между нами. Какого мнения вы будете о докторе, который в подобном случае поставит диагноз – тромбоз коронарных сосудов?
– Это не мне решать, мистер Гудвин. – Врач застыл, точно его самого хватил удар.
– Я же ничего не требую решать. Просто пытаюсь выяснить вашу точку зрения.
– У меня ее нет. Доктор Брэдфорд достаточно квалифицированный медик.
– И все же свое мнение вы имеете, только хотите оставить его при себе. Хорошо, дело ваше.
Поблагодарив врача за скудные сведения, я поехал в «Грин-Мидоу».
Мне посчастливилось застать на поле всех четырех мальчишек. Я с ходу предложил им описать подробности той злополучной игры со смертельным исходом и предупредил, что платить за потерянное на бессмысленный рассказ время не буду.
Мы расположились под деревом, и паренек по имени Майкл Аллен произнес:
– Но, сэр!.. Ведь мы не получаем жалованья.
– Значит, работаете ради удовольствия?
– Нет, сэр. Деньги нам дают, только когда мы прислуживаем во время игры. Сегодня уже никакого заработка не предвидится.
– О! С такой безупречной честностью вы, наверное, станете банкирами.
Немного посмеявшись, они начали наперебой рассказывать все, что помнили о том дне. Сразу было видно, что эту историю мусолили несчетное количество раз и перед Андерсоном, и товарищами, и у себя дома; ответы их настолько заштамповались, что никто бы из них ничего не вытянул. Я отпустил ребятишек с богом, оставив только мальчика, прислуживавшего самому мистеру Барстоу.
Он объяснил, что доктор Брэдфорд подбежал к месту происшествия красный и запыхавшийся, но, освидетельствовав мистера Барстоу, мгновенно побледнел и о смерти своего друга сообщил совершенно спокойным голосом.
– Слушай, Майкл, а куда девался мешок с клюшками мистера Барстоу?
– Как куда? Я же самолично завязал его, отнес в машину и очень аккуратно устроил на сиденье рядом с водителем.
– Но наверное, ты был испуган и расстроен? Может, впопыхах ты засунул клюшки в другой автомобиль?
– Нет. Другого там не было.
– А этот мешок точно принадлежал мистеру Барстоу, подумай, вдруг кому-то еще?
– Ну что вы, сэр. Когда работаешь в клубе так долго, настолько привыкаешь ко всему, что сразу отличишь клюшки хозяина от прочих. Я прекрасно помню, что, даже положив мешок на сиденье, четко видел в отверстие новые головки клюшек мистера Барстоу.
– Новые?
– Вот именно.
– Но отчего же? Мистер Барстоу давал их в переделку.
– Нет, сэр. Просто жена подарила мистеру Барстоу новый набор.
– Откуда ты знаешь?
– Он мне сам рассказал.
– Интересно, по какому поводу?
– Да я подошел к нему в начале игры, взял мешок и сразу обратил внимание, что набор совершенно новый. Ну а мистер Барстоу сказал, что ему приятно слышать похвалу подарку жены ко дню рождения.
– Он не говорил, когда это было?
– Нет, сэр, – ответил Майкл. Потом одним прыжком, как это могут лишь молодые ноги, поднялся с земли и добавил: – Простите, сэр, но, похоже, идет мой постоянный клиент, я не хочу его упускать.
Я же направился в клубную библиотеку, отыскал там справочник «Кто есть кто в Америке» и установил, что миллионер Питер Оливер Барстоу родился девятого апреля 1875 года. Не теряя ни минуты, я позвонил Саре Барстоу и попросил у нее разрешения заехать по очень важному делу.
Едва увидев ее, я сразу понял, насколько напугал девушку. Она была бледна и растеряна. Я пожалел, что не поговорил с ней более подробно по телефону, ибо никогда не следует дергать собаку за хвост, если этого можно избежать.
– Я задержу вас всего на минуту, – начал я. – Верно ли, что день рождения у вашего отца девятого апреля?
Она с трудом перевела дыхание и произнесла:
– Да…
– У меня есть сведения, что ваша мать в этот день подарила мистеру Барстоу набор клюшек для гольфа. Правда ли это?
Она еле стояла на ногах, крепко ухватившись за спинку стула руками.
– Успокойтесь, мисс Барстоу, прошу вас. Неужели пропажа подарка так вас взволновала?
– Да… – пролепетала она. – И…
– Что еще?
– Ничего… Мама…
– Конечно, мама, не всегда отвечающая за свои поступки и порой высказывающая странные суждения!
– Понимаете, я давно живу в постоянном страхе и напряжении. Я всегда считала и продолжаю считать маму замечательной женщиной, но болезнь слишком угнетает ее. Доктор Брэдфорд полагает, что сейчас, после смерти отца, перенеся такое потрясение, мама выздоровеет раз и навсегда. Но как бы я ни любила свою мать, по-моему, эта цена слишком высока.
– Успокойтесь, мисс Барстоу, совесть вашей матери абсолютно чиста. Она не причастна к убийству.
– В любом случае… я очень благодарна вам, мистер Гудвин. Вы утверждаете, что мама не могла…
– Дело в том, что клюшка, убившая вашего отца, вообще еще не существовала девятого апреля, ее изготовили значительно позже, примерно через месяц после дня рождения мистера Барстоу.
– Вы уверены?
Похоже, ее совершенно измучили мои намеки, и мне, как порядочному человеку, следовало оставить девушку в покое. Но работа есть работа, и в голове у меня мелькнула мысль: «Сейчас, пожалуй, я добьюсь от нее того, чего мы с Ниро Вульфом не смогли добиться раньше».
– Итак, теперь, убедившись в нашей осведомленности, вы, наверное, без колебаний расскажете, куда девался мешок с клюшками и кто вынул его из машины?
Она ответила очень быстро:
– В комнату отца мешок отнес Смол.
– Кто же забрал его оттуда? Ведь там при обыске ничего не оказалось?
– Я! В субботу вечером, еще до приезда мистера Андерсона. Естественно, потом мешок не нашли.
– И куда вы его запрятали?
– Я отправилась в Мэритоун, въехала на мост и сбросила мешок с моста прямо на середину реки.
– Ваше счастье, что за вами не было слежки. Наверное, вы рассмотрели клюшки, прежде чем утопить?
– Даже и не думала. У меня не было времени.
– Право, я не ожидал от вас подобной глупости. И почему этим занялись вы – женщина? Где были ваш брат и мистер Брэдфорд?
– Они ничего не знали о моем поступке.
– А доктор Брэдфорд, значит, утверждает, что теперь ваша мать поправится?
Я сделал ошибку, мне не следовало снова упоминать о ее матери. Она взглянула на меня с упреком, и я увидел в ее прекрасных глазах слезы.
– Успокойтесь, мисс Барстоу. Все будет в порядке, потерпите немного. Ниро Вульф непременно найдет убийцу вашего отца.
Я выбрался на улицу, сел в машину и отправился в обратный путь. При всем моем уважении к Саре Барстоу, я бы охотно перекинул ее через колено, задрал ей юбку и как следует отшлепал за то, что она выбросила клюшки, даже не взглянув на них.
На предельной скорости я мчался в город, прямо к больнице доктора Брэдфорда.
Молоденькая дежурная в приемной объяснила мне, что доктор пока не появился, ибо прием начинается в половине пятого, но без предварительной записи мистер Брэдфорд никого не обслуживает.
На стульях уже томились двое больных. Я выклянчил у дежурной листок бумаги, сел и написал следующее:
Доктор Брэдфорд, я считаю вас убийцей, а поэтому прошу принять меня.
Арчи Гудвин по поручению Ниро Вульфа
– Ничего худого не случится, если вы передадите доктору Брэдфорду мое послание, – заявил я девушке.
На лице ее промелькнуло раздражение, однако записку она взяла и направилась в кабинет врача. А возвратившись через несколько минут, прямо с порога открытой двери громко выкликнула мою фамилию.
Я вошел в кабинет. Доктор стоял у стола. И я сразу понял, что зря потерял время, подозревая его в преступлении. Это был человек высокого роста и крепкого сложения, с седой шевелюрой и бакенбардами. Словом, классический образчик настоящего джентльмена. Пока девушка закрывала за собой дверь, он молча разглядывал меня.
– Ваше имя Гудвин? Что означает эта записка? – наконец начал он. – Приманка? Даю вам три минуты для оправдания! Этого достаточно. Ваш Ниро Вульф раскопал отдельные факты, из которых сделал собственное заключение о причине смерти мистера Барстоу, но это не дает вам права подозревать всех подряд. Вскрытие тела, подтвердившее его подозрение, еще не ответило на вопрос, кто же убийца!
– Продолжайте, продолжайте…
– По-моему, я уже все сказал.
– Вы были так сильно чем-то напуганы, что не сумели отличить коронарный тромбоз от отравления. Причем испуг ваш длится очень давно. Вы даже не решаетесь подходить к телефону, и мне пришлось проникнуть сюда столь нахальным способом.
– Дорогой мой, – сказал Брэдфорд, – я не стану отрицать, что крайне заинтересован в расследовании этого дела, хотя по-прежнему считаю выкапывание покойников из могилы ради скандала гнуснейшей штукой. Я с удовольствием побеседую с вами в конце рабочего дня. А пока… больные не ждут.
– Мистер Брэдфорд, я всего лишь посыльный. Ниро Вульф обедает в семь и приглашает вас к нему присоединиться. Придете?
– Нет, безусловно нет!
– Хорошо. Мои три минуты истекли. Я ухожу, но не обвиняйте нас, если вляпаетесь в крупные неприятности.
Я повернулся и зашагал к выходу. А когда моя рука коснулась ручки двери, сзади послышалось:
– Мистер Гудвин, я принимаю ваше приглашение.
– Отлично! Наш адрес вы найдете у дежурной.
Глава 12
За время обеда, проведенного в нашем обществе, доктор Брэдфорд полностью подпал под влияние Вульфа, что, впрочем, случалось со всяким, кого последний удостаивал своего внимания.
– Необходимость установить правду о смерти Барстоу вызвана прежде всего необходимостью найти убийцу Карло Маффеи. Конечно, – продолжал Вульф, – некоторые неясности в деле, которые мы в дальнейшем сумеем разъяснить, пока еще остаются, но только пока. Я предполагаю, что кто-то из вас или все вы вместе убили мистера Барстоу.
Брэдфорд вздрогнул.
– Чепуха! – воскликнул он. – Вы сами этому не верите.
– Тогда расскажите, например, что вы думаете о покушении миссис Барстоу на жизнь своего мужа?
– Что за дурацкие фантазии? – ответил Брэдфорд с фальшивым возмущением. – Это просто смешно!
Вульф погрозил ему пальцем.
– Далее… Вы, квалифицированный врач, удостоверяете сердечный приступ, в то время как симптоматика была совсем другая. Для специалиста с вашей репутацией это непростительно. Объяснить подобный казус можно только тем, что вы хотели кого-то выгородить. Зная о болезни миссис Барстоу, мне было нетрудно догадаться, кого именно. Вы посчитали миссис Барстоу виновной в смерти своего мужа.
– Если бы психического расстройства хватало для обвинения в убийстве, то в редкую семью нашей страны не заглянул бы палач.
– Значит, у вас имелись более серьезные основания для того, чтобы подозревать миссис Барстоу. И я задаю вам прямой вопрос: когда и при каких обстоятельствах миссис Барстоу уже покушалась на жизнь своего мужа? В сущности, эта информация будет представлять лишь исторический интерес, поскольку к данному делу не относится.
После минутного размышления Брэдфорд наконец произнес:
– Вы посылали кого-нибудь в Холландский университет?
– Нет.
– Там этот факт хорошо известен. В ноябре миссис Барстоу выстрелила в своего мужа из револьвера, но промахнулась и сама упала в обморок.
– Это было, конечно, во время очередного приступа?
– Да, сэр.
– Теперь вернемся к нашей теме, доктор. По-моему, между острым психическим расстройством и тщательно разработанным планом убийства не может быть ничего общего, как вы думаете?
– Мне рассуждать было некогда, – сказал Брэдфорд. – Передо мною, на земле, лежал бездыханным лучший друг. По всем признакам – отравленный. Но разве я мог угадать, когда это произошло и кто был его убийцей? Я вспомнил лишь о словах, произнесенных накануне миссис Барстоу, и пожелал только одного: чтобы моего друга достойно похоронили. Так я и поступил. Когда же вы произвели эксгумацию, а затем опубликовали свои необыкновенные результаты, я так перепугался, что уже не был способен вести себя разумно.
Вульф незаметно нажал кнопку вызова, и на пороге появился Фриц.
– Принеси бутылочку вина для доктора Брэдфорда, пиво для меня, а тебе, Арчи?
– Спасибо, ничего.
– Мне, пожалуй, тоже не надо, – сказал Брэдфорд. – Сейчас почти одиннадцать, а я еще поеду за город.
– Но, доктор, – запротестовал Вульф, – ведь вы так ничего и не рассказали, несмотря на старание и терпение, с каким я пытался завоевать ваше доверие, дабы задать один-единственный вопрос: кто убил вашего друга мистера Барстоу?
Брэдфорд оцепенел от ужаса.
– Поймите, вам необходимо принять как должное тот факт, что миссис Барстоу не убивала своего мужа, это нами проверено. Освободитесь от своего страха. Мне нужно выяснить, кто в действительности совершил это тщательно задуманное и хитро осуществленное преступление. Ведь вы были старинным и близким приятелем мистера Барстоу.
– Да, мы еще со школы дружили, вот уже полвека.
– Тем более, значит, именно вы должны помочь мне найти преступника.
– Это и мое самое страстное желание, – прошептал Брэдфорд.
– Кто мог быть его врагом? Может, вы когда-то слышали о какой-нибудь ссоре? Скажем, не теперь, а много лет назад? Не бойтесь открыть мне интимные вещи. Опасность заключается не в том, что мы обидим невинного человека, а в том, что позволим убийце безнаказанно продолжать свои злодеяния.
Брэдфорд налил себе вина и задумался.
– Видите ли, я не вспомню ни единого конфликта в его жизни. Он был принципиальным человеком и всегда отстаивал свои убеждения, но не имел никого, кто желал бы ему смерти…
– Кроме жены?
– Нет, она тоже не составляла исключения. Она стреляла в мужа с десяти футов и не попала. Это не случайность. Теперь, узнав от вас, что миссис Барстоу ни в чем не виновата, я иначе отношусь к вопросу о вознаграждении за поимку преступника, которое она предложила. Пожалуй, награду можно и увеличить. Думаю, если бы мы поменялись местами с покойным, он бы тоже постарался отомстить за меня.
Брэдфорд встал, собираясь уходить, но вдруг остановился и сказал Вульфу:
– Я должен извиниться перед вами, мистер Вульф. Сегодня в клинике я позволил себе оскорбить вашего помощника. Я обвинил вас в том, что вы разрываете могилы, только и мечтая о скандале. Я глубоко ошибался.
Еще раз извинившись, он вышел.
Вульф застыл в своем кресле с закрытыми глазами.
– А дельце неплохо продвигается вперед, – заметил я. – Мы находимся на том же месте, с которого начали. Я бы, пожалуй, не стал сердиться, если бы нам кто-то помог.
– Продолжай, Арчи, – пробормотал Вульф, однако глаза не открыл.
– Не могу. Меня переполняет отвращение, и я сейчас объясню почему. Сэр, нас с вами просто переплюнули. Человек, придумавший игру с ядом, впрыснутым в клюшку для гольфа, умнее нас, и мы его не схватим. Повозимся еще несколько дней, расспрашивая слуг и пытаясь выяснить, кто давал объявления в газету, но все и так понятно: мы проиграли. Это столь же очевидно, как и то, что вы наполнились пивом доверху.
Глаза Вульфа приоткрылись.
– Я собираюсь снизить потребление пива до четырех кварт в день. А сейчас я иду спать. Кстати, Арчи, не мог бы ты встать завтра пораньше, съездить в «Грин-Мидоу» и привезти сюда всех четырех мальчишек, прислуживавших на той игре. Мне необходимо уточнить некоторые подробности. Не забудь сказать Фрицу, что у нас к ленчу будут гости, пускай приготовит что-нибудь вкусненькое для ребят.
– Слушаюсь, сэр.
Убедившись в том, что Вульф сумел войти в лифт и подняться наверх, я отправился к себе, поставил будильник на шесть часов и лег спать.
Утром в машине я радовался хорошей погоде и весело насвистывал, несмотря на то что нисколько не надеялся на успех беседы с мальчишками. Незаметно для себя я превысил скорость и тут же был остановлен постовым. Он потребовал мои права, а затем бесцеремонно извлек из кармана квитанцию, собираясь выписать штраф.
– Я, конечно, нарушил правила, но позвольте объяснить, – стал оправдываться я. – Я очень спешу в Уайт-Плейнс к главному прокурору Андерсону с материалами об убийстве мистера Барстоу. Дело не терпит отлагательств.
– Есть у вас удостоверение?
– Нет. Я частный детектив из бюро Ниро Вульфа. Вот моя карточка.
Он вернул мне права вместе с визиткой.
– Хорошо. Только в кювет не свалитесь.
Добравшись до «Грин-Мидоу», я без труда отыскал ребят, усадил их в свою машину и двинулся в обратный путь.
К тому времени, как появился Вульф, я уже чувствовал себя школьным учителем или вожатым отряда бойскаутов. Они разместились на стульях, стоявших полукругом перед столом шефа.
Едва показавшись в дверях, Вульф спросил:
– Интересно, кто из вас сомневался в том, что Питера Оливера Барстоу убили? Не стесняйтесь, просто я хочу познакомиться с вами поближе.
– Ну я, – робко произнес Майкл Аллен.
– Расскажи-ка поподробнее, что произошло тогда на площадке. Но предупреждаю, повторять рассказ, который уже надоел тебе самому, не надо, выкладывай по порядку, что там было, и все. Ну, начинай. Так… Мы стоим у первой лунки… Так… двоих из вас нанял Ларри Барстоу, а двоих Кимболлы. Ты находишься в привычной обстановке, знакомой тебе не хуже, чем собственная спальня. Ты, Майкл Аллен, увидев на поле мистера Барстоу, своего прошлогоднего клиента, подходишь к нему, берешь мешок и, наверное, вытаскиваешь оттуда клюшку?
Майкл покачал головой.
– Нет? А что же ты делаешь?
– Я побежал искать его мячи.
– Те, которые он успел разогнать?
– Да, сэр.
– Хорошо. А ты, Уильям Райли? Чем занимался ты, пока Майкл бегал за мячами?
– Жевал резинку.
– И все? Неужели другого дела не нашлось?
– Я ждал, когда начнется игра, и держал в руках мешок мистера Кимболла.
– Что же было дальше?
– Первым бил Ларри Барстоу, вторым Мануэль Кимболл. Потом наступила очередь мистера Барстоу…
– Ага, значит, ты, Майкл, протянул мистеру Барстоу его клюшку, а мяч тогда уже установил?
– Нет, сэр. Я еще искал те, что мистер Барстоу разогнал, и меня рядом не было.
Тут снова заговорил Уильям Райли:
– Мяч для мистера Барстоу установил я.
– Итак, Майкл, ты мистеру Барстоу не помог? А эти мячи ты еще долго искал? И не тяжело было таскать на себе мешок с клюшками?
– Нет, сэр. Мы привыкли к этому. Все найденные мячики я опустил в специальную сетку в мешке.
– Ты это предполагаешь или точно помнишь?
– Конечно, помню.
– Уверен?
– Да, сэр.
– Как же ты в таком случае подал клюшку мистеру Барстоу, если тебя рядом не было? Может, это раньше случилось?
– Наверное, не помню.
– Майкл, такой ответ не годится. Нам нужна точность. Да или нет?
– Эй, Майкл! – вмешался Уильям Райли. – Мистер Барстоу потому и одолжил клюшку у мистера Кимболла, что тебя не было на поле.
Вульф даже глаза вытаращил.
– Ну-ка, Уильям, повтори, кто одолжил клюшку у мистера Кимболла?
– Мистер Барстоу, сэр.
– Почему ты так думаешь?
– И вовсе не думаю, а утверждаю. Я как раз приготовил клюшку для мистера Кимболла. А когда установил мяч для мистера Барстоу, тот оглянулся и, не увидев Майкла с мешком, попросил мистера Кимболла об одолжении. А он говорит: «Ладно, возьмите пока мою…»
– И мистер Барстоу взял?
– Да, сэр, и по мячу именно ею ударил. Майкл вернулся только после удара мистера Кимболла.
Я еле усидел на стуле от таких слов, чуть в пляс не пустился, наверное, даже балетный номер сейчас исполнил бы. Мне ужасно хотелось преподнести букет орхидей Уильяму Райли или обнять Вульфа, хотя вряд ли я это сделал бы и за два приема.
Вульф начал расспрашивать двух других мальчиков, но те ровно ничего не знали. Наконец он снова обратился к Уильяму:
– Извини, что я проверяю твою правдивость, но мне кажется странным, что ты забыл такую важную деталь.
Мальчик запротестовал:
– И вовсе не забыл, а просто не придал большого значения.
– Ты говорил об этом своим друзьям или в полиции?
– Нет, сэр.
Хорошо, Уильям. Я скверно задаю вопросы, но ты, похоже, отлично улавливаешь суть. А кстати, мистеру Андерсону, прокурору, ты ничего не сообщал?