Текст книги "Опасность – моя профессия"
Автор книги: Раймонд Чэндлер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц)
Рэймонд Чандлер
Опасность – моя профессия
Глава 1
Анна Хелси, женщина средних лет, одутловатое лицо с глазами, блестящими как черные пуговицы; ее какие-то 120 килограммов веса были обтянуты дорогим черным платьем. Она сидела за черным письменным столом и курила сигарету в черном мундштуке, ненамного короче складного зонтика.
– Мне нужен мужчина, – многозначительно сказала она.
Я ждал продолжения этого заявления и смотрел, как она стряхивает пепел на полированную поверхность стола и как серые чешуйки передвигаются и вьются в сквознячке от открытого окна.
– Мне нужен мужчина, достаточно интересный, чтобы был в состоянии подцепить девицу с изысканными манерами. Кроме этого, он должен твердо держаться на ногах, чтобы не спасовать перед бульдозером. Мне нужен тертый субъект, который сможет без труда выдать себя за газетного комментатора и завсегдатая люксовых баров. И при этом такого, который, получив в лоб пивной бутылкой, подумает, что это всего лишь шаловливый шлепок хорошенькой ручки.
– Это мелочи, – ответил я. – Тебе просто надо нанять лучшую бейсбольную команду Нью-Йорка и полный состав супер-яхтклуба оттуда же.
– Пожалуй, ты подошел бы, если тебя немного почистить, – продолжала Анна. – Двадцать в день плюс столько же на служебные расходы. Ты знаешь, я привыкла все делать сама. Но на этот раз заказ вне моих возможностей.
Занимаюсь только деликатными детективными историями и зарабатываю на жизнь без риска остаться без головы. Поэтому позвала тебя... Не уверена, однако, подойдешь ли... Знаешь, как я это сейчас проверю? Посмотрим, сможешь ли ты понравиться Гледис!
Она переложила мундштук в другую руку и нажала какую-то кнопку на черном селекторе с хромированными рычажками.
– Милая, зайди ко мне на минутку – моя пепельница забита окурками.
Мы подождали.
Но вот дверь открылась и вошла высокая блондинка, одетая не хуже, чем виндзорская принцесса.
С неторопливой грациозностью она прошлась по комнате, высыпала в кулек окурки из пепельницы. Улыбаясь, коснулась рукой плеча Анны и удалилась, бросив на меня мимолетный взгляд.
– Кажется, немного зарумянилась, – сказала Анна, когда дверь за девушкой захлопнулась. – Выходит, в тебе еще осталось что-то, достойное внимания девиц.
– Еще бы! Наверное, ты слышала, что я сегодня ужинаю с Диной Дурбин, – ответил я, теряя терпение. – Ну ладно, хватит мне морочить голову. В чем дело?
– Дело в одной девице. Рыженькой, весьма привлекательной мисс. Она служит чем-то вроде приманки у владельца одного игорного дома. В этом самом качестве она сумела опутать сынка известного богача.
– Что от меня требуется?
– У меня такое впечатление, что это довольно грязная история, Филип,вздохнула Анна. – Но дело есть дело. Если она была когда-нибудь на крючке, ты должен раскопать эту историю и убедить ее, что все о ней знаешь. Если нет...
Если нет, что более вероятно, потому что она вообще-то из порядочной семьи, ты должен сам что-нибудь придумать. Придумать, как избавить сынка нашего клиента от ее пут.
– Придумать?
– А разве тебе время от времени не приходят в голову разные фантазии?
– Меньше всего занимаюсь фантазиями.
– Может быть, озарения?
– Не помню, когда это было последний раз. Но кто есть кто, Анна? Кто содержит притон и кто этот богач?
– Что касается владельца игорного дома, то речь идет о Марти Эстеле...
Услышав это имя, я поднялся было из кресла, но тут же припомнил, что уже месяц сижу на мели и что карманы мои пусты. Снова сел и посмотрел на Анну.
– Более чем вероятно, что ты нарвешься на неприятности, – сказала она, видя мою нерешительность. – Мне, конечно, не приходилось слышать, чтобы Марти кого-нибудь ухлопал на улице средь бела дня. Но известно, что он не любит шутить, тем более, когда речь идет о его бизнесе.
– Опасность – моя профессия, – со вздохом ответил я. – 25 в день и 250, если улажу это дело.
– Но я тоже должна что-нибудь иметь, – жалостливо заныла Анна.
– О'кэй! В городе полно бедолаг, готовых вкалывать за гроши. Рад был видеть тебя в добром здравии, Анна. До новых встреч!..
На этот раз я встал решительно. Моя жизнь стоит немного, но цена, которую я назвал, была более, чем умеренная за поручения такого рода. Мне было известно, что Марти Эстель пользуется репутацией жестокого человека, для которого все средства хороши. Он имеет преданных подручных и его поддерживают весьма влиятельные люди. Резиденция Эстеля находится в западном районе Голливуда, это тоже кое-что значит. К тому же известно, если Эстель берется за что-то, то берется основательно.
– Ладно, – скривилась Анна. – Бедная, старая женщина всеми силами пытается спасти от краха свое детективное бюро. Что я для этого имею? Только болезни и никуда негодное здоровье. Ты лишаешь меня последнего гроша!
– Что за девица? – спросил я, пропуская мимо ушей стенания этой толстой притворщицы. Я сел в кресло и приготовился слушать.
– Зовут ее Харри Хантрисс (охотница (анг.)). Надо сказать, что эта фамилия подходит к ней как нельзя лучше. Живет в отеле «Милано», на Норк-Сикемор, блок 1900. Весьма изысканная особа. Ну, а вообще... Ее отец обанкротился в 1931 году и ему оставалось только одно – выброситься из окна своей конторы. Через несколько лет умерла мать. Младшая сестра сейчас в пансионе где-то в Коннектикуте. Запомни, быть может, это тебе пригодится.
– Кто это все раскопал?
– Мой клиент человек сведущий. Имеет фотокопию векселя, который Марти получил от этого молодого оболтуса. Вексель на пятьдесят тысяч долларов!
Этот парень – приемный сын клиента – твердит, что никаких векселей не подписывал. Кто из них врет? Клиент отдал фотокопию на экспертизу некоему Арбогесту, который, говорят, собаку съел на таких делах. Так вот, этот Арбогест вначале охотно взялся за дело, кое-что разузнал, но потом стал увиливать. Не берусь гадать, почему...
– Я могу с ним встретиться?
– Не вижу препятствий, – согласно тряхнула Анна своими многочисленными подбородками.
– У этого... клиента есть какое-нибудь имя?
– Ах, сынок, ты и не подозреваешь, какой тебя ждет сюрприз! Можешь увидеть клиента, не сходя с этого места. Сию минуту.
Она снова нажала кнопку.
– Гледис, милая, пригласи ко мне мистера Джетера.
– Эта Гледис... – сказал я равнодушно. – У нее есть какой-нибудь постоянный поклонник?
– Не блажи! – гаркнула в ответ Анна, забыв о всех своих хворях.Благодаря ей, я зарабатываю на бракоразводных процессах 17 тысяч в год. Каждый, кто коснется ее пальцем, мистер Марлоу, конченный человек.
– Рано или поздно все кончится, – спокойно возразил я.
В этот момент открылась дверь и наш интересный разговор на такую занимательную тему пришлось прервать.
Вошедшего господина в приемной я не видел, наверное, он ожидал где-то в личных апартаментах этой плутовки Хелси.
«Клиент» вошел быстрым шагом, рывком закрыл за собой дверь, нервным движением вынул из кармана жилета восьмигранные платиновые часы и, щелкнув крышкой, начал в них всматриваться. Похоже, заждался...
Он сердито зыркнул по сторонам, я же в упор рассматривал его. Высокий седеющий блондин, одетый в модный фланелевый костюм в полоску с небольшой алой розой в петлице. У него была скуластая невыразительная физиономия, слегка припухшие глаза и немного толстоватые губы. В руке «клиент» держал эбеновую тросточку с серебряным набалдашником. Было ему за шестьдесят, но выглядел он совсем недурно. Тем не менее этот мистер мне сразу показался несимпатичным.
– Двадцать шесть минут, – проговорил он ледяным тоном. – Должен вам сказать, миссис Хелси, что я очень дорожу своим временем. Пусть это прозвучит банальностью, но для меня время – это деньги!
– Ну что ж, мы как раз обсуждали вопрос, как сэкономить ваши деньги, мистер Джетер, – не слишком учтиво ответила Анна. Похоже, что этот тип ей тоже не нравился. – Сожалею, что вам пришлось ждать. Но вы ведь сами пожелали видеть человека, которого я смогу подобрать для вашего дела. Понадобилось время, чтобы его пригласить.
– Да, я хотел видеть человека, которому вы собираетесь передать мое конфиденциальное поручение, – процедил Джетер, осматривая меня неприязненным взглядом. – И должен сказать, что мне он кажется неподходящим. Полагаю, что это должен быть кто-то более похожий на настоящего джентльмена.
– Послушай, ты не тот Джетер, у которого забегаловка на Табачной улице?
– спросил я, разглядывая полоски на его костюме.
Он медленно приблизился ко мне, его трость несколько приподнялась, а злые глаза впились в меня как когти.
– Вы хотите меня оскорбить? А знаете, кто я?! – прошипел он.
– Господа, минуточку! – воскликнула Анна.
– Никаких минуточек, – прервал я ее. – Этот господин не считает меня джентльменом. Может быть, в его кругу принято обмениваться такими любезностями. Но я человек маленький и не намерен ни от кого выслушивать такие наглые замечания. Не могу себе это позволить.
Я взглянул на нахохлившуюся Анну и добавил:
– Ну, разве только это было ненамеренно... Джетер застыл и смотрел на меня остановившимся взглядом, что-то соображая. Потом снова вынул часы.
– Двадцать восемь минут. Так... Молодой человек, прошу извинить меня. Я не хотел вас обидеть.
– Прекрасно. Я тоже теперь уверен, что вы не тот Джетер, с Табачной.
Он снова чуть было не окрысился, но быстро овладел собой.
– Один-два вопроса по вашему делу, мистер Джетер. Вы собираетесь дать этой мисс Хантрисс какую-нибудь небольшую сумму, в качестве отступных?
– Ни цента! – выпалил он без раздумий. – С какой стати?
– Так принято поступать в подобных случаях, – пояснил я. – Допустим, она женила бы вашего сына на себе. Что тогда? Он имеет какие-либо собственные средства?
– Пока что получает тысячу долларов в месяц из той суммы, что ему была завещана моей покойной женой, его матерью. – Джетер помолчал, опустив голову. – Когда ему исполнится двадцать восемь лет, он будет иметь значительно больше...
– В таком случае нечего удивляться, что девица делает и будет делать все возможное, чтобы удержать его при себе. В наше время любая на ее месте постаралась бы не упустить такой шанс. А как с Марти Эстелем? Склонны ли вы пойти на какое-нибудь соглашение с ним?
Джетер стиснул в кулаке серые перчатки и потряс ими.
– Карточный долг не подлежит взысканию!
Анна устало вздохнула, и пепел со стола полетел во все стороны.
– Я понял. Но люди, которые живут барышами с игорных домов, едва ли согласятся с такой точкой зрения. Если бы ваш сын выиграл, он, наверное, получил бы свой выигрыш с Марти.
– Это меня не интересует, – раздраженно ответил Джетер.
– Пусть так. Но хотя бы на минуту представьте, как чувствует себя Марти, имея на руках вексель на 50 тысяч, который, по вашим словам, не стоит и гроша. Едва ли он будет спать спокойно.
Джетер на миг задумался.
– Вы хотите сказать, что существует угроза принуждения? – голос его звучал несколько обеспокоенно.
– Трудно сказать... Эстель содержит не только игорный дом. У него есть фешенебельное заведение – ресторан, который посещают известные личности из мира кино, газетчики, политики и так далее. Это, конечно, заставляет Марти блюсти репутацию. Все это так. Но люди его профессии имеют связи в разных слоях общества... Может случиться какое-нибудь происшествие, а Марти в тот момент будет находиться где-то за сотни миль. И это подтвердят многие – стопроцентное алиби. Замечу, что Эстель – умеет защищать свои интересы.
Джетер опять посмотрел на часы и то, что он там увидел, привело его в крайнее раздражение.
– Это уже ваша забота, – заявил он сухо. – Кстати, окружной прокурор – мой личный друг!
– Простите, мистер Джетер, – сказал я ему в ответ, – но несмотря на личную дружбу с прокурором, вы снизошли до визита к нам.
– Если вы считаете, что это дело вам не по плечу... – вскипел было Джетер, ожидая, должно быть, что я кинусь разуверять его в обратном. Но я молчал. Молчала и Анна.
Джетер надел шляпу, натянул перчатку, постучал тростью по носку своего ботинка, потом повернулся и пошел к двери. Открыв ее, он бросил через плечо:
– Мне нужны результаты, а не разглагольствования. Результаты, за которые я плачу наличными. Причем плачу более чем щедро, хотя и не слыву расточителем. Я думаю, вы меня поняли.
Он прищурился, будто подморгнул, и вышел из комнаты. Дверь захлопнулась, и я с усмешкой взглянул на Анну.
– Очарователен, не правда ли? – спросила она. Я выудил у Анны Хелси двадцать пять долларов на служебные расходы и раскланялся.
Глава 2
Арбогест, о котором у нас был разговор с Анной, имел бюро на Сансет. Я позвонил туда. Голос в трубке наверняка принадлежал толстяку – было слышно сопение, будто этот человек только что выиграл приз на конкурсе по поглощению пончиков.
– Мистер Джон Арбогест?
– Да.
– Говорит Филип Марлоу, частный детектив. Я сейчас занимаюсь делом, по которому вы должны были провести одну экспертизу. Имя клиента – Джетер. Припоминаете?
– Да...
– Так вот, мне нужно выяснить кое-какие детали касательно этого дела. Я могу зайти к вам минут через тридцать-сорок?
– Да.
Я повесил трубку, придя к выводу, что этот Арбогест не слишком разговорчивый человек.
Перекусив в соседнем кафе, я поехал к Арбогесту. Его бюро находилось в двухэтажном кирпичном доме. Дом был старый, но, видимо, недавно отремонтированный. На первом этаже размещался магазин и небольшой ресторанчик. В парадной, откуда широкая лестница вела на второй этаж, висел список жильцов. Там я прочел: «Джон Б. Арбогест, квартира 211». Я поднялся по лестнице, оказался в широком коридоре, который проходил через все здание, параллельно улице. В открытой двери справа стоял какой-то мужчина в белом халате. У него на лбу красовалось круглое зеркальце на ремешке. Лицо у этого человека, видимо, врача, было отчего-то обеспокоенное. Увидав меня, он поспешно вошел к себе и плотно закрыл дверь.
Я направился в противоположную сторону и дошел примерно до середины коридора, когда увидел на одной из дверей табличку:
Джон Б. Арбогест
Установление подлинности документов
Частный эксперт
ВХОД
Дверь легко поддалась, и я очутился в небольшой комнате без окон – вероятно, приемной. Тут стояло несколько кресел, на столике были разбросаны иллюстрированные журналы в ярких обложках, рядом стояли две никелированные пепельницы на высоких ножках. В комнате горели две лампы – в торшере и в плафоне на потолке. Через приемную проходила ковровая дорожка – она вела к двери, на которой тоже висела табличка:
Джон Б. Арбогест
Установление подлинности документов
Частный кабинет
Да, когда я еще только открыл входную дверь, под потолком раздалось жужжание зуммера, который умолк только тогда, когда я закрыл дверь. Но на этот призыв никто не откликнулся – дверь в кабинет оставалась закрытой. Я подошел и приблизил ухо к двери – тишина. Постучал. Тихо, никого. Повернул ручку. Она легко щелкнула, и я вошел в кабинет.
Два смотрящих на север окна были наполовину закрыты шторами и тщательно заперты. В кабинете стояли письменный стол с несколькими стульями, шкафчик с бумагами. Посреди расстилался потертый ковер. На застекленной двери снова бросилась в глаза надпись:
Джон Б. Арбогест
Лаборатория
Я невольно подумал, что теперь едва ли забуду это имя.
Новая комната, в которой я очутился, была меньше двух предыдущих. Но меня занимал отнюдь не размер этой комнаты. Я не мог оторвать глаз от застывшей на краю стола пухлой руки, сжимавшей карандаш – такой, знаете, массивный карандаш, которым пользуются столяры. Из рукава пиджака выглядывал манжет несвежей рубашки.
С того места у двери, где я стоял, были видны только кисть руки и обшлаг рукава.
Стараясь соблюдать осторожность, я вернулся в прихожую, запер входную дверь, погасил свет и снова зашел в лабораторию. Обогнул стол. Теперь я видел все, что там было...
Это был очень толстый человек, намного толще Анны Хелси. Крупное лицо.
Даже сейчас оно было розовым. Еще розовым. Человек стоял на коленях, опираясь головой на выдвинутый из стола ящик. Левая рука его свисла к полу, прижимая к паркету клочок желтой бумаги. Пальцы были растопырены настолько насколько их можно вообще растопырить. Между ними и виднелся клочок желтой бумаги.
У него были седые короткие волосы и толстая шея в складках. На неестественно подогнутых ногах черные стоптанные полуботинки. Темный костюм наверняка никогда не был в чистке. И самое последнее, что я заметил,кровавое пятно на полу, которое владелец лаборатории так тщательно прикрывал своим необъятным туловищем.
Теперь, оглядевшись, я осторожно вынул из-под окоченевших уже пальцев желтый листок, вырванный, должно быть, из блокнота. Я надеялся, что там что-либо написано. Но вот – только какие-то непонятные знаки. Ни слов, ни цифр. Может быть, уже после выстрела он пытался что-то написать. Может быть, ему даже казалось, что он пишет. Но на самом деле он смог нацарапать лишь какие-то непонятные штрихи. Это последнее, что он сделал в этой жизни. Потом сполз на стол, прижимая ладонью свою записку. Так и скончался Джон Б.
Арбогест. Частный эксперт. Частный... Который всего-то и сказал мне по телефону трижды короткое «да».
Все?
Я вытер носовым платком дверные ручки, погасил везде свет, защелкнул выходную дверь на замок и поспешно ретировался из этого коридора, этого дома, с этой улицы. Мне казалось, что никто не обратил внимания на мой визит. Так по крайней мере, мне казалось.
Совпадение ли то, что Джон Б. Арбогест был убит за несколько минут до моего визита? Совпадение?.. Или это уже имеет непосредственное отношение к «моему» делу?
Вопросы задавать легко, намного труднее отвечать на них...
Глава 3
Отель «Милано», как мне сказала Анна, находился под номером 1900 на Норч-Сикемор. Но, как оказалось, отель занимал целый квартал. Я поставил машину рядом с нарядным лимузином на отелевой стоянке и пропутешествовал вдоль массивного здания туда, где мерцал бледно-голубой неон над входом в подземный гараж. Пандус с поручнями привел меня в ярко освещенное помещение, заполненное рядами сверкающих никелем автомобилей. Опрятный негр в безукоризненно чистом комбинезоне с голубыми лацканами вышел мне навстречу из застекленной будки дежурного. Его черные волосы были гладко зачесаны и это придавало ему чопорный вид.
– Много работы? – спросил я у него.
– И да, и нет, сэр.
– У отеля стоит моя машина, ее нужно немного освежить. Пять долларов не помешают?
Нет, не вышло. Попался не тот человек. Его черные глаза выражали настороженное безразличие.
– Это много за протирку машины, сэр. Или ваше предложение имеет в виду еще что-то?
– Совсем немножко. Я хотел бы знать сущий пустяк: машина Харри Хантрисс сейчас на месте?
Он осмотрелся. Его взгляд пробежал по сверкающей шеренге автомобилей в направлении кабриолета канареечного цвета.
– Да, сэр, она на месте.
– Еще пару слов. Мне хотелось бы знать номер апартаментов мисс Хантрисс. И как туда можно попасть, минуя вестибюль?
Поскольку негр молчал, я добавил:
– Я частный детектив.
Сказав это, показал ему свой значок. Он взглянул и, судя по всему, это не доставило ему удовольствия.
– Пять долларов это большая сумма даже для работающего человека,сказал он с легкой усмешкой. – Но не настолько большая, чтобы ради нее рисковать своим местом. Разница примерно такая же, как отсюда и до Чикаго.
Так что, сэр, сэкономьте эти пять долларов и войдите в отель нормальным способом.
– А ты, парень, с запросами – подаешь надежды!
– Мне 34 года, сэр. У меня жена и двое детей. До свидания, сэр.
Он отвернулся.
– Ну что ж... До свидания, – ответил я ему. – И извини, если тебе не понравилось, что от меня попахивает виски. Я только что из веселой компании...
Вернулся пандусом наверх и поплелся вдоль здания в направлении главного входа, откуда, собственно, и должен был начаться мой визит. Вообще-то следовало ожидать, что пять долларов и значок детектива не сыграют какой-либо роли в таком отеле, как «Милано». Негр, конечно, позвонит дежурному администратору отеля. Да, начало было препаршивое...
Отель помещался в огромном многоэтажном здании, центральная часть которого была выполнена в мавританском стиле. Стены были покрыты лепными украшениями, а перед парадным входом стояли большие нарядные фонари и развесистые дактиловые пальмы. К дверям вела мраморная лестница под аркой, выложенной калифорнийской мозаикой.
Портье открыл мне дверь, и я оказался в вестибюле. Холл отеля был ненамного меньше большой площади. Пол покрывал бледно-голубой ковер, под который наверняка положили листы губчатой резины – он приятно пружинил под ногами и приглашал поваляться на нем. Я подошел к длинной стойке бюро обслуживания, оперся локтями на полированный барьерчик и встретился взглядом с худым и бледным администратором с малюсенькими – не больше ногтя – усиками. Поглаживая свое украшение кончиками пальцев, он обежал глазами мою персону и перевел взгляд на стоящую неподалеку огромную восточную вазу, в которой запросто бы мог уместиться бенгальский тигр.
– Мисс Хантрисс у себя?
– О ком я должен доложить ей?
– Марти Эстель.
Эта маленькая хитрость оказалась ненамного удачнее, чем та – в гараже.
Администратор нажал какую-то кнопку. Голубые с золотом двери, помещавшиеся в глубине бюро, открывал блондин с фигурой профессионального боксера тяжелого веса. Со скучающим видом он оперся на стойку и тоже начал рассматривать вазу, как будто прикидывал, можно ли ее использовать в качестве плевательницы.
– Так вас зовут Марти Эстель? – администратор проговорил это умышленно громко.
– Я пришел по его поручению.
– А это ведь не одно и то же, не так ли? Как же вас зовут, сэр, позвольте спросить?
– Спросить можно, – возразил я, поглядывая на вазу, – но можно и не получить ответа. Такое вот я получил поручение. Извините меня, конечно, за упрямство и прочее.
Мои манеры ему пришлись явно не по вкусу. Да и вообще он не был рад нашему знакомству.
– Боюсь, что не смогу вам быть чем-либо полезен, – холодно ответил администратор. – Мистер Хокинс, может быть, вы чем-нибудь поможете этому господину?
Блондин из профессионалов перестал рассматривать вазу и подвинулся вдоль стойки настолько, что оказался напротив меня – нос к носу.
– В чем дело, мистер Грегори? – зевнул он.
– Дьявол взял бы вас обоих, – сказал я им с ожесточением, – и вашу даму впридачу.
Хокинс скривил физиономию в улыбке.
– Пойдемте, сэр, в мою каморку, попробуем разобраться, что к чему.
Я пошел за ним и оказался в клетушке, достаточно обширной, чтобы вместить столик, два кресла, плевательницу и открытую коробку сигар. Хокинс присел на край столика и дружелюбно усмехнулся.
– Закручивал ему мозги или действительно есть дело? Выкладывай смело, я – детектив этого отеля.
– Иногда приходится ходить вокруг да около, а иногда действовать подобно бульдозеру – ответил я ему. Затем вынул из бумажника и показал ему фотокопию лицензии частного детектива, помещенную в целлулоидный футляр.
– Коллега? – кивнул он. – Нужно было сразу обратиться ко мне.
– Наверное. Только я не знал о твоем существовании. Мне нужно повидать девицу по имени Харри Хантрисс. Она меня не знает, но у меня есть дело к ней. Дело деликатного свойства, конфиденциальное.
Хокинс немного отодвинулся и перекинул сигару в другой угол рта. При этом он пристально рассматривал мою правую бровь.
– А о чем речь? Зачем ты старался подкупить этого парня, внизу? Или есть излишки на служебные расходы?
– Кое-что есть.
– Я человек понятливый, – сказал Хокинс. – Но должен заботиться об интересах гостей.
– Твои сигары, кажется, на исходе, – в тон ему ответил я, поглядывая на только что открытую коробку, в которой было еще по меньшей мере штук девяносто. Взял оттуда парочку, завернул их в десятидолларовую бумажку и положил обратно.
– Хорошо иметь дело с догадливыми людьми, – с довольной миной произнес отелевый детектив. – Что от меня требуется?
– Скажи ей, что я от Марта Эстеля. Она меня примет.
– Ты, конечно, понимаешь, если произойдет какая-нибудь гадкая история, меня отсюда вышибут.
– Все будет в порядке. За мной стоят влиятельные люди.
– Рядом стоят или поодаль?
Я пожал плечами и потянулся к сигарной коробке за банкнотой, но Хокинс перехватил мою руку.
– Ладно, рискну.
Он поднял трубку и попросил соединить его с 814-м номером, после чего принялся мурлыкать что-то себе под нос. Это мурлыкание напоминало звуки, которые издает недоенная корова. Внезапно он подался к телефону, и на лице его разлилась сладкая улыбочка.
– Мисс Хантрисс? – произнес он приглушенным голосом. – Это – Хокинс, отельный детектив. Хокинс, да... Я понимаю, что у мисс много знакомых. Но сейчас здесь, в моем бюро, находится человек, который хочет вас видеть и что-то передать от мистера Марти Эстеля. Я не пропускаю его к вам, так как он не хочет называть своего имени... Я? Да, Хокинс, детектив отеля. Нет, он говорит, что не знает вас лично. Выглядит вполне прилично... О'кэй.
Благодарю вас, мисс Хантрисс! Направляю его к вам.
Он положил трубку и начал хлопать в ладоши, изображая, должно быть, игру на африканском барабане.
– Нам как раз недоставало немного музыки, – заметил я ему.
– Можешь отправляться наверх, – проговорил Хокинс мечтательно. Затем рассеянным жестом достал из сигарной коробки сложенную банкноту и негромко добавил:
– Она прелесть! Каждый раз, как я о ней подумаю, приходится тут же выйти из отеля и обежать вокруг здания. Пошли!..
Снова я очутился в холле. Хокинс провопил меня к лифту и нажал кнопку.
Когда закрывались двери, я заметил, что он направляется к выходу: вполне возможно, чтобы обежать здание отеля, и может, еще зачем...
Кабина лифта бесшумно подняла меня на восьмой этаж. Я вышел в коридор, устланный пушистым ковром. Вот и номер 814. Надавил кнопку, где-то в глубине послышался мелодичный звонок. Дверь открылась.
Девица была в бледно-зеленом шерстяном платье, на голове – надетая набекрень шапочка такого же цвета. Лазурно-синие глаза были широко раскрыты и придавали ей интеллигентный вид. Лицо подкрашено самую малость, что также говорило в ее пользу. Темно-каштановые волосы зачесаны небрежно, так сказать, в художественном беспорядке. Ростом мисс Хантрисс оказалась достаточно высокой. Короче, весь ее вид подчеркивал, что она не относится к тем красоткам, что иногда живут в отелях в качестве «милочек».
В ее руках дымилась сигарета, вставленная в мундштук, длиной побольше трех дюймов. Нет, она не выглядела вульгарной. Но все же производила впечатление девицы бывалой и сведущей, умеющей при этом извлечь выгоду из своего опыта.
Она окинула меня равнодушным взглядом:
– Что за известие принес мне обладатель карих глаз? «Ничего себе обращеньице!» – подумал я и учтиво произнес:
– Может быть, поговорим об этом не на пороге?
Она слегка улыбнулась, не проявив, впрочем, и малейшей заинтересованности. Не ожидая специального приглашения, я проскользнул под самым кончиком ее сигареты и оказался в длинной и узковатой комнате. Это была небольшая, но роскошно убранная гостиная, заполненная массой красивых вещей. За изящной каминной решеткой пламя лизало большое полено. Во всю комнату был разостлан восточный шерстяной ковер. Неподалеку от камина стояли розовая тахта, кресла, а также низкий столик. На нем – бутылка шотландского виски, содовая вода и ведерко со льдом. Короче, все, что требуется мужчине, чтобы почувствовать себя как дома.
– Налейте себе, – сказала девица. – Может быть, без этого вам будет трудно начать беседу.
Я сел и потянулся к бутылке. Харри Хантрисс разместилась в глубоком кресле и положила ногу на ногу. Мне почему-то вспомнился Хокинс, совершающий сейчас пробежку вокруг отеля. Подумал, что его странная реакция не лишена некоторых оснований.
– Итак, вас прислал Марти Эстель, – сказала очаровательная мисс, показав мне жестом, что пить не будет.
– Не имею чести с ним быть знакомым. – Я так и подумала. Так в чем дело? Между прочим, Марти очень заинтересуется, когда узнает, что вы действовали от его имени.
– Ну-ну! Не надо угроз, мисс Хантрисс. Позвольте вам задать вопрос: почему это вы, при такой догадливости, разрешили все же пустить меня сюда?
– Из любопытства. Я давно уже жду такого визита. Кстати, не имею привычку прятать голову в песок. Вы что-то вроде детектива? Я не ошиблась?
– Да, частный детектив. Явился, чтобы предложить вам одну небольшую сделку.
– Слушаю, – ответила она, зевая.
– Сколько вы хотите отступных за молодого Джетера?
– То есть?
– За то, чтобы оставить его в покое. Она зевнула еще раз.
– Есть интересное предложение?
– Я просил бы отнестись к моим словам серьезно, мисс. Скажите прямо: сколько вы хотите? Надеюсь, мой вопрос не оскорбляет вашего достоинства.
Она улыбнулась. Да, не помню, говорил ли я уже, что у нее была очень приятная улыбка и красивые зубы...
– Я сейчас неплохо устроена. Все, что пожелаю, преподносится мне на подносе – в упакованном виде, перевязанное ленточкой. Чего же еще хотеть?
– Старик прижимист. Твердый орешек. Просто так его не разгрызть.
– Никто грызть его не собирается. Сам расколется. Я кивнул в знак того, что понял ее мысль, и сделал глоток. Виски было превосходное.
– Он считает, что не стоит давать ни гроша. Полагает, что все можно устроить без лишних расходов. Но у меня на этот счет иное мнение.
– И тем не менее вы выполняете его поручение.
– Кажется странным? Но проблема есть и ее надо решать. Быть может, существует какой-нибудь хитроумный выход – чтобы все остались довольны. Но в данный момент мне не приходит в голову ничего путного. Склонны ли вы все же принять какую-то сумму? И если да, то сколько?
– Что вы скажете о пятидесяти тысячах?
– Пятьдесят вам и столько же Марти Эстелю? Она рассмеялась.
– Вам следовало бы знать, мистер детектив, что Марти не терпит, чтобы кто-либо вмешивался в его дела. Я говорила только о себе.
Она переплела ноги и откинулась на спинку кресла. Я не спеша положил в стакан еще кусочек льда и сказал ей:
– Пятьсот, это будет разумно.
– Пятьсот чего? – на ее лице появилось выражение замешательства.
– Долларов, конечно. Не «роллс-ройсов» же. Моя собеседница громко расхохоталась.
– Вы меня рассмешили, мистер. Следовало бы послать вас ко всем чертям, но я... я люблю мужчин с карими глазами. Теплые карие глаза с золотистыми искорками... Чудо!
– Напрасно тратите время, мисс. У меня нет ни цента.
Харри Хантрисс усмехнулась и сунула в рот новую сигарету. Я приподнялся, протягивая ей зажигалку. Она подняла взгляд и пристально посмотрела мне в глаза. В ее зрачках светились недобрые огоньки.
– А может быть, у меня уже есть немного центов, – сказала она очень тихо. – И кое-что еще...
– Пожалуй... Поэтому Джетер-старший и нанял этого толстого эксперта.
Чтобы мисс не смогла обвести его вокруг пальца.