Текст книги "Дитя из мира духов"
Автор книги: Полина Чернова
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Мортон Эшвуд был его полной противоположностью и всегда блестяще выглядел. Высокий, широкоплечий, с загорелым лицом, которое так привлекательно контрастировало с темными волосами и ухоженной щетиной. Его темные глаза сияли энергией, и вообще Мортон являл собой безупречный образец молодого джентльмена. Костюмы он шил у лучшего портного в Лондоне. Рубашки ему привозили из Парижа, а туфли – из Италии.
Он был мужчиной, который привлекал пристальное внимание женщин. Но на любовь у Эшвуда не хватало времени. Конечно, у него было множество романов, но о продолжительных отношениях он ничего даже слышать не хотел. С одной стороны, он боялся ответственности, с другой стороны, он стремился к более высоким, на его взгляд, целям. Мортон был одержимым карьерой юриста и блестящим будущим.
Кроме того, он являлся единственным наследником лорда Адама Эшвуда, единственного брата его отца. Лорд Адам прежде был известным судьей по уголовным делам. После Первой мировой войны его карьера резко пошла вверх благодаря знаменитому процессу по делу женщины-убийцы Кейт Далавэй.
– Твой дядя в добром здравии, – сообщил приятелю Пол в самом начале ужина. Он жил по соседству со старым лордом Эшвудом и довольно часто навещал его.
– Это меня радует, – ответил Мортон, что вполне соответствовало действительности.
Да, он не поддерживал тесных контактов с богатым дядюшкой и ограничивался ежегодным посещением на Рождество. Но он желал ему еще хотя бы пару лет жизни. На наследство Мортон не рассчитывал; в любом случае, его больше прельщал титул, который ему достанется после смерти дяди.
– А вот с Банчем явно что-то происходит!
– С Банчем? – Мортон наморщил лоб. – Когда я в прошлый раз навещал дядю на Рождество, Банч был в полном порядке.
Банч много лет работал дворецким у его дяди.
– Ну, так это было почти год назад! – воскликнул Пол с упреком в голосе. – Ты бы мог почаще навещать их.
– Так что, Банч болен?
– Пожалуй, болезнью это не назовешь, – сказал Темплтон и постучал указательным пальцем по лбу. – Видимо, он перестал дружить с головой.
– Ты имеешь в виду, что он стал рассеянным, или что-то вроде этого?
– Я имею в виду, что у него не все дома, – пояснил Пол. – На прошлой неделе я навещал твоего дядю. Перед этим я был на охоте, и знаешь, подстрелил особенно красивого фазана. Так вот, я подумал, что порадую старика, если отнесу фазана ему. Когда я уходил из Эшвуд-холла, Банч отвел меня в сторонку и нерешительно спросил, не показалось ли мне что-нибудь странным в лорде Эшвуде. Но мне ничего не показалось. Честно! Все было, как всегда. Однако Банч сказал, что у него большие опасения по поводу психического состояния лорда Адама. Кроме того, в Эшвуд-холле с некоторых пор что-то творится. Лорд Адам якобы видел привидение и общался с ним…
– Момент, – прервал друга Мортон. – Так это у дяди Адама с головой что-то не в порядке, а не у Банча?
– Я так не думаю, – возразил Пол. – Думаю, что это Банч что-то выдумывает. И знаешь, почему я это предположил?
– Почему?
– Потому что он в руках держал плюшевого мишку.
– Держал что?
– Плюшевого медведя, – повторил Темплтон. – Забавного такого, хотя весьма потрепанного. Один глаз в виде пуговицы висел на одной нитке, и одно ухо было оторвано. Банч на полном серьезе сказал мне, что лорд приказал ему починить игрушку! Ты можешь в это поверить?
– Да, я тебе верю, – ответил Мортон. Для того чтобы придумать такую нелепую историю у Пола просто не хватило бы фантазии.
– Слушай, Банч утверждает, что это привидение захотело поиграть с плюшевым мишкой.
– Так все-таки Банч видел привидение! – мрачно улыбнулся Эшвуд.
– А что, в Эшвуд-холле водится привидение? Я имею в виду, что во всех этих старинных замках всегда есть призрак. Постоянно кто-нибудь рассказывает, что то тут, то там видят то женщину в белом, то лающую собаку, то еще что-то подобное. Я не знаю, действительно ли это только игра воображения. Об этом даже серьезные газеты пишут. Вот буквально недавно читал что-то подобное.
Мортону вдруг стало неуютно от этого разговора, и это его разозлило. Да это просто смешно! Не существовало никаких привидений, и уж в Эшвуд-холле их и подавно не было. Однако он решил в ближайшее время навестить дядюшку. Конечно, если позволит время, которого у него всегда было в обрез…
* * *
Мортон Эшвуд занимал заметную должность в одном из влиятельнейших адвокатских бюро Лондона. Хотя эта деятельность не сильно его устраивала. Он мечтал стать королевским прокурором. Однако ему не хватало какого-нибудь сенсационного процесса, во время которого он мог бы блестяще себя проявить.
Подали стейк.
– Пока я тебя ждал, я полистал вечерние газеты, – сказал Пол. – Там всегда пишут ерунду, но сегодня я откопал реальную сенсацию. Что ты об этом скажешь?
– О чем?
– Ну, о смерти парализованной леди Статенхейм?
Мортон насторожился. Он ничего не слышал об этом. Но это имя было ему знакомо. Когда-то Статенхеймы были влиятельной семьей; к тому же молодой лорд Перси Статенхейм дружил с одним из его боссов, адвокатом Кроффом. Тот был глубоко потрясен трагической смертью своего друга. Мортон хорошо об этом помнил. В конце концов, это произошло всего три месяца назад.
Темплтон, польщенный неожиданным интересом Мортона, стал поспешно пересказывать содержание газетных статей:
– И вот лежит бедная, старая, парализованная леди в своей кровати. Совсем одна, беспомощная и беззащитная. Повариха заболела, и домработница отправила ее домой. Этой возможностью воспользовалась сиделка Лаура Паркинс и подсыпала старой леди мышьяк в содовую. После этого ей еще хватило ума вызвать врача. Врач вызвал полицию. И что же обнаружила полиция? Украшения леди в личных вещах Паркинс. В ее записной книжке были вырезки различных авиарейсов до Австралии, а в папке с документами леди Статенхейм обнаружилось письмо, в котором она утверждала, что Паркинс добивается ее смерти! Но и это еще не все! – торжествующе добавил Пол. – Эта Паркинс оказалась настолько глупой, что оставила стакан!
– Какой стакан? – спросил Эшвуд.
– Ну, тот, в который она подсыпала мышьяк. Он остался стоять в открытом кухонном лифте. Там его и нашла полиция!
– А откуда ты все в таких подробностях знаешь? – удивился Мортон.
– Я же сказал – из вечерних газет!
Эшвуд взял в руки «Таймс». Даже консервативная «Таймс» посвятила этому убийству целую страницу. Газета в подробностях описывала все то, о чем рассказал Темплтон.
– Бедная старая леди, – сочувствующе пробормотал склонный к сентиментальности Пол. – Только представь, сколько ей всего пришлось пережить! Сначала сын, потом муж, потом внук, и вот – такой ужасный конец. Погибла из-за человеческой жадности. Такого пожилая леди не заслуживала.
– Ты ее знал? – удивился Мортон.
– Нет, но думаю, что такой смерти никто не заслуживает, – простодушно ответил его приятель.
– Старый лорд Статенхейм откуда-то привез малярию, долго лечился и начал пить. Под конец он уже стал безнадежным алкоголиком, – с сожалением заметил Эшвуд. – Что ж, такое случается и в благородных семействах. Конечно, гибель внука три месяца назад для леди Статенхейм стала большой трагедией. После лобового столкновения с грузовиком от машины Перси ничего не осталось. Но это муж и внук. А про ее сына я ничего не слышал.
– Это я могу тебе рассказать, – обрадовался приятель. – Про это я точно знаю. Молодому Статенхейму было почти тридцать лет, когда от него ушла жена. Бедный парень так и не смог это пережить. Во время игры в поло он неудачно упал с лошади и сломал себе шею. Так что его единственный сын Перси вырос с бабушкой и дедушкой. Статенхеймы растили его, как второго сына!
В этот момент к Мортону подошел портье и что-то прошептал на ухо.
– Прости меня, Пол, – сказал Мортон. – Звонят из бюро. Мне нужно быстро уладить один вопрос.
Когда он вернулся за стол, Пол сказал:
– Мне кое-что пришло в голову. Это убийство… Тебе ничего в нем не кажется странным? Этот случай один в один напоминает дело мисс Далавэй, которое прославило твоего дядю Адама!
– Ты прав, – согласился Эшвуд. – Можно сказать, что преступления одинаковые. Но так не бывает. Все дела отличаются друг от друга.
Он сел и отодвинул десерт.
– У меня что-то пропал аппетит, – пробормотал Мортон. – Это звонил Крофф, совладелец компании. Он дружил с лордом Перси. Смерть старой леди глубоко потрясла его. А теперь эта Лаура Паркинс, которую обвиняют в убийстве, обратилась в нашу адвокатскую контору, представляешь!
Темплтон выпучил глаза:
– И что это значит?
Мортон тяжело вздохнул:
– А то, что я теперь должен защищать ее в суде.
– Вот это я называю велением судьбы! – вскричал Пол. – Твой дядюшка Адам прославился процессом над Далавэй, а теперь процесс по делу убийцы леди Статенхейм сделает тебя главным адвокатом страны!
– Ну, слава меня вряд ли ждет, – проворчал Мортон.
На самом деле Крофф не хотел, чтобы он доказал невиновность своей клиентки. Совсем наоборот! Крофф был в гневе. «Вы должны засадить ее за решетку! И вы блестяще справитесь со своей задачей!» – прокричал он.
– А чем тогда все-таки закончился этот процесс над Далавэй? Твой дядя часто мне о нем рассказывал, и я эту историю знаю наизусть. Вот только с концовкой старый лорд что-то темнит.
Мортон помедлил и коротко ответил:
– Ее казнили.
Лорд Пол нервно заерзал в своем кресле:
– Казнили? Прямо вот так, с палачом и приговором?
– Именно, – подтвердил Эшвуд.
Ему вдруг стал тесен ворот идеально белой рубашки. Если он выполнит указание Кроффа и повесит на эту Лауру Паркинс убийство леди Статенхейм, вместо того чтобы доказать ее невиновность, то женщину ждет пожизненный тюремный срок.
Он закашлялся:
– Сожалею, дружище Пол. Я что-то совсем не в духе. Крофф ждет меня в конторе. К сожалению, я должен откланяться.
* * *
Разговор с Кроффом оказался неприятным и затянулся до полуночи. Мортон раздражался все больше. Обычно он хорошо ладил с Кроффом, но дело об убийстве леди Статенхейм столкнуло их лбами.
– Вы не можете всерьез думать, что я возьмусь за защиту этой женщины с твердым намерением не защищать ее, а, наоборот, возложить на нее вину. Это против совести.
– А что ваша совесть говорит о том, что эта женщина убила беспомощную, парализованную, пожилую леди? – Крофф не скрывал своего возмущения.
– Если вина Лауры Паркинс будет доказана, то она сядет в тюрьму и отсидит там сколько положено. Но намеренно обвинять человека заранее – это уж слишком, – настаивал Мортон.
Обычно Крофф был весьма приятным в общении человеком, но убийство леди Статенхейм вывело его из себя:
– Вы знаете, что мы с Перси были друзьями, Мортон! Поэтому смерть леди Статенхейм я принимаю очень близко к сердцу. Перси очень любил свою бабушку. Она ему заменила мать.
Мортон прекрасно понимал, почему Крофф себя так ведет. Однако он не хотел, чтобы эмоции определили исход дела. Лаура Паркинс не должна сидеть в тюрьме только потому, что Кроффу этого захотелось.
Крофф продолжал свою взволнованную речь:
– Перси даже расстался с двумя девушками, которых очень любил, только чтобы не расстраивать свою бабушку. Это я точно знаю.
– Женитьба? – спросил Мортон, поморщившись. – Каждый сын рано или поздно становится мужчиной, женится и создает свою собственную семью. И с этим каждой матери приходится считаться. И бабушке в том числе.
– Не каждая мать или бабушка сделает столько, сколько сделала для Перси леди Эдит, – уверенно возразил Крофф. – Перси был для нее всем.
– Женитьба не отняла бы его у нее! – сказал Эшвуд. – Это неразумно. Его жена могла бы стать ей дочерью.
– В первую очередь, невесткой, – поправил Крофф. – Но дело в том, что обеих девушек, которых любил Перси, леди Статенхейм на дух не переносила.
– И поэтому он с ними расстался?
– Во второй раз это далось ему с большим трудом, – Крофф помедлил. – Я иногда думаю, что история с его второй возлюбленной могла иметь продолжение, если бы не истерика и последующий паралич леди Эдит. Она вдруг оказалась беспомощной и прикованной к инвалидному креслу! В такой ситуации Перси не решился доводить дело до женитьбы и приводить в дом женщину, которая не нравилась бабушке.
– Вероятно, этой женщине никогда бы не понравилась ни одна девушка в мире, – проворчал Мортон.
– Вполне может быть, – отозвался Крофф. – Но это не значит, что она должна была умереть такой страшной смертью. В память о своем друге я не потерплю, чтобы это осталось безнаказанным!
Эшвуд пожал плечами:
– Тогда пусть степень вины определяют судья и присяжные. А меня снимите с этого дела.
– Чтобы какой-нибудь тщеславный коллега перехватил дело и выиграл? Нет, мой дорогой! Об этом не может быть и речи!
Мортон понял, что спорить с Кроффом бесполезно. Возможно, эта женщина и в самом деле виновна.
– Меня интересует вот что, – сказал он. – Почему мисс Паркинс обратилась именно в наше адвокатское бюро? В Лондоне хватает солидных адвокатских компаний!
– Это же очевидно! – с энтузиазмом ответил Крофф. – Это гениальный шахматный ход! Весь Лондон знает, что мы с Перси были друзьями. И если наше бюро станет защищать ее интересы, то все подумают, что ее невиновность уже почти доказана. Этот ход говорит об ее изощренном уме!
Мортон нахмурился:
– Да какой уж тут ум! Она даже улики скрыть не смогла!
Крофф нетерпеливо махнул рукой:
– Возможно, она была настолько уверена в себе, мой дорогой! Все преступники делают ошибки. И еще кое-что. Если вы прислушаетесь к моей просьбе, то я, в свою очередь, буду готов сделать для вас одолжение.
Больше он ничего не сказал. Но Мортон Эшвуд знал, о чем идет речь. У шефа были серьезные связи в самых разных кругах.
– Хорошо, – сказал он.
* * *
Плотный туман лежал на крышах и башнях Эшвуд-холла. Серые стены старого поместья были черными от влаги.
Лорд Адам Эшвуд сидел в своем кресле-качалке у полыхающего камина и смотрел на языки пламени. В большой библиотеке Эшвуд-холла не горело ни одной лампы. Дворецкий Банч ушел несколько минут назад – лорд хотел побыть в одиночестве. При этом Банч сильно волновался за него. Он с радостью остался бы рядом с хозяином, но тот отправил его прочь.
– Я скоро лягу в кровать, – сказал ему лорд Адам. – Обещаю тебе.
Старый владелец замка вдруг почувствовал холодное дуновение. Он с трудом повернул затекшую шею.
«Дитя снова здесь», – подумал он. Старик знал это. Маленькая Дудочка навещала его почти каждый вечер.
Он разглядел расплывчатую маленькую фигуру, окруженную аурой света. Ребенок снова стоял к нему спиной.
Старик слышал, как привидение тихо поет, но разобрать слов не мог. Малышка бесшумно приблизилась к столу, на котором лежало несколько игрушек.
– Я снова пришла, – произнесла девочка, не оборачиваясь к лорду. – Как ты себя сегодня чувствуешь?
– Плохо, дитя, – ответил старик. – Сердце болит. Думаю, мой конец близок.
– Это хорошо, когда после долгой жизни обретаешь вечный покой, – ответила девочка серьезно.
Лорд Адам заметил, что маленькая фигурка направляется к красивому старинному игрушечному домику. Он знал, что эта игрушка привлекала ее больше всего. Он сидел неподвижно, наблюдая за малышкой.
– Дудочка, – тихо позвал он.
– Что такое? Мне принести плед? – спросил ребенок.
– Нет-нет. Я хочу, чтобы ты подошла ко мне. Я хочу увидеть твое лицо. Я хочу…
– Ты, видимо, забыл… Я тебя предупреждала. Мое лицо ужасно, и я…
– Мне все равно. Ты такая милая, Дудочка. Пожалуйста, посмотри на меня.
Он говорил с трудом, вдруг почувствовав, как железная рука медленно сжимает его сердце.
Словно зачарованный, старый лорд смотрел на девочку. Дудочка медленно повернулась к нему лицом. Лорд Адам захрипел, его глаза расширились от ужаса. Он увидел голый череп с пустыми глазницами.
Лорд Адам схватился за грудь, его губы стали судорожно втягивать воздух. Он закрыл глаза, а когда открыл, Дудочкауже исчезла.
– Дудочка, – хрипло прошептал он. – Возьми меня с собой…
Это были последние слова, произнесенные хозяином замка Эшвуд-холл. С хрипом он откинулся на спинку кресла-качалки. На его лице застыло выражение ужаса…
* * *
На следующее утро Мортон окунулся в рутинную работу. Проверил результаты полицейского расследования, созвонился с комиссаром из отдела по расследованию убийств, изучил все сообщения в прессе, связанные с убийством леди Статенхейм, и многое другое.
Около одиннадцати часов он отыскал свою клиентку в следственном изоляторе. На основании изученных и имеющихся фактов у него уже сложилось об этой женщине определенное мнение.
Но Лаура Паркинс произвела на него совершенно противоположное впечатление. Это была не одержимая жаждой наживы хитрая дамочка, которую он себе представил. Это была несчастная девушка, вызывавшая симпатию и возлагавшая на него все надежды.
Он готовился к истерическим припадкам и потокам слез. Но ничего подобного не произошло. Лаура была спокойной и сдержанной.
– Я этого не делала, – сказала она. – Поэтому я ничего не боюсь. Правда должна восторжествовать!
– Почему вы обратились именно в наше адвокатское бюро, мисс Паркинс?
– Потому что я слышала только хорошие отзывы о вашем бюро. Лорд Перси часто рассказывал леди Эдит о мистере Кроффе. Он был его другом.
– Понятно, – произнес Мортон.
Неприятное чувство неловкости снова овладело им, и он никак не мог с ним справиться. Он осмотрелся в маленькой камере.
– У вас есть какие-нибудь жалобы, мисс Паркинс?
– Нет, – быстро ответила девушка и улыбнулась. – У меня есть все, что мне нужно. Ведь меня же не будут тут долго держать? Правда ведь скоро выяснится, верно?
– Не хочу вселять в вас ложные надежды, мисс Паркинс, но в настоящий момент все улики говорят против вас.
– Я знаю, – Лаура кивнула.
– Тогда расскажите мне, пожалуйста, что именно произошло, – попросил адвокат.
– В то утро леди Эдит отпустила меня по делам. Я была этому очень рада, потому что у меня накопилось несколько неотложных личных дел, и я уже неделю практически не выходила из дома. На время моего отсутствия я дала горничной Бетти точные инструкции. Но когда я вернулась, ее не было дома.
Мортон кивнул. Об этом он уже прочитал в полицейском отчете. У Бетти было железное алиби: в момент происшествия она однозначно отсутствовала в особняке Статенхеймов, это подтверждали несколько человек. Он также знал, что повариха Мэри в этот момент болела и с высокой температурой лежала дома в кровати.
– Я отпросилась до ланча, – продолжила рассказ Лаура. – Но я не находила себе места. После того как я сделала свои неотложные дела, я сразу же поехала в особняк Статенхеймов. Сначала в доме мне ничего не показалось странным. Только было очень тихо; Бетти обычно чем-нибудь гремит. Я позвала ее. Мне никто не ответил, а потом я заметила, что в прихожей нет ее дождевика. Я первым делом подумала, что между леди Эдит и Бетти произошла ссора, и испугалась, потому что вообще редко оставляла пожилую леди одну. А если и оставляла, то на очень короткое время и только с ее разрешения. Как только я поняла, что Бетти нет в доме, я побежала по лестнице наверх, в комнату леди Эдит. И тогда нашла ее…
Лаура замолчала. На ее глазах выступили слезы, но она взяла себя в руки:
– Это было ужасное зрелище. Я сразу же позвонила доктору Вилкинсу. Это домашний врач леди Эдит. Он приехал через несколько минут. Он был потрясен. Сказал мне, что здесь произошло преступление, и вызвал полицию.
«У нее было время скрыть следы преступления, – размышлял Мортон. – Неужели она была настолько уверена в себе? Или она при виде содеянного запаниковала и потеряла разум?»
Дальнейший разговор давался Лауре с трудом.
– По каким-то признакам доктор Вилкинс решил, что леди Эдит отравили. Полицейский врач подтвердил его предположение. Это было так ужасно. Следователи перерыли весь дом и все нашли. Украшения леди Эдит в моем чемодане. Газеты с объявлениями об авиарейсах в Австралию. Письмо, которое леди Эдит написала и положила в свою папку с документами.
Она снова замолчала и задумалась:
– Всего за пару дней до этого леди Эдит просила, чтобы я дала ей эту папку с документами, она хотела положить в нее какие-то бумаги. Тогда же она мне сказала код от сейфа, потому что сама не могла его открыть. Но насколько я помню, никаких писем она туда не клала, только банковские квитанции.
– В сейфе также хранились украшения? – спросил Мортон.
– Да, леди Эдит все свои украшения хранила там.
– В письме, которое обнаружили в папке с ее документами, она утверждает, что вы желаете ее смерти.
Лаура кивнула:
– Я не понимаю, как ей могла прийти в голову эта нелепая идея!
Девушка была готова разрыдаться и с трудом сдерживала слезы:
– А затем полиция нашла в кухонном лифте стакан с отравленной содовой. Я была в полной растерянности и не могла этого объяснить. Я и до сих пор не могу найти этому объяснения, хотя думаю об этом постоянно. С этим подъемником еще накануне вечером было не все в порядке. Когда я вечером пришла после репетиции церковного хора, подъемник стоял открытый. Это было весьма необычно, потому что им уже долгие годы никто не пользовался. По крайней мере, столько, сколько я работала в особняке Статенхеймов, то есть более трех лет. Леди Эдит сказала, что это либо ветер, либо проржавел и сломался один из шарниров. Но я в это не верю.
Она посмотрела на Мортона:
– И еще… было кое-что, – пробормотала она. – И это меня пугает.
Адвокат насторожился:
– Говорите, – подбодрил он. – Что именно вас напугало?
– Дудочка, – прошептала она и побледнела.
– Дудочка? Вы имеете в виду, кто-то играл на дудочке?
– Пожалуйста, только не считайте меня сумасшедшей, – отрицательно помотала головой Лаура. – В ночь накануне этого ужасного преступления меня разбудил громкий крик. Это кричала леди Эдит, и я тут же побежала к ней в комнату. Они сидела на кровати, вся тряслась и утверждала, что к ней приходила маленькая девочка, которую зовут Дудочка. Она якобы прошла сквозь стену и встала у ее ног. Она довольно точно описала эту девочку: на вид восемь – десять лет, длинные белокурые волосы, голубое шелковое платье с маленькими перламутровыми пуговицами на спине. Разумеется, я подумала, что леди Эдит это приснилось, но чтобы ее лишний раз не нервировать, я расспросила ее об этой девочке. И тогда она мне рассказала, что Дудочка приходила еще прошлым вечером и разговаривала с ней. У нее был звонкий голос и веселый смех. Но, видимо, у этой девочки что-то не так с лицом, потому что когда леди Эдит попыталась об этом рассказать, то снова начала страшно кричать. Чем дольше я об этом думаю, тем тревожнее мне становится. Мне уже начинает казаться, что это как-то связано с кухонным подъемником.
Мортон не знал, почему он вдруг подумал про Банча, плюшевого медведя, которого он должен был заштопать, и вообще о том, что ему рассказал про Эшвуд-холл его друг Пол. Какое-то необъяснимое, неприятное чувство овладело им. Его вдруг стало знобить, во рту пересохло.
– Вы мне не верите? – спросила Лаура глухим голосом. – Вы думаете, наверное, что я сошла с ума.
– Нет, – ответил Мортон. – Я не считаю вас сумасшедшей, мисс Паркинс. Только с этой историей мы далеко не уйдем. Хотя англичане и любят истории про привидения, ни одного английского судью не убедить в существовании духа-убийцы, даже если вы поклянетесь в этом на Библии.
– Да, я тоже так думаю, – пробормотала девушка.
Мортон почувствовал себя настолько неприятно, что поспешил прервать беседу:
– Я скоро вернусь, – пообещал он.
Затем он быстро попрощался и вышел из камеры. На улице адвоката ждал густой желтый туман и противная морось. Мортона трясло, когда он садился в машину. Адвокат гнал к своему клубу. Только здесь он мог обрести душевное равновесие. Давненько его так не выбивало из колеи! Постепенно он немного расслабился. Мортон рассчитывал, что хорошая еда и выпивка окончательно приведут его в нужную форму. Но едва он успел сделать заказ, как зазвонил телефон.
«Снова Крофф! – подумал он с раздражением. – Ему все не терпится побыстрее засадить в тюрьму новую клиентку».
– Мне сказали, что в это время тебя можно найти в клубе, Мортон, – сказал лорд Пол взволнованным голосом. – Телеграмма уже в пути, Банч сразу же ее отправил, как только это случилось. Твой дядя Адам умер.
– Дядя Адам умер? – запинаясь, переспросил адвокат.
– Да, это очень печально, и я выражаю тебе свои глубочайшие соболезнования, – сказал Пол.
– Спасибо, что позвонил, – пробормотал Мортон.
Печальная новость, конечно, огорчила его. С другой стороны, цинично сказал он себе, лорд Адам прожил долгую, здоровую и интересную жизнь.
– Дяде Адаму исполнилось девяносто два года, и он никогда в жизни серьезно не болел. Как же это так неожиданно произошло?
– Доктор сказал, что это сердечная недостаточность. Сегодня утром я решил зайти в гости к лорду Эшвуду. Он наверняка был бы рад узнать от меня, как у тебя дела. Вот я и поехал в Эшвуд-холл. А когда приехал, то в доме царила жуткая неразбериха. Банч был в полном смятении. Ты должен поскорее приехать, Мортон! Со смертью твоего дяди что-то не так.
– Ты же сам сказал, что это сердечная недостаточность! – вскричал Эшвуд.
– Так и есть, – подтвердил Темплтон, – но, понимаешь, в этом деле что-то неладное.
Мортон не понял ни слова.
– Ты помнишь, о чем я тебе рассказывал вчера вечером, Мортон? – спросил Пол. – Ну, я заметил, что ты в это не поверил. Знаешь, есть люди, которые в это просто не верят. В любом случае, в этой истории с привидением что-то есть. Банч клянется, что лорда Адама до смерти напугало привидение. И представь себе, доктор, весьма здравомыслящий тип, который в истории о призраках точно не верит, не исключил возможности, что причиной смерти мог стать сильный испуг или шок. Ты меня вообще слушаешь, Мортон?
В клубе было светло, тепло и уютно. Но адвокату вдруг стало ужасно холодно. Что же происходит?
– Да, конечно, я слушаю тебя, Пол! – выдавил он из себя. – Я сейчас же еду в Эшвуд-холл!
– Езжай лучше поездом, – сказал Темплтон. – При таком тумане ты вряд ли быстрее доберешься своим ходом.
Мортон согласился.
– Я постараюсь успеть на дневной поезд, – сказал он, глядя на часы.
– Хорошо, я встречу тебя на вокзале и отвезу в Эшвуд, – с готовностью предложил Пол.
* * *
Мортон позвонил в свою контору и объяснил ситуацию Бейли, старшему шефу. Тот отпустил его на несколько дней, пока не будут улажены все необходимые формальности.
Поездка через туман была кошмаром. Суета в вагоне нервировала Мортона. Он изрядно проголодался и чувствовал себя подавленно. Кроме того, он постоянно возвращался мыслями к Лауре Паркинс, что раздражало его еще больше.
Смерть дяди все-таки тронула его, хотя он и не поддерживал близких отношений с родственником. Он знал, что является единственным наследником. Мысли о том, что он станет владельцем Эшвуд-холла, вызывали в нем необъяснимую неловкость. Он не имел ничего против старого замка, весьма романтичного и хорошо сохранившегося. Но почему-то мысли о том, что он в будущем станет его владельцем, не вызывали в нем никакой радости. Единственным, что его хоть немного утешало, было наследование титула. Лорд Мортон Эшвуд!
Обычно поездка от Лондона до Эшвуда занимала около двух часов. Но в таком тумане поезд останавливался чаще и стоял на остановках дольше, так что поездка затянулась. Адвокат с облегчением вздохнул, когда увидел в тумане размытые огни Эшвуда.
Багажа у него не было. Мортон надеялся, что Пол обеспечит его всем необходимым. В любом случае, до погребения ему нужно было еще раз вернуться в Лондон.
Он оказался единственным пассажиром, который вышел на этой остановке. Поеживаясь, он несколько минут стоял под моросящим дождем и обрадовался, увидев спешащего к нему Пола.
– Еще раз прими мои соболезнования, – запыхавшись, произнес тот, протягивая руку.
– Спасибо. Очень мило с твоей стороны, что ты меня встретил.
– Ну, по-другому и быть не могло! – воскликнул Темплтон и повел друга к машине.
– Я в спешке даже не заехал домой, у меня с собой нет даже зубной щетки, – сказал Мортон.
– Я так и подумал, – кивнул Пол, – и захватил с собой все необходимое для тебя. Вот, все в сумке.
Он действительно был славным парнем! Мортон был благодарен приятелю и сказал ему об этом. Пол покраснел; ему было приятно такое признание дружбы.
Мортон кашлянул и обратился к приятелю:
– Ты сказал по телефону, что в смерти дяди Адама есть что-то странное. Что именно?
Пол взволнованно засопел.
– Ну, я выскажу свое мнение. Все выглядит так, что это маленькое привидение забрало его на тот свет, – выпалил он.
– Как это – маленькое? – смутился адвокат. Он сразу же вспомнил о том, что ему недавно рассказала Лаура Паркинс.
Друг ответил не сразу.
– Банч был в жутком смятении, совсем потерял голову. За десять минут он рассказал столько, сколько не рассказывал за все эти годы, что я навещал их в Эшвуд-холле. Думаю, это объяснимо, что у старика сдали нервы. Достаточно представить его ужас, когда он поднялся сегодня утром в спальню к лорду, чтобы разбудить его. Кровать оказалась пустой и нетронутой. Лорда Банч нашел в библиотеке за письменным столом, с широко раскрытыми глазами, перекошенным от ужаса лицом и в неестественной позе. В любом случае, – Пол сделал драматическую паузу, – он мне сказал, что лорду Адаму привиделась маленькая девочка.
«Дудочка!» – промелькнуло в голове у Мортона. Ему стало душно в салоне машины, и он опустил боковое стекло.
– Все в порядке? – спросил Пол озабоченно.
– Как-то жарковато у тебя здесь.
– Ты думаешь? – удивился Пол, который всю дорогу мерз. – А мне все время кажется, что отопление не работает.
– Что Банч еще сказал об этой Ду… этом привидении? – спросил Мортон.
– Ну, только то, что он его боится, хотя сам его никогда не видел. Но лорда Адама оно навещало часто, и от этого у Банча прибавилось забот. Ему пришлось тащить с чердака кучу старых игрушек.
– Игрушек? – искренне удивился Мортон. – Каких еще игрушек?
– Тех, что лежали на чердаке, – пояснил Пол. – Ведь Эшвуды раньше были большой семьей. Все они жили в Эшвуд-холле, и у многих были маленькие дети. Ты должен об этом знать.
– Да, конечно, – пробормотал адвокат. – Но я знаю точно, что мой отец был единственным братом дяди Адама. Семья с детьми должна была жить здесь минимум два поколения назад. Кроме того, дядя Адам был убежденным холостяком и не особенно любил детей. Я с ужасом вспоминаю обязательные посещения Эшвуд-холла. Мама иногда проводила здесь со мной каникулы. Мне нельзя было лишний раз пошевелиться, чтобы не действовать дяде Адаму на нервы. А про игрушки и речи не шло.
– Тогда тебе надо было бы хоть разок заглянуть на чердак, – ответил Пол добродушно.
Мортон ничего не ответил. Он размышлял о привидении и мысленно пытался отогнать от себя всплывающее в памяти бледное лицо Лауры Паркинс. Она ведь тоже говорила ему о девочке-привидении. «Я схожу с ума! – подумал он и в отчаянии уставился в окно, за которым проплывал утонувший в клубах тумана пейзаж. – Неужели здравомыслящий адвокат всерьез может думать, что виновато во всем привидение?»