Текст книги "Завещание"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава третья
По моим прикидкам, на своем веку – по работе и вне ее – я имел дело не менее чем с сотней куколок. И потому был практически уверен, что мой визит к Наоми Карн в пятом часу вечера просто добавит единицу к той цифре. Но я заблуждался.
В дом на Парк-авеню неподалеку от Семьдесят четвертой улицы меня допустили после того, как я назвался посланником мистера Прескотта. Горничная провела меня по просторному шикарному холлу квартиры на двенадцатом этаже и впустила в прохладную комнату, где царил полумрак и мебель пряталась под стильными летними чехлами. Как только я приблизился к женщине, стоящей возле пианино, и всмотрелся в ее лицо, то сразу понял, как сильно я заблуждался.
Она улыбнулась. Я бы не сказал, что она улыбнулась мне, нет. Она просто улыбнулась.
– Мистер Гудвин? С поручением от мистера Прескотта?
– Именно так, мисс Карн.
– Пожалуй, не стоило вас впускать. Только я не люблю так поступать, считаю это снобизмом.
– Почему вам не стоило меня впускать?
– Потому что, если вас послал мистер Прескотт, то вы пришли запугивать меня. Не так ли?
– Запугивать в связи с чем?
– О, да перестаньте. – Она опять улыбнулась.
Я подождал секунду, понял, что Наоми Карн не собирается ничего объяснять, и сказал:
– На самом деле меня послал не Прескотт, а Ниро Вульф. Сестры Ноэла Хоторна наняли его, чтобы обсудить с вами завещание их брата.
– Ниро Вульф? Тот детектив?
– Он самый.
– Как интересно! Когда же он намерен посетить меня?
– Он никогда никого не посещает. Ему не нравятся передвижения. Вульф издал закон о том, что любая попытка вытащить его из дома является уголовным преступлением. По собственной воле дом он покидает только изредка, причем по работе – никогда. Он нанял меня для того, чтобы я мотался по городу и приглашал людей к нему.
Ее брови взлетели кверху:
– То есть вы приехали пригласить меня?
– Точно. Но никакой спешки, не волнуйтесь. Сейчас всего половина пятого, а Вульф ожидает вас не раньше чем без десяти шесть.
Она качнула головой:
– Какая жалость! Было бы интересно поговорить с Ниро Вульфом.
– Так поезжайте и поговорите.
– Нет.
Это было сказано твердо. Более того, ничего тверже этого «нет» я никогда еще не слыхал.
Я посмотрел на нее внимательно. Ни единого намека на куколку. Наоми Карн была для меня чем-то новым. Не уродина и не красавица. Скорее темноволосая, чем блондинка, но и брюнеткой ее не назовешь. Ни одна из ее черт не дотягивала до разряда звездных, но почему-то черты эти не замечаешь, а видишь только ее саму. Должен признаться, что, обменявшись с ней несколькими фразами, я приуныл.
За девять лет работы детективом я настолько очерствел, что считал откровенное разглядывание любого лица, которое только могла создать природа, не более чем частью своих обязанностей. Но то ли в глазах Наоми Карн, то ли где-то еще таилось нечто такое, что заставляло меня искать ее взгляд, чтобы, найдя, тут же смутиться и отвести глаза. Речь не о старом добром соблазне, этом придверном коврике с надписью «Добро пожаловать», которым пользуется мать-природа. На меня такие штучки не действуют уже давно. Да, в облике и манерах мисс Карн было что-то женственное, как и в соблазне: она не пряталась от мужчины, а открывалась, но дело было не только в этом. Еще в ней чувствовался дерзкий ум, бросающий дерзкий вызов. И я отвел глаза, разглядев его, а она это заметила, отчего мне стало совсем тошно.
– По правде говоря, – выдавил я, – к вопросу подошли некомпетентно. Как я понимаю, тот парень Штауффер заявился к вам утром и сказал, что если вы не поделитесь с нами, то вдова Хоторна пойдет в суд.
Она улыбнулась:
– Да, Оззи пытался сказать что-то в этом духе.
– Оззи? Ему подходит это имя.
– Мне тоже так кажется. Рада, что вам понравилось.
– Очень. Но Оззи обманывал вас. Проблема гораздо серьезнее, чем судебное разбирательство, и последствия могут быть куда более болезненными.
– Неужели? Вы меня встревожили. Что же это?
Я затряс головой:
– Не могу вам рассказать. Но эта комната – самое прохладное место из всех, где я сегодня бывал. Вообще-то я мог бы дать вам пару отличных советов, будь у меня такое желание. А что это за штуки такие на четырех ногах? Стулья?
Из ее губ выпорхнул легкий смешок.
– Прошу вас, садитесь, мистер…
– Гудвин. Арчи.
– Присаживайтесь.
Она стронулась с места. Если бы не задетое самолюбие, я наблюдал бы за движениями мисс Карн с истинным наслаждением. Не столь грациозная и ослепительная, как Эйприл Хоторн, она тем не менее была столь же легка и куда более открыта, без каких-либо фокусов и капризов. Она нажала на кнопку.
– Что бы вы хотели выпить?
– Не отказался бы от стакана молока, благодарю вас.
Я выбрал стул в двух шагах от того, на котором сидела мисс Карн. Вошла горничная, и ей были даны указания принести стакан молока и бутылку минеральной воды. Мисс Карн отказалась от сигареты, предложенной мною. Когда я закурил, она заметила:
– Знаете, вы встревожили меня. Ужасно встревожили. – Однако, судя по голосу, она забавлялась. – Молоко прибавит вам желания дать мне совет?
– Я уже испытываю такое желание. – Я встретился с ней взглядом и не отвел глаз. – Мой совет вам таков: не встречайтесь с Ниро Вульфом. С моей стороны это предательство, разумеется, но я по природе своей вероломен. А кроме того, мне не нравится, как все они на вас ополчились. Я еще до встречи с вами так думал, но теперь… – Я взмахнул рукой.
– Теперь вероломство сладостно.
– Может быть.
– Как это мило с вашей стороны! Почему же вы советуете мне не встречаться с Ниро Вульфом?
– Потому что я знаю, какую ловушку он готовит. На самом деле вам нужно найти себе адвоката, хорошего адвоката, и пусть Вульф разговаривает с ним, а не с вами.
Она наморщила нос:
– Не люблю юристов. Слишком хорошо их знаю – проработала в адвокатской конторе три года.
– Если завещание опротестуют в суде, вам придется нанять адвоката.
– Ну да, наверное. Но вы сказали, мне угрожает нечто более существенное, чем суд, и Ниро Вульф готовит мне ловушку. Какую?
Я ухмыльнулся и покачал головой. Вернулась горничная с подносами, и после того, как минеральная вода мисс Карн оказалась в стакане вместе с кубиками льда, я пригубил свое молоко. На мой вкус оно было холодновато, и я обхватил стакан ладонями, снова ухмыльнулся и сказал:
– У вас тут необыкновенно уютно и прохладно. Я прекрасно себя здесь чувствую. А вы?
– А я нет, – ответила она с неожиданной резкостью в голосе. – Мне плохо. Умер мой хороший друг – всего три дня назад. Мистер Ноэл Хоторн. Другой человек, которого я тоже считала своим другом, в некотором смысле, по крайней мере не врагом, повел себя гнусно. Мистер Гленн Прескотт. Он приходил сюда вчера вечером и сообщил мне об условиях завещания самым оскорбительным тоном. Теперь он открыто вступил в сговор против меня с родней мистера Хоторна и даже подослал ко мне Штауффера с угрозами. Он подослал и вас с вашим детским лепетом о ловушках и вероломстве. – Она фыркнула с презрением. – Молоко вам понравилось?
– Спасибо, да. Простите, но дела ваши действительно из рук вон плохи. Не хотите ли обсудить это более подробно?
– У меня нет никакого желания обсуждать это с вами. Единственная разумная вещь, которую вы сказали за все время, – это то, что дело повели неправильно. Ну надо же, послали ко мне Оззи с угрозами! Да я одним взглядом могу сделать его заикой! Между прочим, с вами мне это не удалось.
– Не удалось, но вы были к этому близки. – Я опять широко ухмыльнулся. – И вы считаете, что еще двадцать минут – и у вас получится. Потому-то и предложили мне сесть. Может, вы и правы, но спешу вас заверить: я совсем не Оззи. А вообще я просто убиваю время. Мой босс просил привезти вас к нему на Тридцать пятую улицу без десяти шесть, но я бы не хотел, чтобы мы оказались там раньше десяти минут седьмого. Было бы неплохо преподнести ему урок: чего следует ожидать от людей, а чего нет. – Я бросил взгляд на запястье. – И все равно нам уже скоро трогаться с места. Мне пришлось оставить машину на Третьей авеню.
– Я уже сказала, мистер Гудвин, что мне плохо. Как вижу, вы допили молоко.
– Этого достаточно, спасибо. Так вы не намерены ехать?
– Абсолютно.
– Что вы собираетесь делать? Наберете в рот воды и будете сидеть здесь, пока вам не вручат повестку в суд?
– Я не собираюсь бездействовать. – Ее тон вновь стал резким. – Говорю вам, мне не понравилось их поведение. От миссис Хоторн я не ожидаю ничего разумного, но разве не могла миссис Данн приехать ко мне или пригласить меня к себе, чтобы мы с ней все обговорили? Разве не могла она прямо сказать, что считает завещание несправедливым, и попросить меня подумать над тем, что́ можно с этим сделать? Или ей не снизойти до признания в том, что они с сестрами считают себя законными наследницами брата по праву родства?
– Они так не считают. Речь совсем не об этом. Сыр-бор разгорелся из-за Дэйзи.
– Не верю. Мне кажется, что все начал Гленн Прескотт, а сестры помогли ему сговориться с миссис Хоторн. Они думают, что на меня подействует только запугивание. Сначала послали сюда мямлю Штауффера. Потом наняли детектива, Ниро Вульфа, который специализируется на поимке убийц. Можно подумать, что я убийца. Ничего не выйдет. Может, у них и есть полное право рассчитывать на свою долю богатства Ноэла… мистера Хоторна, но получат они ее только после соответствующего решения суда.
– Ладно, – закивал я. – Тут я с вами соглашусь. Целиком и полностью. Эти сестры – стая стервятников, Прескотт – двуличный крючкотвор, а Штауффер – жалкий Оззи. Но могу ли я задать вам один гипотетический вопрос?
– Одним гипотетическим вопросом вы не заставите меня переменить мнение, мистер Гудвин.
– Но я все равно его задам. Для нас обоих это станет отличным упражнением и позволит с пользой провести время. Давайте примем, чисто гипотетически, что Ниро Вульф – беспощадный, бесчестный и коварный человек. Вы досадите ему, отказавшись приехать и поговорить с ним, а он в отместку решит оспорить завещание не на том основании, что оно несправедливое, а на том, что оно поддельное, а он способен…
– Так вот что это такое. – Глаза мисс Карн просвечивали меня насквозь. – Это и есть новая угроза, да? Она ничем не лучше первой, даже еще хуже. Разве не сам мистер Прескотт составил завещание? Разве не у него оно хранилось все это время?
– Все так, в том-то и дело. Ведь вы считаете, что он в сговоре против вас, верно? А ведь это он составил завещание и хранил его. Так кто, как не он, сможет авторитетно подкрепить заявление Вульфа о том, что совершен подлог и завещание поддельное?
– Нет. Он не сможет. Он же сам заверил подлинность завещания.
– Для кого заверил? Для Вульфа и Хоторнов. То есть для тех самых людей, которые находятся с ним в сговоре.
– Но… – Наоми Карн оборвала себя на полуслове. Ее глаза сузились, и она застыла без движения. Через несколько секунд она медленно произнесла: – Мистер Прескотт не сделал бы этого. В конце концов, он адвокат известной фирмы, его репутация безупречна…
– С каждой минутой вы думаете о нем все лучше и лучше.
– Неважно, как я думаю о нем. Но с другой стороны… Если бы он намеревался сделать мне подобную гадость, то ему достаточно было не огласить завещание. Он мог просто уничтожить его.
– У него и в мыслях такого не было. Моя гипотеза состоит в том, что Вульфу приходит в голову блестящая идея и все ему подыгрывают. Но я с самого начала говорил, что это всего лишь гипотеза.
– Да, говорили. – Она прищурилась. – Так это гипотеза? Или та ловушка, которую готовит мне Ниро Вульф?
Я пожал плечами:
– Вам лучше спросить его самого, мисс Карн. Мне известно только то, что он хочет побеседовать с вами. Его наняли, чтобы склонить вас к некоему соглашению. Я еще не встречал человека, который выиграл бы что-то от отказа побеседовать с Ниро Вульфом, когда тот просит об этом.
Секунд десять она смотрела мимо меня, а затем внезапно поднялась и, не извинившись, вышла из комнаты. Я тоже встал, приблизился к двери и постоял возле нее, навострив уши в надежде услышать, как она говорит по телефону или что-то еще. Однако то ли квартира была слишком велика, то ли звукоизоляция слишком хороша, но мои расчеты не оправдались.
Так прошло минут пятнадцать, и я уже собрался в ознакомительный тур по квартире, как вдруг раздались шаги. Я едва успел вернуться на середину комнаты, когда появилась мисс Карн. Она переоделась в платье из голубого льна с летящей накидкой того же цвета, а на голову пристроила что-то вроде шляпки. Тоном диктора она объявила:
– Я еду не потому, что напугана. Впрочем, вас это не касается. Ваше дело – отвезти меня туда. Пойдемте.
Не было никакого сомнения в том, что эта женщина схватывает все на лету и предпочитает брать быка за рога. Когда мы оказались на улице, я обнаружил, что шагать рядом с мисс Карн весьма приятно. На данном этапе развития событий она не могла относиться ко мне лучше, чем скворец к гадюке, но поскольку мы вместе шли по тротуару, она предпочла делать это как партнер, а не как противник. Большинство девушек, оказавшись с мужчиной на многолюдном тротуаре, либо висят на тебе, либо шарахаются из стороны в сторону, либо тянут назад, и я не знаю, что́ хуже.
Мы не разговаривали, даже когда добрались до родстера, опустились на сиденья и нырнули в поток автомобилей. Меня это устраивало. Гамбит, с помощью которого я выманил мисс Карн, был импровизацией. Благодарностей от босса я не ожидал. Мне еще предстояло сообразить, каким образом донести до него чисто гипотетическую природу сделанных мной заявлений.
Не то чтобы он стал возражать против того, что его назвали беспощадным, бесчестным и коварным. Но ему определенно не понравилось бы то, что я представил его простаком, которого водит за нос подчиненный.
Я надеялся, что смогу оставить мисс Карн в гостиной и перемолвиться парой слов с Вульфом прежде, чем приглашу гостью в кабинет. Еще лучше было бы поговорить с боссом в оранжерее, но об этом речь уже не шла, так как прибыли мы в четверть седьмого, к каковому часу он уже спустился и ждал нас за своим столом.
Ничего из моих планов не вышло. Три машины, припаркованные у обочины, предупредили меня о присутствии конкурентов. Я открыл дверь своим ключом и провел Наоми Карн в прихожую. Там мы и были застигнуты Фрицем Бреннером, явившимся, чтобы сопроводить нас к Вульфу.
– Он не один? – спросил я.
Фриц кивнул:
– С ним леди и джентльмены, которые уже были у нас сегодня. Они вернулись. Приехали без трех минут шесть.
– Не докладывай о нашем приходе. – Я обернулся к мисс Карн: – Досадное недоразумение, простите. Боюсь, вам придется подождать несколько минут. – Я двинулся в гостиную. – Здесь, конечно, не так прохладно, как в вашей квартире…
Она тоже тронулась с места, да так быстро, что я безнадежно отстал. Наверное, мне следовало быть настороже, но откуда я мог знать, что она направится прямо к кабинету, шестым чувством вычислив нужную дверь, и сразу туда ворвется? Я бросился за ней, но, когда достиг порога, она уже стояла внутри, на виду у всех собравшихся. Мне оставалось только нажать на тормоза и предоставить событиям разворачиваться своим чередом.
Они приехали все, в полном составе, за исключением вдовы под вуалью. Сестры Хоторн воззрились на нежданную гостью с удивлением, но молча, Сара Данн ахнула, а Озрик Штауффер и Гленн Прескотт не удержались от восклицаний. Мисс Карн не обратила на них ни малейшего внимания, прошествовала к столу и спокойно обратилась к Вульфу:
– Вы Ниро Вульф? Я Наоми Карн. Мне сказали, что вы желаете обсудить со мной какой-то вопрос.
Джун пробормотала себе под нос:
– Боже праведный.
Мэй вытянула шею, чтобы лучше видеть происходящее. Эйприл же громко расхохоталась и воскликнула:
– Браво! Брависсимо!
Губы Вульфа были плотно сжаты, и прежде чем он раскрыл рот, мисс Карн уже развернулась к Гленну Прескотту:
– Это правда, что вы сговорились объявить завещание подложным? Отвечайте!
Юрист так и ахнул:
– Что? Сговорились? Подлог? Что за бред?
– А что? Это был бы замечательный выход! – одобрила Эйприл.
Хором заговорили обе старшие сестры, Штауффер пытался утихомирить младшую, а Прескотт и мисс Карн устроили настоящую перебранку, в которой ни слова не было сказано по существу. Наконец все перекрыл громогласный окрик Вульфа:
– Достаточно! Леди и джентльмены! Тут кабинет, а не рыночная площадь. – В мою сторону полетел пылающий гневом взгляд. – Чтоб тебя, Арчи! – Затем он переключился на адвоката: – Мистер Прескотт, приношу свои извинения за то, что нанял на работу человека, чье необузданное воображение имеет склонность к таким клише, как зловещие заговоры и подложные завещания. Что же касается вас, мисс Карн, то вы, полагаю, сочли себя дерзкой и бесстрашной…
– Амазонкой, не иначе! – вставила Мэй.
Вульф проигнорировал это замечание.
– …когда ворвались сюда как на пожар. Фи! Казалось бы, не так уж трудно придерживаться общепринятых норм поведения, даже когда борешься за состояние. И казалось бы, не так уж трудно девушке с такими умными глазами догадаться, что мистер Гудвин бессовестно морочит вам голову. Не отрицаю, у вас имеется причина для огорчения. Вы приехали сюда в расчете на частную беседу со мной, а застали здесь множество людей. В этом нет ни моей, ни их вины. Они не знали о том, что вы здесь будете, как и я не знал об их визите. Они приехали без предупреждения, чтобы рассказать о том, что миссис Ноэл Хоторн, выйдя из моего кабинета сегодня после обеда, тут же наняла адвоката и тот уже послал мистеру Прескотту официальное требование предоставить копию завещания. Как видите, вы не единственная… В чем дело, Фриц?
В своей величественной манере Фриц замер на пороге кабинета, чтобы объявить имена вновь прибывших, но церемония была безнадежно испорчена, так как его толкнули в спину. Я с удивлением увидел, что толкнул его, пробираясь вперед, не кто иной, как наш старый друг инспектор Кремер из отдела по расследованию убийств. Следом за ним показалось воплощение пессимизма – прокурор Скиннер, а замыкал колонну костлявый коротышка с усами и соломенной шляпой прошлогоднего фасона в руках. Фриц, восстановив равновесие и поняв, что объявлять ему нечего, отошел в сторону и мужественно попытался проглотить негодование.
Вульф встретил гостей иронией:
– Добрый день, джентльмены! Как видите, я занят. Не будете ли вы так любезны…
– Все в порядке, мистер Вульф. – Обладатель хриплого баса, Скиннер, встал перед Кремером и оглядел присутствующих. – Миссис Джон Чарльз Данн? Я окружной прокурор Скиннер. Мисс Мэй Хоторн? Мисс Эйприл Хоторн? У меня для вас есть одна… неприятная новость. – В его тоне слышалось извинение. – Необходимо было найти вас немедленно…
– Разрешите мне, сэр, – отчеканил Вульф. – Это недопустимо! Мы совещаемся по очень деликатному вопросу…
– Приношу свои извинения, – сказал Скиннер. – Поверьте, мне очень жаль. У нас дело чрезвычайной важности, а иначе мы не стали бы вваливаться в ваш дом подобным образом. Мы желаем уточнить несколько деталей касательно смерти мистера Ноэла Хоторна в прошедший вторник. Это случилось в вашем загородном доме в Найэке, не так ли, миссис Данн?
– Да. – Темные глаза Джун сверлили прокурора. – Что вы… Почему вам нужно что-то уточнять?
– Потому что таков наш тяжелый долг. – Скиннер стойко выдержал ее взгляд. – В наше ведомство поступило доказательство того, что смерть вашего брата была не случайной. Доказательство того, что он был убит.
Воцарилась мертвая тишина.
Скиннер и Кремер вглядывались в лица, и я последовал их примеру. Эйприл сидела недалеко от меня, и я уловил, как она выдохнула два слога: «Бра-во», однако ее бледность и неподвижные глаза свидетельствовали о том, что сама она едва ли слышала себя.
Глава четвертая
Вульф тяжело вздохнул. Прескотт вскочил на ноги, раскрыл рот, захлопнул его и сел. Озрик Штауффер издал звук, означающий шокированное и негодующее недоверие, но оставшийся незамеченным.
Джун, по-прежнему сверля взглядом Скиннера, проговорила:
– Это невозможно. – И повторила, уже на более высокой ноте: – Это абсолютно невозможно!
– Как бы я хотел, чтобы так и было, миссис Данн, – провозгласил окружной прокурор. – Искренне хотел бы. Вряд ли кто-либо лучше меня понимает, чем это обернется для вас, миссис Данн, вашего мужа и ваших сестер… Все тягостные аспекты этого… И потому я с таким нежеланием… едва смог себя заставить…
– Это ложь. – Данное заявление сделала Мэй Хоторн, однако ее голос было не узнать. Он хлестал, словно кнут. – Давайте смотреть правде в глаза, мистер Скиннер. Избавьте нас от причитаний о своей искренности. Мы знаем, что такое политика, и прекрасно понимаем, что смерть нашего брата решили использовать для расправы с мужем сестры. Может, у вас это получится. Делайте, что считаете нужным, но избавьте нас от лицемерного нытья.
Скиннер дождался, пока Мэй замолчит, и произнес с достоинством:
– Вы ошибаетесь, мисс Хоторн. Уверяю вас, я искренне и глубоко…
– Вы отрицаете, что уже два месяца ваша свора распространяет клевету о нашем зяте и его отношениях с нашим братом?
– Да, я отрицаю это. Я не принадлежу ни к какой своре, если только вы не имеете в виду мою политическую партию. До меня доходили слухи, многие люди…
– Вы отрицаете…
– Не надо, Мэй, – сказала Джун, беря бразды правления в свои руки. – Какой смысл? – Она снова направила пронзительный взгляд на Скиннера: – Вы утверждали, будто у вас есть доказательство того, что мой брат был убит. Что это за доказательство?
– Я вскоре расскажу вам о нем, миссис Данн, но, чтобы истолковать его как можно точнее, сначала нам необходимо получить от вас определенную информацию. Вот почему…
– Могу ли я задать вопрос? – подал голос Гленн Прескотт.
– Разумеется. – Скиннер кивнул собрату по профессии. – Я рад, что вижу здесь вас, Прескотт. Это ни в коем случае не намек на то, будто миссис Данн понадобится консультация адвоката. Просто я рад тому, что вы здесь.
– Я тоже, – коротко заметил Прескотт. – Прежде всего, если имело место убийство, то совершено оно было в округе Рокленд, верно?
– Да. – Скиннер резко обернулся, чтобы указать на костлявого коротышку, так и не выпустившего из рук соломенную шляпу. – Позвольте представить мистера Ригэна, прокурора округа Рокленд. Мистер Ригэн, вы, конечно же, наслышаны о Гленне Прескотте из фирмы «Данвуди, Прескотт и Дэвис»?
– Безусловно, – провозгласил мистер Ригэн. – Польщен знакомством.
Прескотт кивнул:
– Понятно.
– Мистер Ригэн обратился ко мне за советом. Если вы желаете, чтобы беседу вел он…
– В этом нет необходимости. Продолжайте. Только сначала еще один момент – не юридического характера, но тем не менее. Вы говорите, будто у вас имеются свидетельства того, что Ноэл Хоторн был убит в усадьбе Джона Чарльза Данна, когда находился там с визитом и когда там присутствовал сам хозяин. Разве не правильнее и не логичнее было бы прежде всего связаться с самим мистером Данном, вместо того чтобы трезвонить о своих подозрениях всему свету? Особенно учитывая его высокое положение в обществе? Почему же вы предпочли разыскать миссис Данн и выложить свои подозрения ей в присутствии группы посторонних лиц?
Лицо окружного прокурора напряглось, и он сказал:
– Мне не нравится ваш тон, Прескотт.
– Мой тон тут ни при чем. Прошу ответить на мои вопросы.
– Вопросы мне также не нравятся, однако я отвечу. Я целый час пытался разыскать мистера Данна. Как вам наверняка известно, сейчас он находится в Вашингтоне, на заседании сенатской комиссии. Мне не удалось с ним связаться. Тем временем выяснилось, что миссис Данн и ее сестры уехали на встречу с Ниро Вульфом. Никто ни о чем не трезвонил. Более того, я был бы счастлив, если бы о случившемся вообще никто не узнал. Да, я являюсь политическим оппонентом, причем убежденным оппонентом, госсекретаря Данна и администрации, которую он представляет. Но, богом клянусь, я не из тех, кто прибегает к грязным методам борьбы. И вы должны знать это, даже если мисс Мэй Хоторн не в курсе. Ваши инсинуации о том, будто я занялся миссис Данн, побоявшись напрямую апеллировать к самому Данну, необоснованны и оскорбительны. Ко мне обратился за советом мистер Ригэн и предъявил обнаруженные им улики. Чтобы интерпретировать их с максимальной точностью, нам требуется получить информацию от миссис Данн и, возможно, от кого-то еще. Я прошу, чтобы и она, и все остальные оказали мне содействие в выполнении моих обязанностей.
Прескотт, ничуть не смущенный отповедью, спросил:
– Что это за улики?
– Я не стану об этом говорить, пока не получу недостающую информацию. Мне всего лишь нужны факты. Вы же не думаете, будто я собираюсь хитрить в вашем присутствии? – Скиннер обернулся к Вульфу: – Если вы желаете, чтобы мы покинули ваш кабинет, то…
Вульф качнул головой:
– Ваше дело более срочное, чем мое, сэр. Арчи, Фриц, еще стулья.
Мы с Фрицем притащили из гостиной недостающую мебель. Наоми Карн отошла к книжным шкафам, слившись с тенью, но я все равно ее отыскал и поставил там для нее стул. Выглядела она, на мой взгляд, бледновато. Трое молодых людей подвинулись, уступая место представителям закона и правопорядка: Эндрю Данн встал поближе к матери, девушки отступили назад. Инспектор Кремер вышел в прихожую и через мгновение вернулся с моим давнишним знакомцем, сержантом Пэрли Стеббинсом. Сержант не соизволил ответить на мое приветствие, когда выхватывал предложенный мной стул, и устроился с блокнотом и карандашом на углу моего стола. Ну и я решил не извиняться, когда носок моего ботинка абсолютно случайно ударил его в голень.
Прескотт обратился к Ниро Вульфу:
– Ваш… – Большой палец адвоката указал в мою сторону. – Этот человек умеет стенографировать?
– Да. Арчи, твой блокнот, пожалуйста.
Я смерил Пэрли насмешливым взглядом и раскрыл свой блокнот как раз к тому моменту, когда Скиннер заговорил снова.
– Все, что мне нужно, миссис Данн, это несколько фактов. Я постараюсь, чтобы мои расспросы не причиняли вам излишних страданий. Итак, во вторник, одиннадцатого июля, в вашем загородном доме в округе Рокленд собрались гости. Это верно?
– Да. – Джун наклонилась к Прескотту: – Хочу, чтобы вы знали, Гленн: я склонна согласиться с Мэй в том, что все это очень похоже на политические интриги.
– Я тоже.
– Так следует ли мне отвечать на вопросы этого джентльмена?
– Да, – мрачно ответил Прескотт. – Если вы откажетесь, будет только хуже. Я рядом, и если он… я вас остановлю. К тому же ведется протокол беседы.
– Жаль, что нет Джона. Я позвоню ему…
– Не думаю, что вы сможете до него дозвониться. Доверьтесь мне, Джун. И не забывайте, что здесь ваш сын. Он ведь тоже адвокат. Что посоветуете, Энди?
Парень похлопал мать по плечу и сказал сиплым голосом, в который постарался вложить максимум уверенности:
– Не бойся, мама. Если он станет ловчить…
– Не стану, – сухо оборвал его Скиннер. – По какому поводу вы собирали гостей, миссис Данн?
– Мы хотели отметить двадцатипятилетие нашей свадьбы. – Джун смотрела прокурору в глаза и говорила отчетливо и продуманно. – Поэтому приехал и брат, хотя уже некоторое время они с моим мужем старались не встречаться. Мы все знали, какие распускаются слухи о займе Аргентине, и старались вести себя осмотрительно…
– Это лишнее, Джун, – вставил Прескотт. – На вашем месте я бы опустил подоплеку и придерживался бы голых фактов.
– Да, прошу вас о том же, – согласился Скиннер. – Назовите, пожалуйста, всех, кто присутствовал.
– Мой муж. Я. Наш сын Эндрю и дочь Сара… Нет, Сара приехала после того, как… она приехала позже, вместе с мистером Прескоттом. Еще там были мои сестры Мэй и Эйприл и мой брат с женой. И мистер Штауффер, Озрик Штауффер. Мы отмечали годовщину в семейном кругу, но мистер Штауффер приехал к моему брату по делу, и мы пригласили его присоединиться к нам. Это все.
– Простите. Еще там была я.
Джун обернулась на голос:
– Ах да, верно, Селия, вы тоже у нас были. Прошу прощения. Мисс Селия Флит, секретарь моей сестры Эйприл.
– Теперь все, миссис Данн?
– Да.
– Какая-нибудь прислуга находилась в доме?
– Только семейная пара из деревни. Жена готовит для нас, а муж работает в саду. У нас небольшой участок, и живем мы скромно.
– Их имена, если позволите?
– Я знаю этих людей, – сказал мистер Ригэн.
– Хорошо. Продолжим, миссис Данн. Как вам хорошо известно, на место события были вызваны доктор Джайгер, судебный медик округа, и местный шериф мистер Брайант. Они прибыли, задали необходимые вопросы и записали ответы. Я ознакомился с их протоколами. Там указано, что около четырех часов пополудни ваш брат взял дробовик и ушел на поля стрелять ворон. Это верно?
– Нет. Он хотел подстрелить ястреба.
– Но, как я понял, он застрелил двух ворон.
– Может, и так, но его целью был ястреб. Он обсуждал это с моим мужем. За этим и отправился в поля.
– Прекрасно. Подстрелил он тем не менее двух ворон. Выстрелы слышали в доме, не так ли?
– Да.
– И ваш брат не вернулся. Без четверти шесть ваш сын Эндрю и молодая женщина – вы, насколько я понял, мисс Флит, – вышли из леса и наткнулись на его тело. Выстрелом из ружья, которое лежало неподалеку, мистеру Хоторну снесло полголовы. Ваш сын остался там, а мисс Флит поспешила в дом, который находится в четырехстах ярдах по другую сторону леса, чтобы оповестить мистера Данна. Затем мистер Данн лично позвонил в Нью-Сити. Шериф Брайант с помощником прибыли на место событий в шесть тридцать пять, а несколькими минутами позднее подоспел доктор Джайгер. Они пришли к заключению, что либо Хоторн споткнулся о куст – тело лежало в зарослях кустарника, либо спусковой крючок дробовика зацепился за ветку, то есть оружие выстрелило случайно.
– Они все согласились с этой версией, что и зафиксировано в официальных заключениях, – уточнил мистер Ригэн. – Этим бы все и закончилось, если бы не Лон Чемберс.
– Кто такой этот Лон Чемберс? – спросил Прескотт.
Скиннер пояснил ему:
– Помощник шерифа. – Его взгляд скользнул через плечо Джун к ее сыну. – Вы Эндрю Данн, правильно?
Юноша подтвердил это.
– Тело Хоторна обнаружили именно вы – вы и мисс Флит?
– Да, мы.
– Вы сразу же решили, что он мертв?
– Конечно. Это было очевидно.
– Вы остались рядом с телом, послав мисс Флит в дом, чтобы сообщить о происшествии вашему отцу?
– Она сама вызвалась. И вообще вела себя очень храбро. – Он отвечал с воинственным и презрительным видом, и те же чувства слышались в его тоне. – Я все это уже говорил шерифу и медэксперту, а они, как вы сами только что сказали, записали мои слова. Вы читали протоколы?
– Читал. Вы отказываетесь рассказывать мне о том, что было, мистер Данн?
– Нет. Спрашивайте.