355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Публий Афр » Девушка с Андроса » Текст книги (страница 2)
Девушка с Андроса
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:15

Текст книги "Девушка с Андроса"


Автор книги: Публий Афр


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Как раз о том и думаю. Не стал бы я

Просить, да побуждает дело самое.

Хремет

А почему?

Симон

Меж сыном и Гликерией

Разлад пошел.

Хремет

Так. Слушаю.

Симон

Надеюсь я,

Большой. Дойдет, пожалуй, до разрыва.

Хремет

Вздор!

Симон

Да нет же, так!

Хремет

А знаешь, что скажу тебе?

Разлад в любви – любви возобновление.

Симон

Предупредим же их, покуда время есть,

Покуда страсть задержана обидами;

Покамест слезы хитрые, преступные

Больной души не возвратили к жалости,

560 Его мы женим. Да, Хремет, надеюсь я,

Привычкой, благородным браком связанный,

Легко из этой бездны зла он вынырнет.

Хремет

Тебе сдается так, но я не думаю,

Чтоб вынырнул. А вместе с тем любовницу

Нельзя же постоянно при жене держать,

И я-то уж никак не потерплю того.

Симон

Как это знать, покуда не попробовал?

Хремет

Опасно, знаешь, пробовать на дочери.

Симон

Сведется неудобство, в худшем случае,

К разрыву (от чего нас да избавит бог!),

Но если он исправится, ты сам смотри,

570 Что выгоды! Спас другу сына – первое,

А во-вторых, получишь зятя верного

Себе и мужа дочери.

Хремет

Ну, если так

Уверен ты, что польза есть от этого,

Тогда твоей мешать не стану выгоде.

Симон

Всегда я высоко тебя ценил, Хремет,

И по заслугам!

Хремет

Да...

Симон

А что?

Хремет

Откуда же узнал ты

Про их раздор?

Симон

Сам Дав сказал, их близкий соучастник,

Он свадьбу эту всячески советовал ускорить,

Ты думаешь, неужто б он стал делать так, когда бы

Уверен не был, что и сын того же сам желает?

Да кот услышишь сам сейчас. Эй, вызовите Дана!

А кстати, сам он из дому.

СЦЕНА IV

Дав, Симон, Хремет

Дав

А я к тебе.

Симон

550 Что надо?

Дав

Что ж до сих пор невесты нет? Уж вечереет.

Симон

Слышишь?

А я боялся, Дав, что ты так сделаешь, как делают

Рабы обычно: проведешь меня хитро из-за того,

Что сын влюблен.

Дав

Кто? я тебя?

Симон

Я думал так. И вот, боясь,

Скрыл кое-что от вас, – теперь скажу.

Дав

А что?

Симон

Теперь тебе

Почти что верю.

Дав

Наконец узнал меня!

Симон

Со свадьбою

Не ладилось у нас.

Дав

Как! нет?

Симон

И потому я делал вид,

Чтоб испытать вас.

Дав

Что ты?

Симон

Да.

Дав

Смотри-ка! Никогда бы я

Не догадался! Вот какой прехитрый план!

Симон

Послушай-ка.

Как я тебя услал домой, тут он навстречу мне.

Дав

(про себя)

Ой-ой!

Неужто нам конец?

Симон

Я все ему пересказал тотчас.

Дав

Что слышу!

Симон

Еле упросил, чтоб выдал дочь.

Дав

Пропал! погиб!

Симон

Ты что сказал?

Дав

Да говорю, прекрасно сделал.

Симон

И за ним

Теперь задержки нет.

Хремет

Ну, я домой; скажу готовить все,

Потом дам знать.

Симон

А я к тебе с такою просьбой, Дав: ты мне

Один устроил этот брак...

Дав

Да, я один.

Симон

Так сына мне

И впредь старайся исправлять.

Дав

Да, да, и добросовестно.

Симон

Пока он раздражен, легко ты можешь.

Дав

Да, спокоен будь.

Симон

А где он сам сейчас, скажи?

Дав

Конечно, дома. Где ж еще?

Симон

Пойду к нему и тоже, что тебе, скажу.

(Уходит)

Дав

Вконец пропал!

600 Не миновать теперь попасть прямым путем на мельницу!

Мольбам нет места! Сам я все запутал! Господина сам

Надул! До свадьбы сам довел я младшего хозяина!

Моей виной сегодня брак нежданно и негаданно

Назначен вопреки его желанию! Вот и схитрил!

А если б я спокоен был, беды бы вовсе не было,

А вот и он! Ну, я погиб!

Ощутить бы под ногами бездну, да и броситься!

СЦЕНА V

Памфил, Дав

Памфил

Где он, негодяй, предатель?

Дав

Мой конец!

Памфил

И то сознаться,

По заслугам мне все это, бестолковому лентяю,

Что судьбу свою всю вверил я рабу пустейшему!

610 Теперь плачусь за глупость я. Ну, да и он поплатится!

Дав

Коли сегодня от беды уйду, то буду цел всегда,

Памфил

Что я теперь скажу отцу? Едва лишь дал согласие,

Как откажусь? Откуда взять мне смелости? Что делать мне

С собой, не знаю.

Дав

Как и я, хотя и крепко думаю.

Скажу, что что-нибудь найду: побои хоть отсрочу так.

Памфил

Эй!

Дав

Заметил!

Памфил

Ну, дружок, не видишь, как меня совет

Твой запутал!

Дав

Но и я ж распутаю.

Памфил

Распутаешь?

Дав

Ну да.

Памфил

Как раньше?

Дав

Лучше.

Памфил

Ох! Довериться разбойнику?

Запутано, испорчено все дело! Ты поправишь, что ль?

Я на тебя надеялся, совсем спокойно было все,

620 И вот сегодня в этот брак всадил меня! Да разве я

Не сказал, что так и будет?

Дав

Говорил.

Памфил

Тогда чего

Ст_о_ишь ты?

Дав

Жестокой казни. Только дай прийти в себя

Хоть немного, выдумаю что-нибудь.

Памфил

Беда моя!

Некогда совсем мне взяться за тебя, как хочется!

Впору о себе подумать, а не то что мстить тебе!

Акт четвертый

СЦЕНА I

Харин, Памфил, Дав

Xарин

Это возможно ли? Это ли мыслимо?

Быть таким в сердце злым от роду! Друг в беде,

Он же рад на его муке злой получить

Выгоду! Это ли хорошо? Хуже нет,

Чем такой род людей, что в себе стыд найдет

630 Лишь на то, чтоб не дать вам отказ напрямик!

Л придет срок свершить, что он вам обещал,

По нужде должен он тут с себя маску снять!

Хоть ему боязно, все-таки даст отказ

И начнет разводить речь свою без стыда!

"Кто ты? кто такой мне?

И с какой же стати

Мою тебе отдать? Эх ты!

Да ближе всех я сам себе!"

А спросишь: где верность? Стыда никакого,

Где надо, а там, где не надо, стыдятся!

Как же быть? К нему пойти мне и обиду высказать?

640 Разругать его? Но скажут: а чего добьешься ты?

Да много: досажу ему и душу отведу свою.

Памфил

Коль боги не воззрят на нас, Харин, невольно и себя

Сгубил я и тебя!

Xарин

Невольно? Так ли? Наконец нашел

Предлог? Сдержал же слово ты!

Памфил

Как наконец?

Харин

Ты все еще

Этими речами хочешь провести меня?

Памфил

Да что?

Харин

Чуть сказал: "люблю!", как тотчас по сердцу пришлась тебе?

О душе твоей, к несчастью, по своей судил душе!

Памфил

Ты ошибся.

Харин

Мало было этой полной радости?

Ложной ты еще надеждой поманил влюбленного!

Так бери!

Памфил

Мне брать? Не знаешь, сколько бед стряслось со мной,

650 В какие неприятности завлек меня советами

Злодей мой!

Харин

Что дивиться; он с тебя, как видно, брал пример.

Памфил

Ты не сказал бы так, когда б узнал меня, любовь мою!

Харин

Да знаю я! Ты только что с отцом своим поссорился,

За это на тебя сейчас сердит он и никак не мог

Тебя сегодня вынудить на ней жениться.

Памфил

Вовсе нет,

Моих несчастий ты еще не знаешь всех.

Мне этот брак совсем не предстоял. Никто

Не собирался выдать за меня ее.

Xapин

Я знаю: понужден ты доброй волею.

Памфил

Постой! Совсем не знаешь!

Харин

Знаю я одно,

Что женишься на ней ты.

Памфил

Вот докука-то!

660 Ну, слушай. То и дело он настаивал:

"Скажи отцу, что женишься". Советовал,

Просил, пока не настоял в конце концов.

Харин

Кто он-то?

Памфил

Дав.

Харин

Зачем?

Памфил

Не знаю. Разве что

Богов я прогневил, его послушавшись.

Харин

Так было, Дав?

Дав

Так было.

Харин

Ах, мерзавец ты!

Пускай за это боги разразят тебя!

Подумай сам: ведь если бы всем недругам

Его опутать браком захотелося

Какой другой совет они бы подали?

Дав

Ошибся, но не сдался я.

Памфил

Ну да! Еще б!

Дав

670 Не вышло здесь – пойдем другой дорогою.

Одно вот разве: если так ты думаешь,

Что раз удачи не было сначала нам,

Так и беды не превратить к спасение,

Памфил

Нет, верю я, что если постараешься,

Две свадьбы мне устроишь из одной как раз.

Дав

Памфил! Как раб твой, для тебя обязан я

Руками и ногами, день и ночь, всегда

Работать, подвергать себя опасности,

Тебе бы лишь на пользу. Твой же долг меня

Простить, коль вопреки желаньям выйдет что.

Успеха нет в делах моих? Однако я

Стараюсь добросовестно. Найди я;е сам,

Что лучше, а меня оставь.

Памфил

680 Пусть так! Верни

Ты в положенье прежнее меня сейчас.

Дав

И сделаю.

Памфил

Но скоро!

Дав

Стой! Дверь скрипнула соседская.

Памфил

Тебе-то что?

Дав

Ищу!

Памфил

Теперь лишь только?

Дав

Уж найду, подам.

СЦЕНА II

Мисида, Памфил, Харнн, Дав

Mисида

(говорит в дом, Гликерии)

Найду, где б ни был! Приведу сейчас тебе Памфила,

Но только ты, голубушка, оставь терзаться этак.

Памфил

Мисида!

Mисида

Это кто? Памфил! Ты кстати мне.

Памфил

В чем дело?

Mисида

Просить велела, чтобы к ней пришел ты, если любишь,

Тебя желает видеть.

Памфил

Ах, пропал! Мученье сноса!

Ведь вот по милости твоей какая нам тревога!

690 Затем-то и зовет меня: услышала про свадьбу.

Xарин

А будь спокоен Дав, и вы могли бы быть спокойны.

Дав

Дразни еще! Безумствует он сам еще, что ль, мало?

Mисида

Конечно, так: от этого бедняжка и тоскует.

Памфил

Клянусь богами, я ее вовеки не покину,

Хотя бы люди стали все на свете мне врагами.

Ее желал, добился я, характером сошлись мы.

Долой всех тех, кто между нас раздор посеять хочет!

Лишь смерть отнимет у меня ее.

Харин

Я оживаю!

Памфил

Такой ответ мой: он верней ответа Аполлона!

Удастся убедить отца, что свадьба та не мною

700 Расстроена – отлично; нет – поверить я заставлю

Его (нетрудно это мне), что я ее расстроил,

(Харину)

Ну, видишь? Понял ты меня?

Харин

Ты, как и я, несчастен.

Дав

А план я все-таки ищу.

Харин

Вот молодец!

Памфил

Я знаю,

К чему ты клонишь.

Дав

Нет, теперь наверное устрою.

Памфил

Пора.

Дав

Нашел!

Xарин

Что?

Дав

Не тебе – ему, не заблуждайся.

Харин

С меня и этого вполне довольно.

Памфил

Что за план твой?

Дав

Боюсь, что мне не хватит дня для дела; так откуда ж

Мне для рассказа время взять? Идите-ка вы оба,

Вы мне сейчас мешаете.

Памфил

Пойду ее проведать.

(Уходит)

Дав

(Харину)

А ты что? Ты куда идешь?

Харин

Сказать ли правду?

Дав

Можешь.

(Про себя)

Начнет теперь рассказывать!

Харин

Со мною что же будет?

Дав

710 Бесстыдник! Мало, что ль, тебе, что я денек прибавлю

К отсрочке свадьбы?

Харин

Все ж...

Дав

Ну что?

Харин

Мою б еще устроить.

Дав

Смешно!

Xарин

А если сможешь... Ты ко мне зайди...

Дав

К чему там?

Нет, незачем.

Xарин

А все-таки!

Дав

Ну, все-таки, пожалуй.

Xарин

Я буду дома.

(Уходит)

Дав

(Мисиде)

Подожди меня, сейчас я выйду.

Mисида

Зачем?

Дав

Так нужно.

Mисида

Ты скорей.

Дав

Сказал, сейчас тут буду.

СЦЕНА III

Мисида, Див

Mисида

О боги! Что на свете прочно? Видела

В Памфиле госпоже моей великое

Я счастье: друг ли, муж ли он, любовник ли

Во всем опора; а через него теперь

Страданий сколько принимает, бедная!

720 Пожалуй что, тут больше зла, чем там добра,

Но вот и Дав. Мой милый! Это что же тут?

Куда несешь ребенка?

Дав

Мне нужна теперь

Твоя, Мисида, хитрость и пронырливость.

Mисида

Но что же ты задумал?

Дав

Вот, бери скорей,

Клади у нашей двери.

Mисида

Что ты! На землю?

Дав

На жертвеннике миртовых ветвей возьми

И подстели.

Мисида

А сам ты? Почему не сам?

Дав

Да потому, что если будет надобность

Пред господином клятву дать, что клал не я,

Так сделать это с чистым сердцем.

Мисида

Ясно все.

Вишь, совесть вдруг явилась у него! Давай.

Дав

Ну, двигайся живее, чтоб успеть понять,

Что дальше буду делать. О Юпитер!

Мисида

Что?

Дав

Отец невесты! Вдруг явился! Бросить мне

Придется первый план, на них направленный.

Мисида

О чем ты? Не пойму никак.

Дав

Отсюда вот

Войду нарочно, справа. Ты ж к моим словам

Приспособляйся, должный мне ответ давай.

Мисида

Что ты затеял, не могу никак понять,

Но если нужно вам мое содействие,

Тебе оно виднее, я останусь тут,

Чтоб не было задержки делу вашему.

СЦЕНА IV

Хремет, Мисида, Дав

Xpемет

740 Устроил я, что нужно, к свадьбе дочери,

Иду, чтоб жениха позвали... Это что?

Ребенок! Ты, что ль, положила, женщина?

Мисида

(ища Дава)

Но где же он?

Хремет

Не отвечаешь?

Mисида

Нет нигде.

О, горе мне, несчастной! Бросил он меня!

Ушел, молодчик!

Дав

Боги! Что на площади

Народу! Сколько споров! А вот цены все

Растут. (Совсем не знаю, что еще сказать.)

Mисида

Да ты чего ж меня одну тут...

Дав

Э-ге-ге!

Что это за история? Мисида! Эй!

Откуда здесь ребенок? Кто принес его?

Мисида

В уме ли ты? Меня об этом спрашивать!

Дав

Кого ж еще спросить мне? Никого кругом

Не вижу.

Хремет

750 Удивляюсь я, откуда он.

Дав

Ответишь ли на мой вопрос?

Мисида

Ох!

Дав

(тихо)

Стань правей.

Мисида

Ты спятил? Да не сам ли ты...

Дав

(тихо)

Попробуй лишь

Хоть слово мне сказать не на прямой вопрос!

(Громко)

Так говоришь – нельзя понять. Откуда он?

Скажи ясней.

Mисида

От нас.

Дав

Ха-ха! Что странного,

Что женщина бесстыдно поступает так!

Xpемет

Андриянки служанка, как я думаю.

Дав

Для вас мы, значит, люди подходящие,

Над кем смеяться вам?

Xpемет

Пришел я вовремя!

Дав

Ну, живо! Прочь ребенка от дверей бери!

(Тихо)

760 Да стой же ты! Ни шагу с места этого!

Mисида

А, провались ты! Как пугаешь бедную!

Дав

Тебе я говорю иль нет?

Mисида

Чего тебе!

Дав

Да ты ж еще и спрашивать? Скажи-ка мне,

Чьего ребенка ты сюда подбросила?

Mисида

Уж будто ты не знаешь?

Дав

То, что знаю я,

Оставь. На то, что спрашиваю, дай ответ.

Mисида

Ребенок ваш...

Дав

Как наш?

Mисида

Панфилов...

Xpeмет

Вот так так!

Дав

Что? Как? Панфилов?

Mисида

Разве нет?

Xpемет

(про себя)

Да, правильно

От брака уклонялся я от этого!

Дав

Какое преступление!

Mисида

Чего кричишь?

Дав

Его, что ли, несли вчера к вам вечером?

Mисида

Какой нахал!

Дав

Да, да, вернее верного:

С узлом под платьем сам видал я Кантару.

Mисида

770 Благодарю богов за то, что, к счастию,

Свидетельницы родам есть, свободные.

Дав

Но человек, из-за которого она

Пошла на это дело, неизвестен ей.

Увидит, мол, Хремет под дверью мальчика

И дочери не выдаст? Уверяю вас,

Что выдаст тем охотней.

Хремет

(про себя)

Уверяю вас,

Что этого не сделает.

Дав

Ну, а теперь,

Чтоб знала ты, скажу тебе одно: бери

Ребенка, а не то швырну на улицу,

Да и тебя туда ж отправлю в грязь лицом.

Mисида

Ты, братец, пьян.

Дав

А за одной проделкою

Другая; слышу, шепчутся: "Афинская

Она гражданка".

Хремет

Так!

Дав

780 "Законы вынудят

Его на ней жениться".

Mисида

Эй, скажи ты мне,

Да разве не гражданка?

Хремет

Вот нечаянно

Чуть не попал в забавную историю!

Дав

Кто тут такой? Хремет! Пришел ты вовремя!

Послушай-ка!

Хремет

Я все слыхал.

Дав

Ну? Разве все?

Хремет

Да, все сначала, повторяю.

Дав

Слышал? Вот

Мерзавка! Нет, на пытку потянуть ее!

Вот сам он. Эти шутки не со мной шутить!

Мисида

Беда! Почтенный, я не солгала ни в чем,

Хремет

Все знаю, Симон дома?

Дав

Дома.

(Хремет уходит)

Мисида

Прочь! Отстань!

790 Негодный! Я про все сейчас Гликерии...

Дав

А, глупая! Не знаешь, что тут вышло?

Mисида

Нет,

Как знать мне!

Дав

Это тесть. Не мог я иначе

Дать знать ему все то, что было нужно нам.

Mисида

Так ты бы наперед сказал.

Дав

Ты думаешь,

Что маленькая разница – быть искренним,

Естественным иль говорить по выучке?

СЦЕНА V

Критон, Мисида, Дав

Кpитон

Сказали, что живет на этой улице

Хрисида (предпочла она бесчестное

Богатство на чужбине честной бедности

На родине). А после смерти мне теперь

Отходит по закону все имущество.

800 Кого б спросить? А, вижу! Мой привет!

Мисида

Гляди!

Кого я вижу? Ты Критон, Хрисиды брат

Двоюродный! Он самый!

Критон

Здравствуй!

Mисида

Будь здоров!

Критон

Хрисида-то...

Mисида

Сгубила злополучных нас!

Кpитон

Ну что вы? Как? Все ладно?

Mисида

Мы-то? Кое-как.

Как можется, когда нельзя как хочется.

Кpитон

Гликерия нашла ли здесь родителей?

Мисида

Увы!

Кpитон

Неужто до сих пор не найдены?

Не в добрый час, как видно, я пожаловал!

Когда бы знал, ноги бы не занес сюда.

Сестрой она Хрисидиной считалася,

Владеет всем имуществом. Насколько мне,

810 Приезжему, здесь тяжбы заводить легко

И выгодно, с чужих примеров знаю я.

Да вместе с тем, пожалуй, у нее уже

Какой-нибудь приятель и заступник есть.

Почти уже подростком ведь она от нас

Уехала. Легко прослыть пройдохою

И нищим, за наследством что гоняется!

И сам бы я ограбить не хотел ее.

Mисида

Желанный гость! Критон! Да все такой же ты,

Как знали мы и раньше!

Критон

К ней веди меня,

Я прибыл повидать ее.

Мисида

С готовностью.

Дав

Пойду-ка я за ними. Нет желания

Со стариком мне в это время встретиться.

Акт пятый

СЦЕНА I

Хремет, Симон

Хремет

820 Вдоволь доказал я, вдоволь дружбу всю мою к тебе,

Вдоволь для тебя рискнул я; перестань просить меня.

Счастье дочери любимой чуть не проиграл ведь я,

Угодить тебе стараясь.

Симон

Нет, теперь особенно

Я прошу и умоляю, чтобы и на деле ты

Доказал мне то, что было на словах обещано.

Хремет

Рвение тебя доводит до несправедливости.

Добиваясь цели, вовсе не соразмеряешь ты

То, о чем меня ты просишь, с мерою услуг моих.

Если б ты об этом думал, то не предъявлял бы уж

Мне таких несправедливых притязаний.

Симон

Да каких?

Хремет

Что тут за вопрос! Да ты же сам уговорил меня

Дочь свою за человека выдать очень юного,

Полного другой любви, ко браку и не склонного,

830 Выдать, стало быть, в неверный брак, на несогласия,

Чтоб ее страданьем, мукой сына твоего лечить.

Упросил. Пока возможно, шел тебе навстречу я.

Но теперь уж невозможно: ты превозмогай теперь,

Говорят, она гражданка здешняя; родился сын.

Так оставь же нас в покое.

Симон

Но молю богами я!

Не склоняйся же им верить! Это им на выгоду,

Чтобы он как можно ниже опустился. Ими все

Ради брака выдумано было и подстроено.

Эту цель у них отнять – и сразу дело кончено.

Хремет

Нет! Я видел, как служанку Дав бранил.

Симон

Да знаю я.

Хремет

Искренне. Они не знали, что я тут поблизости.

Симон

840 Верю. Наперед сказал мне Дав, что так и сделают.

Я хотел да почему-то позабыл сказать тебе.

СЦЕНА II

Дав, Хремет, Симон, Дромон

Дав

(говорит, обернувшись к дому)

Говорю я вам, бодрее будьте.

Хремет

Вот и Дав тебе.

Симон

Он откуда?

Дав

Под защитой гостя и моей...

Симон

Чего?

Это что еще за штука?

Дав

Человек отличный он

И приехал очень кстати!

Симон

Негодяй! Кого он там

Хвалит?

Дав

Спасено все дело!

Симон

С ним заговорю-ка я.

Дав

(про себя)

Господин! как быть?

Симон

Приятель, здравствуй!

Дав

Симон! А, Хремет!

Дома все уже готово.

Симон

(с иронией)

Славно позаботился!

Дав

Хочешь, приглашай.

Симон

Прекрасно. Лишь за этим стало все,

А теперь ответь: тебе тут что за дело?

Дав

Мне?

Симон

Ну да.

Дав

Мне?

Симон

Тебе.

Дав

Вошел туда я только что...

Симон

Как будто я

850 Спрашивал: давно ли там ты?

Дав

С сыном вместе...

Симон

Что? Памфил

Там? Вот мука! Эй, не сам ли, негодяй, сказал ты мне,

Будто нелады меж ними?

Дав

Да.

Симон

Так для чего ж он там?

Xpемет

(насмешливо)

С нею ссорится, конечно.

Дав

Нет, Хремет, совсем не то.

Возмутительное дело расскажу сейчас тебе.

Прибыл к ним старик какой-то наглый и пронырливый,

С виду ж человек почтенный и суровой честности,

И слова его внушают полное доверие.

Симон

Что ты нам подносишь?

Дав

Только то, что от него слыхал.

Симон

Именно?

Дав

Он достоверно знает, что Гликерия

Здешняя афинская гражданка.

Симон

Эй, Дромон! Дромон!

Дав

В чем дело?

Симон

Эй, Дромон!

Дав

Постой!

Симон

860 Еще лишь слово и... Дромон!

Послушай же...

Дромон

(Симону)

Что надобно?

Симон

Хватай его и в дом тащи.

Дромон

Кого же?

Симон

Дава.

Дав

Но за что?

Симон

Хочу так. Повторяю же,

Хватай его!

Дав

Что сделал я?

Симон

Хватай!

Дав

Да если только я

В чем-нибудь солгал, убей хоть!

Симон

Ничего не слушаю!

Подбодрить тебя сумею!

Дав

Хоть и правда все?

Симон

А пусть!

Эй, руки, ноги закрути! Да слышишь, стереги его!

Постой же! Если буду жив, так покажу

Тебе я, как обманывать хозяина.

Ему ж – отца.

Хремет

Чего ты так свирепствуешь?

Симон

Вот какова сыновняя любовь! Хремет!

Ко мне неужто не имеешь жалости?

Такую муку принимать приходится

870 Из-за такого сына! Эй, сюда, Памфил!

Иди, Памфил! Иль вовсе потерял ты стыд?

СЦЕНА III

Памфил, Симон, Хремет

Памфил

Кто звал меня? Пропал! Отец!

Симон

Что? Ах ты... ах...

Хремет

Постой, скажи в чем дело лучше, чем бранить.

Симон

Как будто слишком что-нибудь обидное

Ему сказать возможно! По твоим словам

Гликерия – гражданка?

Памфил

Говорят, что так.

Симон

Ах! говорят! Вот наглость непомерная!

О том, что говорит он, разве думает?

И разве тяготится тем, что сделано?

И краски на лице не показалося!

Таким быть бесхарактерным! К великому

Позору с ней связался, нарушая тем

880 Закон, обычай граждан и отцовское

Желание!

Памфил

О, я несчастный!

Симон

Только лишь

Теперь ты наконец, Памфил, почувствовал?

Давным-давно, когда решил ты страсть спою

Осуществить во что бы то ни стало, – тут

В тот самый день ты заслужил поистине

Название несчастного! Да что же я?

Из-за чего терзать себя и мучиться?

Что старость волновать его безумием?

И мне к чему казниться за его грехи?

Пусть ей владеет, с ней живет, со мною же

Пускай простится! На здоровье!

Памфил

Мой отец!

Симон

890 Отец? Как будто нужен он, отец, тебе!

Жену, детей и дом ты без отца нашел!

И подставных людей привел, чтоб им назвать

Ее гражданкой здешнею. По-твоему,

Пускай оно и будет.

Памфил

Разреши, отец.

Два слова.

Симон

Что ты можешь мне сказать?

Xpемет

А все ж

Послушай, Симон.

Симон

Слушать? Что мне слушать-то?

Xpемет

Пусть скажет он в конце концов.

Симон

Пожалуй! Пусть!

Памфил

Я вполне готов признаться в том, что я люблю ее.

Если это преступленье, признаюсь и в этом я.

Налагай любую жертву. Воле отдаюсь твоей.

Хочешь ли, чтоб я женился? Бросил бы ее? Снесу,

Как сумею. Об одном лишь я прошу: не думай ты,

Что старик подослан этот мной. Дай оправдаться мне.

К вам сюда его представить лично.

Симон

К нам?

Памфил

Позволь, отец!

Xpемет

Просьба справедлива эта. Разреши.

Памфил

Позволь.

Симон

Пускай!

Я на все согласен, лишь бы мне не знать того, Хремет,

Что он надо мной смеется.

Xpемет

Для отца достаточно

За великую провинность искупленья легкого.

СЦЕНА IV

Критон, Хремет, Симон, Памфил

Критон

(говорит к дому)

Перестань просить. Имею три соображения,

Чтобы сделать так: во-первых, твой тут интерес, затем

Интересы правды, дальше – счастие Гликерии,

Хремет

А! Критон с Андроса! Правда, он!

Критон

Привет тебе, Хремет!

Хремет

Как ты вдруг в Афинах?

Критон

Вышло так. А то не Симон ли?

Хремет

Он.

Критон

Меня ты ищешь, Симон?

Симон

Ты ли утверждать готов,

Что Гликерия – гражданка здешняя?

Критон

А ты – что нет?

Симон

Так за тем ты и приехал к нам?

Кpитон

За чем?

Симон

Что за вопрос!

910 И рассчитываешь это делать безнаказанно?

Юношей неискушенных, хорошо воспитанных,

Ты ли это здесь обманом думаешь опутывать,

Соблазняя, обещая, завлекать?

Критон

В уме ли ты?

Симон

Закреплять намерен браком их любовь к распутницам?

Памфил

Вот беда! Боюсь я очень, гость наш устоит ли тут?

Хремет

Ты его совсем не знаешь, Симон, и не думай так!

Это человек хороший!

Симон

Человек хороший? Он?

До чего все кстати вышло: прибыл к самой свадьбе вдруг,

До сих пор и не бывал тут! Как не доверять ему!

Памфил

Страх перед отцом мешает, а не то об этом я

Мог бы дать совет хороший.

Симон

Плут!

Критон

Гм...

Xpeмет

(Критону)

Он таков у нас,

Ты не обращай вниманья!

Кpитон

Дело то его, каков,

Мне же если будет дальше говорить что хочется,

820 Так услышит от меня он то, что не захочется.

Я, вишь, путаю, верчу тут? Или ты беду свою

Вынести не в состоянье с полным хладнокровием?

Правду или ложь сказал я, это распознать легко.

После кораблекрушенья некий житель Аттики

К нам был выброшен на остров Андрос, вместе с ним она

Маленькою девочкой. Тут обратился он в нужде,

К первому – к отцу Хрисиды.

Симон

Начал сказку!

Xpемет

Ну, оставь!

Кpитон

Что он все перебивает?

Xpемет

Продолжай.

Кpитон

А мне тот был

Родственник, кем был он принят. От него-то слышал я,

Что из Аттики он родом. Там у нас и умер он.

Xpемет

Как по имени?

Кpитон

Так сразу имя?

Памфил

Ой, беда моя!

Критон

Да думается, Фания. А это уж наверное

Он уроженцем называл всегда себя рамнунтовским.

Xpемет

Юпитер!

Кpитон

930 Да и многие другие это слышали

На Андросе.

Xpемет

О, если бы исполнилась надежда! Что,

Он, как ее там, – дочерью своею звал?

Кpитон

Нет.

Xpемет

Чьею же?

Кpитон

Дочь брата, говорил.

Xpемет

Моя! Наверное!

Кpитон

Твоя?

Симон

Твоя?

Памфил

Насторожи свой слух, Памфил!

Симон

Ты почему так думаешь?

Xpемет

Тот Фания мне брат был.

Симон

Знаю, знал его и лично я.

Хремет

Отсюда от войны бежал он, в Азию отправился,

За мною следом, девочку ж боялся он оставить тут.

С тех пор я слышу в первый раз о том, что с ним случилося.

Памфил

Едва собой владею; возбужден надеждой, радостью

И страхом я и счастием нежданным, удивительным!

Симон

Я очень рад, что дочь свою нашел ты.

Хремет

Верю.

Памфил

Ах, отец!

Хремет

Одна мешает мелочь мне досадная.

Памфил

840 Противно мне

Твое копанье: только бы сучок найти.

Критон

Какая же?

Хремет

Не то ведь имя.

Критон

Девочку иначе звали.

Хремет

Как, Критон?

Ты помнишь?

Критон

Силюсь вспомнить!

Памфил

Как стерпеть? Его беспамятность

Моей мешает радости! А между тем я сам себе

На помощь тут прийти могу! Нет сил терпеть! Хремет, она

Звалася Пасибулою.

Хремет

Она!

Критон

Она.

Памфил

Раз тысячу

Слыхал я от нее самой.

Симон

Мы все так рады этому:

Уверен, что ты веришь.

Хремет

Верю, да!

Памфил

А дальше как, отец?

Симон

Меня уж этим самый факт склоняет к примирению.

Памфил

Отец мой милый! А насчет жены (так как я взял ее)

Хремет не вносит перемен тут никаких?

Хремет

В порядке все,

Вот только как отец.

Памфил

Да он согласен.

Симон

Разумеется.

Хремет

Приданого я десять дам талантов.

Памфил

850 Принимаю я.

Xpeмет

Ну, к дочери спешу. Прошу со мной, Критон. Она меня

Не знает.

Симон

Да велел бы ты сюда перенести ее.

Памфил

Вот это верно. Даву я велю сейчас.

Симон

Не может он.

Памфил

А почему?

Симон

Да у него свои дела есть поважней.

Памфил

Дела? Какие?

Симон

Связан он.

Памфил

Совсем нехорошо, отец!

Симон

Нет, я велел как следует.

Памфил

Вели освободить, прошу.

Симон

Ну что ж!

Памфил

И поскорей.

Симон

Иду.

Памфил

Прекрасный мой, счастливый день!

СЦЕНА V

Харин, Памфил

Xарин

Взгляну-ка, что с Памфилом! А! да вот и он!

Памфил

Быть может, кто

Верит, что не верю я тому, что совершилося?

Мне ж теперь хотелось бы, чтоб это было правильно!

Жизнь богов по той причине я считаю вечною,

960 Что их вечны наслажденья. Вот и мне бессмертие

Выпало, коль не проникнет в радость огорчение.

Но кого бы повстречать мне, чтобы рассказать про все?

Харин

Что же значит эта радость?

Памфил

Дава вижу! Никого

Нет другого мне желанней! Знаю я наверное

Он один одной со мной обрадуется радости!

СЦЕНА VI

Дав, Памфил, Харин

Дав

Где Памфил тут?

Памфил

Дав.

Дав

Кто это?

Памфил

Я.

Дав

Памфил!

Памфил

Не знаешь ты,

Что со мной случилось?

Дав

Нет, но знаю, что со мной.

Памфил

И я

Тоже знаю.

Дав

Так все вышло, как с людьми случается,

О моей беде сначала ты узнал, а я потом

О твоей удаче слышу.

Памфил

А моя Гликерия

Здесь родителей нашла.

Дав

Какое счастье!

Харин

Вот ведь что!

Памфил

Лучший друг ее отец нам.

Дав

Кто?

Памфил

Хремет.

Дав

870 Я очень рад.

Памфил

И препятствий нет жениться мне на ней.

Харин

Во сне, что ль, он

Видит то, чего хотелось наяву?

Памфил

Ребенок же...

Дав

Ах, оставь! Один богами ты любим!

Харин

О! я спасен,

Если только это правда! Обращусь к нему.

Памфил

Но кто ж...

А, Харин! Пришел ты кстати!

Харин

Поздравляю!

Памфил

Слышал ты?

Харин

Все. Однако ж в этом счастье и меня не позабудь.

Твой теперь Хремет: исполнит все, чего захочешь ты.

Памфил

Помню. Только слишком долго ждать, покуда выйдет он,

В дом сюда за мною следуй. Тут он, у Гликерии.

Дав, ступай домой, скорей вели перенести ее.

Что стоишь? Что ждешь?

Дав

Иду я. Вы не ждите, что сюда

980 Выйдут. В доме будет сговор. Да и остальные все

Точно так же меж собою в доме сладят. Хлопайте!

КОММЕНТАРИИ

Благодаря частому исполнению комедии Теренция на римской сцене текст их многократно переписывался, в результате чего в него вторгались разноге рода ошибки. Поэтому большое количество средневековых рукописей с текстом Теренция не является, к сожалению, гарантией хорошей его сохранности. Для научных изданий используется сравнительно небольшое число кодексов, из которых самый ранний относится к IV-V вв. н. э. а группа более поздних – к IX-XI вв. При этом нет ни одной рукописи, которая содержала бы все шесть комедий без пропусков, и для установления научно достоверного текста издатели пользуются обычно материалом нескольких источников.

В настоящем издании перепечатывается, с устранением некоторых незначительных недосмотров, первый и единственный стихотворный перевод всех комедий Теренция, выполненный А. В. Артюшковым и изданный в 1934 г.: Теренций. Комедии, М.-Л., Academia, 1934. Перевод был сделан в основном с издания Флекейзона, вышедшего в последний раз в Лейпциге в 1917 г. Более поздние издания дают в отдельных случаях чтения текста, несколько отличные от принятых Флекейзеном, его русским переводчиком и редактором русского перевода акад. M. M. Покровским, однако эти разночтения нигде существенно не влияют на общий смысл. Поэтому при издании настоящего однотомника было признано нецелесообразным внесение каких-либо изменений в художественно цельный, научно проверенный перевод А. В. Артюшкова, выдержавший достаточно длительное испытание временем.

При пользовании построчным комментарием читателя не должно удивлять, что число стихов между маргинальными цифрами, проставленными по латинскому тексту, обычно больше десяти. Это объясняется тем, что латинский стих, как правило, длиннее соответствующего русского: в латинском употребительны так называемые распущения, когда вместо одного долгого слога (-) могут быть использованы два кратких (UU). Следовательно, двусложная ямбическая стопа (U-) может быть заменена трехсложной (UUU), и объем информации, содержащейся, например, в 18 слогах (при шестистопном ямбе), далеко не всегда удается уложить в переводе в 12 слогов. Поэтому в комментариях номер стиха указывается по оригиналу; разыскать его в пределах десятка не составит особого труда,

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ

Основному тексту комедий в рукописях обычно предшествуют так называемые дидаскалии и периохи.

Дидаскалии – краткие сообщения об обстоятельствах, сопутствовавших постановке комедии. Будучи включены в рукописи, они служат также предуведомлением для читателя о начале новой пьесы. Отсюда открывающая их формула: "Начинается..." – далее следует название комедии.

Для обозначения времени постановки комедий дидаскалии пользуются тремя типами данных: называют имена консулов, стоявших в этом году во главе римского государства, указывают празднество, на котором была показана комедия, и имена так называемых курульных эдилов.

В Риме существовало несколько ежегодных общенародных празднеств ("игр"), составной частью которых в эпоху Теренция являлись театральные представления. Из шести его комедий четыре были впервые поставлены на Мегалесиях (Мегалесийских играх); они справлялись в апреле в честь фригийской богини Кибелы, "великой матери" (по-греч. megale mater) богов. "Формион" был показан на Римских играх, отмечавшихся ежегодно в сентябре. Оба праздника находились в ведении курульных эдилов – должностных лиц, избиравшихся из представителей патрицианских родов для наблюдения за порядком и благоустройством в городе. Государство выделяло эдилам определенную сумму денег, предназначенную для найма труппы, выплаты гонорара автору и прочих расходов, связанных с постановкой.

Другую возможность для театральных представлений давали погребальные игры, которые устраивали за свой счет родные скончавшегося знатного римлянина. На такого рода играх в честь Луция Эмилия Павла, победителя при Пидне, были в 160 г. показаны "Братья" и вторично – "Свекровь".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю