355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Радж Ларго » Элемента » Текст книги (страница 2)
Элемента
  • Текст добавлен: 23 июля 2021, 03:07

Текст книги "Элемента"


Автор книги: Радж Ларго


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Часть

I

.

AQUA

Глава 1

1998 год. Баку. Мать, держа за руку моего пятилетнего братика, следует за отцом, у которого в левой руке моя, вспотевшая от быстрой ходьбы, рука, а в правой тяжелая поклажа. Родители чрезмерно взвинчены. Отец всем приказывает прибавить шаг, что нервирует мать еще сильнее.

– За нами, между прочим, никто не гонится, – со злостью бросает мать, но, все-таки, увеличивает шаг.

– Как знать, – чуть слышно проговаривает отец, не останавливаясь.

Мы направляемся в сторону порта. У каждого из нас за спиной груз с вещами, даже у малого. Зная, что, мы, наверняка, не вернемся больше в родные палестины, я предварительно уложил в свой рюкзак все свои любимые вещи: футбольный мяч с каракулями всех моих друзей со двора, с которыми мы каждый день после школы изображали любимую команду «Барселона»; зеркальный кубик Рубика, который меня мучил три дня, прежде, чем наловчился собирать его; самодельные нунчаки; постеры с лучшим бразильским футболистом в мире Роналдо и самой прекрасной актрисой в истории Урмилой Матондкар, не забыв, конечно, мои любимые журналы с изображениями динозавров. Одежду я укладывать не стал, будучи уверенный, что об это позаботится мама. Она всегда обо всех заботится.

По прибытии, простояв в довольно длинной очереди к проверяющему билеты, мы поднимаемся по длинному железному трапу на палубу, а затем отец, в роли Сусанина, ведет нас по узкому коридору, все время поглядывая на корешки билетов. Наконец, мы попадаем в очень тесную каюту, но должен признать, очень уютную. Пока родители обустраиваются, я снимаю свой рюкзак, бросаю его на кожаное кресло, стоявшее у двери, и тихонько выскальзываю из помещения. Прогуливаясь по палубе, глазею на окружающих. Кругом одни взрослые: дядьки в костюмах со шляпами, женщины красивые и не очень, в длинных платьях с маленькими зонтиками и веерами, из моих сверстников же никого. Раздосадованный, иду дальше. Вдруг замечаю матроса в красивом головном уборе, который украдкой что-то делает, озираясь ежесекундно и прячась за каким-то небольшим железным кубом. Заинтригованный, неторопливыми шагами направляюсь в его сторону. За его спиной прочищаю горло, как это делают взрослые, чтобы обратить на себя внимание. Матрос, испугавшись, резко оборачивается, пряча за спиной что-то дымящееся. Увидев перед собой восьмилетнего мальчика, его напряженное лицо, облегченно расслабляется, расплываясь в добродушной улыбке. Если бы не шрам над левым глазом, как у пиратов, то его сходство с Джоном Уэйном было бы бесспорно. Отец очень любит фильмы с «королем вестерна». На моряке белая рубашка, из-под которой заметна майка в сине-белую полоску, широченные штаны того же цвета и черные кожаные ботинки. На голове, как я уже приметил, красивая шапочка с длинной синей лентой. Он уже спокойно подносит сигарету к губам, затягивается и бросает ее за борт.

– А почему вы прячетесь, – спрашиваю я, глядя матросу в глаза, – боитесь, что папа поколотит, если увидит, что вы курите или, мама побьёт, да?

– Нет, – еще шире улыбаясь, отвечает он, садясь передо мной на одно колено. – Моего папы здесь нет, но ты прав: если бы увидел, то точно побил бы. – Он изображает, как отец бьет его по голове. – Зато здесь есть капитан, – продолжает он. – Он никому не разрешает курить на корабле. И правильно делает. Пожар может случится, – посерьезнев говорит он, – да и вообще курить вредно для здоровья. От этого умирают.

– Значит вы хотите умереть? – озабоченно вопрошаю я.

– Нет, дружок, – теребя меня по голове, с улыбкой отвечает он. – Я просто свалял дурака. Но ты так не делай! Обещай, что никогда не будешь курить!

– Я никогда и ни за что не хочу умереть! Ведь я даже не гулял в парке с динозаврами. Это очень большой парк такой в той стране, куда мы едем жить. Я видел открытки с этого парка с огромными трицератопсами, тираннозаврами, стегозаврами, длинношеими диплодоками и многими другими. Они, конечно, не настоящие. Я понимаю, – с сожалением, вздыхая рассказываю я. – Кажется их называют «а-ни-ма-тро-ника», – по слогам произношу я трудное слово, с горящими глазами. – Папа обещал меня сводить туда, если буду на этой поездке послушным. Поэтому точно обещаю! – кивая головой и подняв правую руку, говорю я.

На небе появляется красивейшая картинка из разных красок. Я смотрю, как зачарованный. Мой новый друг оборачивается и тоже смотрит туда. Он встает.

– Пойдем! Покажу тебе место, откуда закат просматривается как на ладони, – с этими словами, человек с лентой в шапке берет меня за руку и приводит к самому началу корабля. Подняв меня на руки, ставит прямо на самый верх его носа. Я смотрю вниз. Мне немного страшновато. Вода под нами делится на две половинки, а с левого борта из воды прыгают на ходу каспийские нерпы, издавая смешные звуки.

– Здорово! – в восхищении кричу я.

– Посмотри туда, – указывая на небо, говорит мой взрослый друг. – Я любуюсь на закат, как Микеланджело (герой анимационных фильмов о черепашках-ниндзя) на аппетитную пиццу, а друг поднимает мои руки и поддерживает меня за бока. Кажется, такую сцену я уже видел в одном фильме, смотря который, моя мама почему-то долго плакала в конце. Там, правда, на моем месте была красивая девушка, которую держал молодой художник.

Потом матрос спускает меня. Рядом возникает мать. По-видимому, она искала меня. Ведь я ушел, ничего не сказав. Мама, оказывается, наблюдала за нами и тоже вспомнила тот фильм.

– Ахшамыныз хейир, – молвит мать чуть смущенной улыбкой. – Мой Ариф, надеюсь, не доставил вам хлопот? – кладя руку мне на голову, спрашивает она.

– Iyi akshamlar, Ирада ханым! – здоровается он, протягивая ей правую руку. Мама чуть смущенно отвечает на его вежливый жест приветствия. – Вовсе нет, – улыбаясь, отвечает моряк на заданный вопрос. – Совсем напротив. Он очень смышленый и любознательный парнишка, – при этих словах, мой новоприобретенный друг становится на колено и пристально смотрит на меня.

– Так вот как тебя зовут! – говорит он и протягивает мне свою грубоватую руку, – а мое имя Дэв. Мы ведь с тобой не познакомились, как полагается. – Мы пожимаем руки. Я смотрю на мать.

– А откуда вы знаете, как меня зовут? – с подозрением спрашивает мама, хмуря брови.

– Ваш сын, должно быть, упомянул, – улыбаясь, отвечает он и подмигивает мне.

Я отрицательно качаю головой, глядя на мать. Она подходит к тому месту, где стоял я, раскинув руки. Ветер играет с ее длинными волосами цвета воронова крыла. Взор ее сосредоточен на картине заката. Видать, тоже очарована великолепным зрелищем. Наверное, представляет себя на месте той актрисы из ее любимого фильма. А ведь похожа, – думаю я про себя, восхищенно глядя на ее прекрасные развивающиеся волосы, – хотя нет. Моя мама намного красивее.

– А тебе известно значение твоего имени? – тем временем продолжает моряк, глядя в мои глаза.

– Я, вообще-то, еще не думал об этом, – смущенно отвечаю я. – Разве это важно?

– О! Еще бы, – назидательно молвит мой собеседник. – Ты слышал поговорку: «Как корабль назовешь, так он и поплывет?», – вопрошает Дэв. Я отрицательно качаю головой. – Так вот, это правда. Взять, хотя бы, наш кораблик. Он носит имя «Альфа», что значит первый во всем, лучше всех.

– А он правда лучше всех? – заинтересованно вопрошаю я.

– Безусловно! – горделиво отвечает матрос. – Лучше нашей «Альфы» и представить себе невозможно. В быстроходности ей нет равных так же, как и в обеспечении комфорта пассажирам; в команде всегда царит дух победы, а что касается обеспечения собственной безопасности от штормов, то мы не единожды удивлялись ее невероятной выносливости. Еще ни разу не было у нее серьезных поломок, – заканчивает он, любовно оглядывая судно.

– Так что значит мое имя, – дергая его за плечо, задаю я вопрос.

– Ах да! – сосредоточившись, продолжает он. – Ариф – значит осведомленный обо всем на свете, очень умный и любознательный. – Видишь, – смеясь, слегка щелкает он меня по носу, – ты вполне соответствуешь своему имени. – Я удивленно и восторженно смотрю на маму. Она улыбается мне и говорит, что пора возвращаться.

Матрос встает с колена. Они прощаются, вновь пожимая руки друг друга. Напоследок мой удивительный морской друг теребит меня по волосам. Мама берет меня за руку, и мы направляемся в сторону нашей каюты.

– Хелелик, Арифчик! – бросает матрос мне вслед.

Вернувшись, мы обнаруживаем, что отца нет. Скорее всего, он вышел на палубу, чтобы у нас было достаточно простора для удобного ночлега. Малой засыпает рядом с матерью на диване, а я на кресле у двери в обнимку со своим рюкзаком. На этом количество мебели ограничивается.

Утром нас будит звук открывающейся двери, за которой стоит отец. Ночь он провел на палубе и выглядит слегка потрепанным.

– Прибыли, – усталым голосом произносит он, обращаясь преимущественно к маме. За его спиной мелькают пассажиры, с тяжелеными на вид, баулами, спешащие покинуть паром. Отец снова выходит и возвращается спустя пять минут с большим пластмассовым подносом, на котором четыре Армуду стакана с дымящемся ароматным черным чаем с лимоном, несколько бутербродов с колбасой и лепешки. Мы вкусно завтракаем все вместе. Я замечаю, что мать уже не со злобой смотрит на отца. Думаю, она сменила гнев на милость, оценив поступок отца, когда он предоставил миниатюрную комнатку в наше полное распоряжение.

Да-а! Вкуснее колбасы ни до, ни после, я не ел. До сих пор ощущаю на языке его богатый вкус, но не будем отвлекаться. Мы поднялись на палубу, мгновенно ощутив соленый влажный воздух. Отец сказал, что мы в городе… В название я толком не вник, но запомнил, что оно значит «Белая гора». Единственный из нас, кто владел здешним языком, то есть, русским, была мама. Она не просто владела им, но являлась по профессии учительницей русского языка и литературы. Без колебаний мы пропустили ее вперед и пошли за ней. Что-то спросив у, провожающего пассажиров, администратора, она показала в каком направлении нам нужно двигаться. Сойдя с трапа, мы, будто, оказались на базаре. Куда не глянь, везде какие-то люди, толпы людей. Выражение: «Яблоку упасть негде», как нельзя кстати характеризует это место. Точно картина Репина «Приплыли».

К соленому воздуху моментально присоединились всевозможные не очень приятные запахи, в следствие чего, у нас у всех разболелась голова. Мне подумалось, что город сей ни капли не соответствует своему названию: он вовсе не белый и не владеет чистым воздухом, которым обычно так богаты горы. Прямо здесь, на пристани торговали всякой всячиной. Крики продавцов и ругань покупателей нешуточно действовали нам на нервы. Ароматы несвежей рыбы вперемешку с едким запахом ватер клозета, явно притаившегося где-то неподалеку, буквально будоражили. Люди вокруг выглядели совсем не так, как мы. Лица у них были чуть широкими и короткими, профиль сильно уплощенный, а глаза совсем узкие, словно миндаль. Я вспомнил актера с точно такими же глазами, фильмы которого мы с друзьями часто пересматривали и старались подражать его головокружительным трюкам. Если он из этого города, то ему не позавидуешь.

Когда мама пыталась спросить у незнакомцев дорогу, то одни в ответ всячески старались всучить свой товар нам прямо под нос, другие, наоборот, пытались у нас купить что-то, причем их интересовало преимущественно «золото», а иные и вовсе сами не знали куда держать путь. Отец, помимо своего багажа, нес на руках малого, а я, держа у носа левую руку с платком, правой крепко вцепился в руку матери, боясь отстать и потеряться. Думаю, здесь такое сплошь и рядом ежедневно происходит. И как только эти торговцы и все завсегдатаи пристани переносят этот «дурманящий букет»? Про себя я радовался, что наш конечный пункт – город со странным названием «Дед Яблок». Наверняка там пахнет яблоками, не то, что здесь. Этот вонючий город с красивым названием, мне совершенно не понравился. Несмотря даже на то, что, определенно, все его жители, я уверен, поголовно, владеют «Кунг-фу», как тот актер. Да уж! Что не говори, но мы с трудом вырвались из этого «кишащего муравейника».

Часть

II

.

IGNIS

Глава 1

1890 год. Нагасаки. Беспробудная ночная гладь. В роли фонового сопровождения пейзажа выступает неугомонный стрекозий хорал со своим бессмертным шлягером, ласкавшим слух наших прародителей еще в земле вечной жизни «Tokoyo no Kuni», находящейся глубоко под морем. Дорогу освещают фонарные столбы, время от времени гаснущие и снова подающие признаки жизни. Даже взмахи эксцентричной представительницы чешуекрылых, совершившей посадку на одном из фонарей, не нарушили всю эту идиллию. Кода свет погас и, спустя несколько мгновений, снова включился, издав при этом неприятный трескучий звук, обладательница крыльев, необычного красно-фиолетового окраса с причудливыми изогнутыми узорами, испуганно отпрянула от того места, где сидела и, позабыв взмахивать крылышками, угодила прямо на лобовое стекло небольшого темного фургона, который мчался по шоссе с головокружительной скоростью, будто за ним гналась разъяренная банда отъявленных негодяев. Водитель, нервным движением левой руки, нажал на кнопку включения дворников, тем самым оборвав жизнь грациозной обладательницы необычных птеронов, так любившей ночную тишину и свет, который излучают фонарные столбы – эти секьюрити, охраняющие покой, известного почти во всех уголках земли, хорала.

В салоне фургона, в котором мы все больше отдалялись от нашей родной двухэтажной матии, сожженной кем-то дотла пару недель назад вместе с магазинчиком, когда мы отсутствовали, приглушенно звучал легкий джаз. Нам наскоро пришлось соорудить временную минку из подручных средств, благо помогли соседи, чем смогли, но сделанного оказалось недостаточно. С первыми же дождями у нас начинался потоп, и мы были вынуждены просить причала у добрых соседей. Долго так продолжаться не могло, поэтому родители, предварительно обвиняя друг друга во всех несчастьях, постигших нашу семью за последние несколько недель, приказали нам с моим трехлетним отото по имени Кеиджи собирать вещички. Так мы решили пуститься в путь в поисках хорошей обители. Что касается поджигателя, то его так и не нашли, хоть отец несколько дней к ряду, собрав небольшой отряд из коллег рыбаков, прочесывали всю округу.

Нашим шофером стал человек с не японским именем Дэву-сан. Внешность незнакомца не позволяла отнести его к определенной национальной принадлежности, а его нихонго не содержал ни малейшего акцента. Если не наблюдать за ним, то создалось бы впечатление, что перед вами настоящий нихондзин. Мой чичи, то есть, папа сообщил нам по секрету, что нанял его неподалеку от порта, когда тот, стоя у самоходного омнибуса, которого ему еще никогда не приходилось видеть ни на работах в стиле нихонго Сюнкё Ямамото, ни на живописи ёга Фудзисима Такеджи. Гайкокудзин подзывал прохожих подвозить их куда скажут за умеренную плату и на такой головокружительной скорости, которой никто до сей поры не испытывал. Только вот его энтузиастическое приглашение имело обратный эффект. Прохожие чурались чужака и со страхом обходили, невиданную доселе, железную коробку на колесах с круглыми стеклянными глазами. Мой чичи, следивший за ним из укрытия, единственный, кто решился подойти к нему с его диковиной.

– Коннитива! – поздоровался он, поклонившись, и назвал свое имя. Чужак поклонился в ответ, представившись, и отец продолжил, – Коре-ва нан десу ка? – спросил он, но, подумав, что чужестранец вряд ли понимает кокуго, принялся жестами объяснять, что желает знать о штуковине, стоящей рядом.

– Коре-ва курумадесу (это автомобиль), – к удивлению, чичи, ответил тот без малейшего акцента.

– Со дэсу нээ! (вот оно как) – с удивлением, растягивая слова в задумчивости, вымолвил отец, и разговор продолжился на нашем языке без малейших затруднений.

– Перед вами настоящее чудо инженерной мысли, – с восхищением говорил удивительный незнакомец. – Данный автомобиль с бензиновым двигателем – результат гения Шинейтаро Иошида из Хиросимы. Он назвал свое творение «Такири» (гремящий), но я его зову просто «фургоном». Могу немного похвастаться, надеясь не показаться вам нескромным, что мне удалось привнести некоторые усовершенствования в его сборку, – при этих словах, он смущенно улыбнулся собеседнику и слегка поклонился. Чичи серьезно кивнул в ответ. – В частности, – рассказывал чужак дальше, – я заменил корпус на более устойчивый и салон на более вместительный, а также добавил немного мощности двигателю. Теперь безопаснее и проворнее моего фургона во всей Японии не сыскать! – с гордостью сказал он.

Чичи слушал с большим вниманием, но мало что понимал, так как в технике он смыслил столько же, сколько серау в сямисэне. Его вопрос о том, может ли его курумадесу перевозить людей на большие расстояния, был утвердительным. Тогда отец поведал извозчику о нашем намерении переехать в Хиросиму, попросив помощи. Дэву-сан согласился, и они условились встретиться на следующий день около нашей минки.

– Домо аригато годзаймасу (огромное вам спасибо), – сказал отец на прощание и поклонился.

– До итасимаситэ (не стоит благодарностей), – ответил чужестранец и тоже поклонился.

Пока мы ждали моих рёсин (родителей), стоя рядом с фуругоном, перед нашей самодельной нокой, он пускал в воздух удивительные фигуры в форме различных рыб, затягиваясь самокруткой и рассказывая при этом мне о своих приключениях в море. Оказалось, что моряк попал в наш портовый город на торговом судне из Голландии. Их промыслом была добыча редких зверей и птиц, чем они торговали во многих странах.

– Каких птиц, например, вы к нам привезли по прибытии? – спросил я.

– Гигантских ибисов, – почему-то шепотом ответил он. – О! Это удивительные и редкие создания. Мы выловили их у болот Камбоджи.

– А где это? – робко спросил я, немного стыдясь о своей неосведомленности в вопросах географии.

– В Юго-Восточной Азии. Мы отдали якорь на самой большой реке на полуострове Индокитай под названием «Меконг». Ее еще называют «Река девяти драконов».

– Драконы? – глядя ему в лукавые глаза, спросил я недоверчиво.

– Потом мы пустились в авантюру с надеждой поймать ибисов и, в конце концов, нашей группе из шести матросов удалось изловить целых четыре! – невозмутимо продолжал мой интересный собеседник, сделав вид, что не заметил ни моего вопроса, ни наличия скептицизма в моем голосе. – О! Это еще что? – с воодушевлением рассказывал он дальше. – У коренных жителей Новой Зеландии «Маори» мы выкупили за сущие пустяки ночных попугаев Какапо, – снизив голос еще на полтона сказал наш водитель-мореплаватель.

К огромному моему сожалению, рассказчику пришлось оборвать свой рассказ, чрезвычайно меня заинтересовавший. Чичи и хаха (мама), наконец, вышли из нашей маленькой минки, неся каждый в руках огромные коробки с нашими вещами, не переставая причитать друг на друга из-за пустяков. Дэву-сан быстро выбросил самокрутку и любезно открыл дверцу машины. Из салона маленький Кеиджи радостно прогудел: «Уя! Поехаи!». Мы все погрузились и двинулись в путь. Солнце за окнами нашего транспорта садилось, любезно освобождая путь царице тьмы – луне. Меня всегда восхищает эта пара, когда на горизонте заявляет о себе самая грациозная принцесса небес – заря. Даже Куинджи – мастеру пейзажей не дано достичь на своих холстах такой завораживающей цветовой палитры. Достаточно лишь одного броска на это божественное небесное свечение, чтобы удостовериться в истине: подлинными художниками остаются Ками – божества.

Тем временем, машина подпрыгнула, наехав, видимо, на выбоину. Все мы тут же одновременно последовали ее примеру. Отото (младший брат) чуть не упал со своего места. Хаха вовремя отреагировала. Взоры всех пассажиров зло вцепились в водителя, но тот, должно быть, к такому привык, поэтому и бровью не повел, продолжая ворочать рулем. Даже недвусмысленное «хмм» грозного отца его ничуть не вывело из колеи, поэтому чичи принялся ругать мать, что она плохо следит за детьми. Хаха не смогла промолчать на несправедливое замечание, и ссора, начавшаяся еще перед отъездом, возобновилась. Остальные старались не обращать на них внимания, что было трудно из-за громких выкриков с обеих сторон.

На вид нашему опытному водителю было лет сорок. Лицо его имело небольшую растительность темно-синего оттенка, глаза фосфоресцировали светло-зелеными искорками, а рот почти всегда был готов поддаться гомерическому смеху. Без сомнений, все мои соплеменники принимали Дэву-сан за гайкокудзина, что значит «чужак, человек извне», но, похоже, моряка это ничуть не смущало, а совсем напротив: забавляла, о чем свидетельствовала одна, не особо подходящая к нынешнему теплому сезону, деталь его туалета, выделяющаяся от всего остального наряда: кепка-хулиганка, примостившаяся на его короткостриженой голове. Белейшие кэйкоги, хорошо сидевшие на нем, тоже не совсем стандартный повсеместный наряд в нашем граде. Он предназначен для занятий спортом, тогда как обычное кимоно (длинный халат с широкими рукавами и оби (пояс)) применяется в качестве нашего традиционного облачения. Ноги гайкокудзина были обуты в кожаные дзори.

Рассматривая его в очередной раз, я неожиданно для себя отметил, что этот человек совсем не потеет. Кожа на его лице всегда оставалась идеально чистой, не считая небольшого вертикального шрама, который начинался аккурат по середине над левым глазом и продолжался под ним длиной в сун. На руле не оставалось ни малейших следов от его ладоней, на которых, как известно, больше всего потовых желез, а ведь было очень жарко, даже душновато.

Черты его лица, наконец, приняли раздражительные нотки, чего не могло не произойти, не смотря на его железную непоколебимость, однако, сейчас же к ним присоединилась легкая печаль. Причиной сей метаморфозы, не сомневаюсь, стал его угрюмый и раздражительный пассажир. Глава нашего семейства, всегда действующий не только на меня, но и на всех окружающий негативным образом – тучный мужчина лет тридцати пяти, с красным лицом, насупленными бровями и бешенными глазами, метавшими молнии в сторону своей цумы, то есть, второй половины. На шее его вздулись желваки, готовые вот-вот лопнуть от напряжения. Его цума, моя мама – красивая представительница лучшей половины человечества, со светлыми длинными волосами, выразительными карими глазами, в данный момент выражавшими ненависть к своему сюдзину (мужу) и стройной фигурой, выглядела чрезмерно раздосадованной. Стараясь выдавить из себя хоть немного улыбки, она, тем самым, хотела успокоить нас с братом, однако, у нее это выходило не особо плодотворно. Просторный салон автомобиля, можно сказать, представлял собой вакуум, наполненный взрывоопасными веществами, готовыми вот-вот взорваться.

Неожиданно из приемника донесся бархатный тембр голоса легенды, моего любимого певца Фрэнка Синатры. Я тотчас же навострил уши, бросив взгляд на Дэву-сан, надеясь, что тот прибавит громкости. Лицо шофера немного просветлело. На нем появилась тень полуулыбки. Он добавил громкости преемнику, глядя, как на моем лице появляются светлые тона, разгоняя тучи. Его спокойный взгляд, непринужденная улыбка, да веселый ритм композиции «I won’t dance», малость успокоили меня, и я всячески стал пытаться передать своей энергии Кеиджи, сидящему рядышком со мной у окна автомобиля. Кажется, мне немного удалось отвлечь его от нагнетательной обстановки. Мы стали вдвоем подпевать голосу из преемника. Мать впервые с момента отъезда по-настоящему улыбалась. Водитель присоединился к нам, и мы уже втроем громко повторяли незатейливые слова: «I won’t dance, don’t ask me, I won’t dance, madame with you. My heart won’t let my feet do things that they should do…». Хоть мы и пели, что не станем танцевать, на самом деле всем нам хотелось пуститься в пляс, о чем свидетельствовали движения наших тел в такт бесподобной музыке. Даже мать подергивала украдкой плечами. Единственный, кто не позволял себе поддаться маленькому веселью, враз охватившему всех нас, естественно был никто иной, как хмурый чичи. Громко фыркнув несколько раз, и, убедившись, что никто не желает поддаваться его неблагоприятному влиянию, он демонстративно отвернулся от всех нас в противоположную сторону, принявшись изучать какие-то бумаги, которые с кряхтением достал из своей поклажи.

– Такеши, опусти окно и высунь голову наружу. Дай встречному ветру пройтись по тебе, дружище, – стараясь перекричать радио и нас, говорил Дэву-сан, повернувшись ко мне с дружественной улыбкой, когда мы ехали по мосту Айоуджима, – тебе непременно понравится, поверь мне.

Пару минут назад я заметил, что начался дождь, поэтому в нерешительности посмотрел на мать. Она приятно улыбнулась мне в знак разрешения, чем я не преминул воспользоваться. Конечно, мне слишком хорошо была известна реакция отца, тем не менее, мне ужасно хотелось ощутить на лице не только приятное прикосновение ветра, но и капли освежающего дождя. Я опустил окно и высунулся, вмиг почувствовав на себе сильнейший порыв ветра вперемешку с дождем. Впрочем, практически все получили свою порцию влаги. Это и стало последней каплей, переполнившей чашу терпения главы семьи.

– Такеши, сейчас же закрой чертово окно! – рявкнул он на меня так сердито, что мои руки молниеносно исполнили его приказание. – И прекратить балаган! – эти слова уже относились всей, ненавистной ему, компании во главе с водителем. Мы не в цирке, в конце то концов, – подытожил он, гордо выпячивая подбородок. Весь его кипящий, но гордый вид несомненно намекал на ликование в душе, связанное с тем, что ему в итоге удалось одержать над всеми нами победу, снова вернув удушающую атмосферу.

– С годами мы играем все в те же игры, что и в детстве, господин Хикару. Меняется лишь уровень их сложности, – не глядя на своего оппонента, спокойным, но, в то же время, изменившимся до неузнаваемости голосом, молвил Дэву-сан.

– Да неужели? – саркастически парировал чичи.

– Могу вас в этом уверить, – продолжал, все с тем же пугающе новым голосом, шофер, – можете не сомневаться.

Отец от возмущения передернулся. В таком тоне с ним никто не позволял себе так разговаривать. Он резко посмотрел на свою цуму с целью распознать ее реакцию на дерзость со стороны гайкокудзина. Она демонстративно отвернулась к окну. Оставшись раздосадованным, он обвел глазами нас с братом и вперился в шофера. Ни я, ни Кеиджи не смели поднять головы, боясь попасть под раздачу. С одной стороны, я, как сын своего отца должен быть на его стороне, но врожденное чувство справедливости не позволяло мне идти против совести.

– Взять хотя бы ваших родителей, – флегматично продолжал новоявленный враг моего чичи. – Давая вам имя после вашего рождения, они просто играли в орлянку, чтобы выбрать из двух. Ваша матушка хотела назвать вас Хадзиме, а ваш отец – то, что вы сейчас носите. Несомненно, более проницательной оказалась женщина, распознав в вашем характере начальственные черты. Хадзиме – значит начальник либо надзиратель. Думаю, вам и так это известно. Впрочем, судьбе, этой даме себе на уме, была угодна, по одной ей понятной причине, победа мужчины. Я вам так скажу: даже у самого известного падшего ангела света по больше будет, чем в вас. – Отец после этих слов хотел было возразить, но его «враг» ему не дал. – Вам, наверняка, кто-то объяснил в свое время значение имени Хикару: светлый или сияющий. Если вы и сияете, то тьмой, которую норовите во что бы то ни стало распространить вокруг себя.

– Да как вы смеете? – пунцовый от возмущения, чеканя каждое слово, выпалил отец, привстав с места. – Кем вы себя считаете? Небось, возомнили себя Цуру? – Наш водитель никак не реагировал, сосредоточившись на дороге. А глаза чичи все больше воспламенялись огнем. – Так нагло лукавить, да еще с правдоподобными деталями, будто был свидетелем при всех событиях, – не унимался он. – Возмутительно! Большей наглости я в жизни не встречал! – с этими словами он сел, видимо довольный, что со стороны водителя не поступают никаких возражений.

В течение пятнадцати минут мы ехали в полной тишине. Слышны были только гул мотора нашего транспортного средства, да сильные удары, все еще продолжающегося, дождя об его корпус. Каждый из нас делал вид, будто разглядывает за окнами что-то в высшей степени интересное. Один чичи с нахмуренными бровями разглядывал нас и хмыкал время от времени в сторону водителя.

– Одна из главнейших жизненно важных истин заключается в знании самому себе цены, господин «сияющий», – внезапно громогласно начал Дэву-сан, повернувшись и глядя в глаза моего отца. Мы все от неожиданности чуть не взмыли к потолку. Он повернулся всем телом, следовательно, ни руль, ни переключатель передач, ни педали акселератора и тормоза больше не подчинялись ничьим приказам. – И поскольку от этого зависит непосредственное отношение к тебе тех, кого ты считаешь близкими людьми, – он возвышает голос, произнеся последние два слова и делает паузу, потом, все еще глядя на своего противника, продолжает на повышенных тонах, – то и оценка твоя должна быть соответствующей, то есть, отражать твою истинную сущность.

Я уверен, как и нас всех, чичи больше пугало происходящее за лобовым стеклом, оттого он и потерял дар речи, нежели все пертурбации, происходящие с нашим необычным водителем. Зрелище за стеклом действительно ужасало. Хаха принялась кричать от страха, как и наш младшенький в ее объятиях. Я уставился в это сумасшествие, словно вкопанный, забывая моргать. Только Дэву-сан глядел на моего отца, а тот под пристальным взгляд, казалось, был околдован и совсем не шевелился. Наш фуругон, получивший полную свободу от своего хозяина управлять собой, как ему заблагорассудится, чуть повернул руль, выехав на встречную полосу. Но, даже это не привело нас в такой ужас, как самоуправление автомобиля: он набирал высокую скорость и очень аккуратно объезжал встречный транспорт с такой точностью, будто за рулем находился профессиональный гонщик.

– Ваше восприятие собственного «я», господин Хикару, в корне неверно! – вот отчего ваши близкие чувствуют себя в вашем присутствии не в своей тарелке и проявляют страх, – говорил он, не обращая ни малейшего внимания на наши вопли. – Если бы вы трезво взглянули на собственные поступки, то, быть может, искоренили бы трения между вами и собственной семьей. В вашем доме неизбежно воцарились бы взаимопонимание, доверие и любовь, – последние слова были произнесены совершенно спокойным, знакомым нам голосом.

Отец все еще находился в некоем подобии транса, а наш шофер, вернулся к своим прямым обязанностям. Во время своего монолога, он ни разу не взглянул на дорогу. По-видимому, ему важнее было достучаться до своего собеседника, а не безопасность пассажиров. Мама с дитем малость успокоились, только глаза все еще держали закрытыми. Прекратив кричать, бедная женщина не переставала произносить молитву одними губами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю