355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Полина Щербак » Лунная пещера » Текст книги (страница 1)
Лунная пещера
  • Текст добавлен: 22 апреля 2021, 15:02

Текст книги "Лунная пещера"


Автор книги: Полина Щербак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Полина Щербак
Лунная пещера

Глава 1: После шторма

Мурбазям сделал над собой усилие и открыл глаза. Перед ним сидела большая упитанная чайка.

– Девушка…, – нерешительно обратился к ней Мурбазям. – Вы… вы не подскажите, где я?

Чайка сделала пару шажков в сторону на своих коротких ножках и продолжила пялиться на него маленькими чёрными глазками. Мурбазям вздохнул. «Что ж, по крайней мере, здесь должно быть много еды», – решил он, глядя на толстую птицу.

Всё тело таксы болело от отчаянной борьбы со стихией, в уши и шерсть забился мелкий прибрежный песок. Пёс снова закрыл глаза и стал восстанавливать в памяти последние мгновения на яхте.

Меньше, чем за какие-то полчаса поднялся резкий ветер. Море то урчало словно желудок гигантского ненасытного животного, то рычало, то поднимало жалобный вой. Злая опасная темнота медленно поглощала дневной свет. Павел Петрович застыл у штурвала «Елизаветы» и напряжённо вглядывался в клочок далёкой спасительной суши. Здесь же в углу рулевой рубки сидел испуганный до смерти турист в цветастой панаме. «Если бы не он, мы бы ели сейчас вкусный суп в тёплом сухом кафе», – подумал Мурбазям и сердито зарычал на бедолагу.

– Не тронь, – строго сказал псу Павел Петрович.

Мурбазям чувствовал, что хозяин винит себя за то, что поддался на уговоры незадачливого рыбака («Я три года копил деньги, чтобы исполнить давнюю мечту и поймать огромного морского окуня или треску! Я заплачу двойную цену!») и, зная о надвигающемся шторме, вышел-таки в море. До этого дня Павел Петрович не позволял мыслям о крупном заработке затмить его рассудок и сейчас терзался угрызениями совести. Если бы люди понимали животных, пёс непременно сказал бы хозяину, что каждый имеет право на ошибку, и никогда не поздно всё исправить.

Тем временем начался дождь. Судно мотало из стороны в сторону. Ветер усилился и распахнул неплотно закрытую дверь рубки. Тяжёлые капли забарабанили по деревянному полу. Прежде, чем пёс успел что-либо сообразить, яхта подпрыгнула, ударилась о воду и дала сильный крен вправо. Мурбазям, потеряв равновесие, кубарём вылетел на корму через дверной проём. Чёрная голодная волна в мгновение ока подхватила его своим мокрым языком и, словно радуясь добыче, с рёвом потащила таксу в пучину. Когда пёс вынырнул на поверхность, яхты уже не было видно. Рядом белел спасательный круг, который, по всей видимости, успел кинуть Павел Петрович. Что происходило после и сколько времени он провёл в воде, герой почти не помнил.

Мурбазям огляделся. Узкой полосой тянулся в обе стороны молочно-белый пляж. Неподалёку валялся тот самый спасательный круг с «Елизаветы». По краям виднелись глубокие следы от зубов. Только сейчас пёс заметил, что к нему привязана соломенная шляпа Павла Петровича. Герой вспомнил, что утром перед отплытием сильный ветер постоянно срывал её с головы хозяина, и он, чтобы не отрываться от дел и не идти в каюту, примотал её наспех леской к первому попавшемуся под руку предмету. Удивительно, что шляпа пережила шторм. Мурбазям прогрыз по бокам две дырки под уши. Большая часть туловища таксы оказалась укрытой от жаркого южного солнца. То, что нужно. Толстая чайка склонила голову на бок от удивления.

– Как жаль, мадам, что вы не понимаете меня, – обратился Мурбазям к птице, – ведь вы бы могли рассказать мне многое об этом месте и избавить меня от необходимости взбираться на вон ту высокую гору, чтобы осмотреть местность.

Чайка прокричала пронзительное «йяя» и отвернулась. «Что ж, помощи ждать не от кого», – мысленно заключил Мурбазям и решительно направился в сторону скалистого подъёма.

Гора была широкой и пологой с одной стороны, и отвесной и обрывистой с другой. За несколько часов пёс добрался до её вершины и, уставший, уселся на большой поросший травой камень. Во все стороны до горизонта простиралось лазурное море. Остров оказался небольшим и длинным, вытянувшимся в обе стороны от горы наподобие сосиски. От такого сравнения Мурбазям грустно вздохнул. Ел он в последний раз вчера утром.

Солнце уже близилось к закату, когда пёс вернулся на пляж. Он утащил в кусты спасательный круг и выложил его изнутри мягкими листьями. Получилось что-то вроде гнезда. Затем он нашёл несколько выброшенных штормом раковин и разбил их об камень. Вкус моллюсков псу не понравился, но это лучше, чем засыпать на голодный желудок. Все это время толстая чайка с интересом наблюдала за Мурбазямом, удобно устроив свои мясистые бока на куче сухих водорослей.

– Доброй ночи, – обратился он к птице.

Чайка не шелохнулась. «Похоже более интересного собеседника мне здесь не найти», – с грустью подумал Мурбазям. Он свернулся клубком в своём «гнезде». Тяжёлые мысли никак не давали ему уснуть. Доплыла ли «Елизавета» до берега? Жив ли Павел Петрович? Что стало с туристом в панаме? Пёс долго ворочался, тщетно пытаясь найти ответы на мучившие его вопросы. Наконец усталость взяла своё, и он забылся глубоким тревожным сном. Толстая чайка ещё какое-то время бродила поблизости, но вскоре потеряла к таксе интерес, и, сделав круг над пляжем, с криками улетела в сторону моря.

Глава 2: Встреча с Кукарямбой

Началось утро четвероногого Робинзона снова с моллюсков. Погода была чудесная. Волны ласково тёрлись о песок и издавали похожий на мурлыканье звук, и в целом день был бы прекрасен, если бы не терзавшая собаку жажда. Мурбазям не пил уже больше суток. Нужно было срочно найти воду. Водрузив на голову соломенную шляпу, пёс отправился на поиски.

Как оказалось, быть отважным исследователем необитаемого острова не так-то просто, если ты всего лишь маленькая такса, которой большую часть времени приходится пробираться через густые заросли высокой травы. Впрочем, встречались и каменистые участки. Тогда Мурбазям мог получше осмотреться. У пляжа росли кусты дикой оливы и ещё какие-то ветвистые деревья с большими мясистыми листьями. Выше, на каменистых склонах, благоухала хвоя, и карабкались между валунами небольшие симпатичные черепашки. Стволы деревьев обнимали плетущиеся растения с толстыми стеблями, похожими на канаты.

Через несколько часов поисков, когда солнце начало безжалостно припекать хвост и лапы, торчавшие из-под шляпы, Мурбазям услышал шум воды. С дальней от пляжа стороны горы свой путь среди серых округлых камней пробивал небольшой ручей.

Ах, какое это неописуемое блаженство – после почти двух дней жары и утомительной ходьбы нырнуть в ледяной поток чистейшей питьевой воды! «Оказывается, как легко найти счастье в мелочах», – думал Мурбазям, перебирая в воде лапами и глядя на голубое небо.

Однако на этом подарки, которые решил преподнести в этот день остров своему случайному гостю, не закончились. Недалеко от ручья пёс обнаружил несколько абрикосовых деревьев. Не сосиски, конечно, но лучше, чем одни моллюски.

Мурбазям обошёл местность, прилегающую к ручью, и остался доволен. Помимо абрикоса здесь росли ещё какие-то жёлтые кисловатые фрукты, напоминающие по вкусу одновременно яблоко и клубнику, а деревья были старыми, большими и ветвистыми. По их бугристой коре можно было забраться повыше и укрыться от хищников и воды во время сильных дождей.

Солнце близилось к закату. Пёс смастерил себе постель из мягких хвойных веток, устроился поудобнее, закрыл глаза и…

– Помогите! – разрезал тишину пронзительный крик.

Мурбазям вскочил и закрутил головой по сторонам. Что это? Пёс затаил дыхание и прислушался. Вокруг было тихо и спокойно. Мелодично журчал ручей, шуршали кронами деревья. «Я должно быть, задремал и увидел сон», – подумал герой.

– Прочь! Уходи! – вдруг снова раздался крик совсем неподалеку. Мурбазям рванул с места, молниеносно вскарабкался по камням и помчался на звук голоса.

У подножья горы перед таксой предстала странная картина. Рядом с большим деревом валялась картонная коробка какао («Откуда она там взялась?» – успел подумать пёс), а к ней прижималась и отбивалась крыльями от огромной шипящей гадюки маленькая зелёная птица.

– Помоги! – взмолилась она, увидев собаку.

Змея отвлеклась от своей жертвы, повернувшись к Мурбазяму, и пёс не стал терять драгоценные секунды. В один прыжок он оказался рядом с гадюкой, впился зубами в её гладкий блестящий хвост и оттащил в сторону, не дав извернуться для нападения, а затем резким движением передних лап придавил хищницу к земле. Но не тут-то было! Скользкая змеюка легко вывернулась из плена и молниеносно ответила таксе точным ядовитым укусом, который, если бы не соломенная шляпа, мог оказаться для Мурбазяма роковым. Гадюка перевернулась и угрожающе зашипела, готовясь к новой атаке, но в этот раз пёс действовал умнее. Он попятился назад к скалистому обрыву, делая вид, что отступает, и в мгновение, когда смертоносное пресмыкающееся атаковало в финальном броске, резко отпрыгнул в сторону. Извиваясь чёрной лентой, гадюка покатилась вниз по каменистому склону.

Тяжело дыша, Мурбазям сел на землю. Испуганная птица, пошатываясь, подошла и села рядом.

– Ты в порядке? – вымолвила она.

Пёс кивнул в ответ.

– Спасибо, ты спас мне жизнь. Как тебя зовут?

– Мурбазям.

– А меня – Кукарямба.

– Скоро стемнеет, – ответил пёс. – Думаю, нам стоит подыскать безопасное место для ночлега.

Кукарямба указала крылом на дерево неподалеку:

– Там мой дом.

Дом оказался дуплом, в котором Мурбазям смог находиться лишь примостившись у самого входа. В глубине он разглядел сухие листья, веточку красных ягод, наполненную водой ракушку и несколько венков из пёстрых цветов. По тому как бережно они были уложены на полу, было заметно, что хозяйка очень гордится своими украшениями.

– Изящные, – прокомментировал Мурбазям, и птица наклонила голову от смущения. Кукарямба пододвинула к своему гостю ракушку и ягоды и спросила:

– Откуда ты взялся?

– Был сильный шторм, и меня смыло волной с яхты, на которой я жил со своим хозяином, – ответил Мурбазям. – А ты как оказалась здесь?

– Я здесь родилась, – ответила птица. – Когда я была маленькая… Ой! – вдруг воскликнула она. – Как же я забыла?!

С этими словами Кукарямба вылетела из дупла. Через пару минут, с трудом хлопая крыльями, она подняла в дом пачку какао.

– Мне пришлось отдыхать на земле, чтобы перенести её. Так змея меня и подкараулила, – пояснила запыхавшаяся Кукарямба.

Птица добавила немного какао в ракушку.

– Это чудо-порошок, самая вкусная штука на свете!

Мурбазям и Кукарямба по очереди отпивали по глоточку, и пёс с интересом разглядывал свою новую знакомую.

Кукарямба оказалась разновидностью красивого ярко-зелёного попугая. Голова и грудка у неё были светлыми, а на крыльях и хвосте цвет перьев переходил из насыщенного травяного цвета в тёмно-коричневый. Когда они с Павлом Петровичем гуляли тёплыми вечерами в городском парке, герой видел похожих попугаев издалека. Они шумно чирикали и всегда держались небольшими стайками.

– Действительно очень вкусно, – поблагодарил Мурбазям гостеприимную хозяйку.

И хотя холодный несладкий напиток трудно было назвать настоящим какао, сейчас он показался псу восхитительным.

– Где ты его взяла?

– Там, где жили люди, – ответила птица. – Если хочешь, завтра мы отправимся туда вместе, и я всё тебе покажу.

Глава 3: Рассказ о двуногих существах

Дорога оказалась неблизкой, и по пути Кукарямба рассказала Мурбазяму свою историю. Раньше на острове было много таких же попугайчиков, как она. Они жили одной большой семьей.

– Утром и вечером птицы из моей стаи собирали фрукты и цветы, днем грелись на солнце, с его заходом возвращались в свои дома. Один раз за лето они высиживали птенцов и помогали им окрепнуть. И так из года в год. А я всегда была непохожей на них, – вздохнула Кукарямба. – Я вылетала из своего дупла ночью, чтобы посмотреть, что творится в мире, когда светит луна, а вместо того, чтобы собрать как можно больше еды, изучала остров и его жителей, запоминала, как они живут, чем они отличаются от нас.

И вот как-то раз во время очередного полёта Кукарямба заметила странных созданий. Они ходили на двух ногах, а вместо перьев или шерсти на них были разноцветные полотна. Эти неведомые звери выносили множество интересных предметов из большой белой скорлупы, качающейся на волнах у берега. Между собой создания говорили при помощи удивительных звуков, и, кажется, прекрасно друг друга понимали.

В этот же день существа построили себе на большой поляне пёстрые дома с тонкими колышущимися на ветру стенами. Птице очень хотелось заглянуть вовнутрь, но она не решалась подлетать слишком близко и стала наблюдать за новыми обитателями острова с невысокого каменного выступа неподалёку.

Каждое утро они просыпались на рассвете, обсуждали что-то, показывая друг другу белые листы, ели странную еду и отправлялись к скалам. Возвращались только вечером и пили дымящийся напиток, сидя небольшими группами, спорили. Из их разговоров Кукарямба научилась понимать некоторые слова, которыми они называли окружающие их предметы.

– А однажды на моём камне стали появляться вкусные сладкие крошки, – рассказала птица. – Их оставлял один из этих странных зверей. Первое время я его боялась, но потом привыкла. У него были очень добрые глаза, и вскоре мы подружились. Я повсюду летала за ним, а когда уставала, садилась к нему на плечо. Выучив язык существ, я узнала, что это люди-учёные, которые приплыли с большой земли, чтобы исследовать древние рисунки на скалах.

Кукарямбе очень нравилось жить с людьми. Настолько, что, когда её семья приняла решение переселиться на другой, далёкий остров (попугаи делали это редко – когда появлялось слишком много змей или становилось недостаточно еды для всей стаи), она осталась.

– Но прошло совсем немного времени, и учёные уплыли, – с грустью вздохнула Кукарямба. – Они должны были вскоре вернуться, но так и не появились. А вот и место, где они жили.

Перед Мурбазямом открылась большая поляна. Посреди неё из кирпичей был сложен мангал, где, видимо, готовили еду. В земле остались следы от колышков для палаток. В стороне было сколочено из досок сооружение, которое, скорее всего, использовалось как склад. Внутри царил бардак, на пыльном полу и полках валялись обрывки веревок, куски картонных коробок, жестяные банки, сломанные деревянные ящики.

– Здесь я беру какао. Наверно, его случайно оставили среди всего этого хлама, – сказала Кукарямба, указывая на дальний угол.

Затем она отвела нового друга к месту, где работали учёные. Пёс с трудом пробирался между огромными валунами за летящей птицей и думал было повернуть назад, как вдруг очутился в появившейся из ниоткуда большой расщелине с высокими гладкими стенами. Увиденное внутри заставило его сесть от изумления и восторга. От пола и до потолка тёмный камень был покрыт мелкими цветными рисунками. На одних были женщины в длинных платьях, собирающие оранжевые и жёлтые фрукты или с большими глиняными сосудами в руках. На других – мужчины в красно-коричневых одеждах, запечатлённые на пастбищах, во время охоты или за изготовлением длинных узких лодок. Не без удовольствия заметил Мурбазям и изображения крупных длинноногих собак, верно следующих за своими хозяевами.

Но поразительнее всего был необычный город на самом большом рисунке. Башни из разного размера блоков соединялись висячими мостами, а позади них высокой стеной стекал живописный водопад.

– У моего хозяина на яхте было много книг по истории, но я не видел в них ничего подобного, – вымолвил пёс. – Это самое настоящее произведение искусства!

Кукарямба гордо вскинула голову. Видимо, ей было приятно, что она смогла впечатлить нового друга.

Вечером они с Мурбазямом пили какао со сладкими ягодами, которые принесла птица. Пёс с грустью вспомнил о том, как он часто сидел с Павлом Петровичем на палубе и любовался закатом.

– А когда темнело, мы с хозяином шли в главную каюту, – рассказал он Кукарямбе. – В ней всё из дерева – пол, стены, резной шкафчик, кресла. Павел Петрович раньше работал краснодеревщиком, и всё это сделал сам. При свете лампы там было особенно уютно…

– Наверно, тяжело потерять свой дом? – спросила Кукарямба.

Мурбазям молча кивнул.

– Но знаешь, – сказал он, – теперь, когда я знаю, что я на этом острове не один, мне гораздо легче.

Птица смущённо улыбнулась.

– И, если я не могу сейчас вернуть свой старый дом, – продолжил пёс, – придётся построить новый.

И, глядя на удивлённую Кукарямбу, уверенно подытожил:

– Завтра и начнём.

Глава 4: Дом на дереве

На следующий день друзья отправились на поиски места для будущего дома. Мурбазям терпеливо объяснял Кукарямбе, почему нельзя строить жилище слишком низко от земли («В него легко заберётся хищник или попадёт вода во время дождей») и слишком высоко («А в него я не смогу залезть!»), чем опасно расположение у моря («Открыто для ветра и шторма») и почему не получится поселиться в глубине острова («Далеко от источника питьевой воды»). Наконец, через несколько часов, такса и попугай нашли идеальный вариант – огромное ветвистое дерево у скал, сквозь которые пробивался ручей.

– Теперь нам потребуется помощь твоих учёных, – сказал пёс Кукарямбе после того, как тщательно осмотрел могучий ствол и несколько раз спустился и поднялся, цепляясь за бугристую кору.

Видя её недоумённый взгляд, Мурбазям пояснил:

– На заброшенном складе я видел несколько деревянных ящиков. Мы поднимем их и закрепим между ветками.

Несмотря на то, что бывший лагерь находился неподалёку, перетаскивание ящиков заняло целый день. Из обрывков верёвок и лоскутов ткани Кукарямба сделала на каждом из них лямки, чтобы Мурбазям мог обвязать их вокруг лап и тащить как телегу. Тянуть приходилось медленно, чтобы не поломать ящики на камнях и корнях деревьев, за которые те так и норовили зацепиться.

– Почему у тебя такой озабоченный вид? – спросила птица, когда они, уставшие, сидели вечером у ручья. – Мы столько успели сделать, разве ты не рад?

– Конечно, рад, – ответил Мурбазям. – Просто я не могу решить, как строить дом дальше. Завтра мы поднимем ящики на дерево при помощи самой длинной верёвки. Как их там надёжно закрепить? К тому же, нам понадобится больше места… Для того, чтобы хранить запасы еды, например… Ума не приложу, из чего соорудить стены и крышу, ведь у нас нет ни гвоздей, ни досок. Да и верёвок, которые мы нашли на складе, не хватит.

– Из травы? – неуверенно предложила Кукарямба, которой очень хотелось помочь.

Мурбазям отрицательно помотал головой.

– Нужно что-то крепкое и в то же время лёгкое…

И тут его осенило – плетущиеся растения, которые он видел в свой первый день на острове! Забыв об усталости, пёс побежал на поиски и вскоре вернулся с тёмно-зеленым стеблем в зубах. Он оказался тонким, легким и длинным, но в то же время очень прочным. Лучше и не придумаешь!

Почти три дня ушло у друзей, чтобы набрать необходимое количество стеблей. Кукарямба подлетала сверху и перекусывала их клювом, а Мурбазям собирал на земле, складывал в привезённую со склада картонную коробку и перетаскивал к месту «строительства». Вечером они поднимали собранный материал на дерево. Когда работа, наконец, была закончена, Мурбазям заявил:

– Теперь мы будем плести дом.

– Как это? – удивилась Кукарямба.

– А вот так, – с этими словами пёс взял три стебля, придавил их лапами, а затем ловко продел между ними четвёртый.

Потом он добавил ещё стебли, а затем – ещё.

– Ничего себе, где ты этому научился? – спросила птица, с восхищением глядя за его уверенными движениями.

– У своего хозяина, Павла Петровича, – ответил Мурбазям. – Однажды мы плели с ним корзины. Знаешь, он ведь умеет, наверно, всё на свете, – голос Мурбазяма предательски дрогнул, но он тут же отогнал грустные мысли и обратился к птице:

– У тебя тоже получится.

Пёс показал Кукарямбе, как нужно продевать стебли, и через пару часов тренировок они смогли быстро работать вдвоём.

Дом был готов через неделю и напоминал издалека сказочный гриб из-за своей круглой крыши и словно покрытой мхом «ножки» из ящиков – Кукарямба тщательно заделала щели между досок зелёной травой. С одной стороны дома на землю спускалась плетёная лестница для Мурбазяма, а с другой герои оставили круглое окно, которое в прохладную погоду можно было закрыть при помощи еловых веток.

Под крышей расположился небольшой склад для хранения съестных припасов. Пол и места для сна попугай застелила мягкой ароматной травой, которую с особой тщательностью собирала на дальнем склоне горы. А после повторного осмотра стоянки учёных у друзей появился маленький стол из картонной коробки с надписью «вафли ореховые» и яркий полосатый гамак из забытой кем-то рубашки.

– Спасибо тебе большое, – благодарно вымолвила Кукарямба, оглядывая законченный дом. – Без тебя я бы так и жила в своём маленьком дупле.

– Это ещё не все, – заговорчески подмигнул Мурбазям. – У меня есть для тебя подарок.

С этими словами он вытащил из-под соломенной шляпы две чайные чашки.

– Я нашел их среди хлама на складе, – объяснил пёс.

Видимо, когда-то чашечки были частью изысканного сервиза – на стенках из тонкого фарфора талантливый мастер изобразил нежные цветы белой лилии с застывшими капельками росы. От времени рисунок стал блёклым, а ручки откололись, но чашки всё равно выглядели как маленькое произведение искусства.

– Это… они просто… великолепны! – задыхаясь от восторга, вымолвила Кукарямба.

Она бережно наполнила чашки какао и поставила на стол, где уже лежали ягоды, моллюски и несколько душистых диких абрикосов.

В этот вечер друзья, уставшие, но довольные, долго сидели на мягком полу и смотрели, как в круглом окошке загораются звезды. И хотя оба молчали, думали они об одном – как же хорошо и радостно жить, когда у тебя есть друг, с которым хочется пить какао из фарфоровой чашечки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю