Текст книги "Поющая девушка"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
– А следует ли что-то скрывать от клиентки? – саркастически заметил Трэгг.
– Возможно, это в интересах всех замешанных в дело лиц, – ответил Мейсон.
– Мисс Робб, не возражаете ли вы против того, чтобы я снял ваши отпечатки пальцев и сравнил их с кое-какими фотографиями? – обратился Трэгг к клиентке Мейсона.
Элен Робб вопросительно посмотрела на адвоката.
– Пусть снимает, – сказал Мейсон.
Трэгг открыл чемоданчик, который принес с собой, достал оттуда все необходимое для снятия отпечатков пальцев, снял отпечатки Элен Робб, а потом принялся внимательно их изучать при помощи увеличительного стекла.
Через какое-то время Трэгг поинтересовался у Элен Робб:
– Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта под называнием "Гладиатор"?
Она кивнула.
– Вам приходилось бывать на борту этой яхты?
– Да.
– Когда вы поднимались туда последний раз?
– Ранним вечером во вторник.
– В какое время?
– Не знаю. Где-то... Начинало темнеть.
– Что вы там делали?
– Искала миссис Эллис.
– Нашли?
– На борту никого не оказалось. Я узнала, что они с мужем собрались в круиз. Я хотела поймать ее перед отплытием.
– Почему вы горели желанием увидеться с нею?
– Чтобы поговорить.
– О чем?
– О разных вещах. О... если честно, я планировала обсудить с ней ее мужа.
– Зачем вам было обсуждать с ней ее мужа?
– Я думаю, что она стала ревновать его ко мне.
– Почему?
– Я работала в "Большом амбаре", а ее муж Хелман проводил там много времени.
– И вы с ним разговаривали?
– В "Большом амбаре"?
– Да.
– Конечно, разговаривала. Это составляло часть моей работы. Чтобы клиенты были довольны.
– А миссис Эллис подобное не нравилось?
– Если честно, я не знаю. Я слышала, что она ревнует, и поэтому хотела с ней встретиться.
– Почему?
– Чтобы объяснить ей, что для ревности нет абсолютно никаких оснований.
– И вы отправились на борт яхты?
– Да.
– И взяли с собой этот револьвер?
– Нет.
– Нет?
– Нет. Определенно нет. Я отправилась туда до того, как револьвер подкинули мне в чемодан.
– Откуда вы знаете?
– Ну, я... Я отправилась туда до того, как нашла револьвер среди своих вещей.
– Вот так-то оно лучше. Вы знаете, когда он оказался среди ваших вещей?
– Нет, точно не знаю.
– И в тот вечер вы покинули "Большой амбар"?
– Позднее, да.
– И вы не встретились на яхте с миссис Эллис?
– Нет.
– А с мистером Эллисом вы виделись в тот вечер?
– Позднее. Незадолго до столкновения с Джорджем Анклитасом.
– Вы сообщили ему, что разыскивали его жену?
– Он сказал мне, что его жена ищет меня, а я ответила, что у нее нет абсолютно никаких оснований для ревности.
– Как отреагировал Хелман?
– Он объяснил, что у его жены иногда случаются безосновательные приступы ревности. Тогда на нее не действуют никакие доводы разума. Они вместе собрались отправиться в круиз, но она села в ялик и уплыла, оставив его на яхте.
– Когда?
– Вечером во вторник.
– Вы с ним также разговаривали в тот вечер?
– Минутку, лейтенант, – перебил Мейсон. – Мне кажется, что этот допрос зашел уже слишком далеко.
– Хорошо, – весело ответил Трэгг. – У меня к мисс Робб остался всего один вопрос. Вы когда-либо заходили в каюту на яхте Эллисов "Гладиатор"?
– Когда-либо?
– Когда-либо, – подтвердил Трэгг.
– Нет.
– Вы знаете эту яхту?
– Да.
– Вы поднимались на борт?
– Ну, да... один раз с Хелманом, когда он мне ее показывал.
– Вы тогда заходили в каюту?
– Я... возможно.
– Когда это происходило?
– О, какое-то время тому назад.
– Когда?
– Две недели назад.
– Вы убили Надин Эллис, когда находились на яхте?
– Убила ли я Надин Эллис?! О чем вы говорите?
– Об убийстве, – ответил Трэгг. – Вы видели ее в среду и убили?
– Боже праведный, нет! Я не... Почему? Она... Вы хотите сказать, что ее...
– Теперь послушайте меня, Элен, – обратился к ней Мейсон. – Не отвечайте ни на какие вопросы. Вы сделали лейтенанту Трэггу очень четкое и прямое заявление. У него нет никаких оснований оказывать на вас давление, проводить перекрестный допрос или применять в отношении вас так называемую третью степень ["третья степень" – интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Однако, если лейтенант Трэгг хочет, чтобы вы куда-либо сопроводили его, поезжайте с ним. Не делайте _н_и_к_а_к_и_х_ заявлений н_и _п_р_и _к_а_к_и_х_ обстоятельствах. Не говорите ни слова об этом деле, о ваших отношениях с Джорджем Анклитасом, об иске, который я намерен подать, и вообще ни о чем, если меня нет рядом и я не велел вам отвечать.
– Достаточно, Мейсон, – перебил лейтенант Трэгг. – Вы уже сказали, что хотели. Можете уезжать. Вам был предоставлен шанс дать объяснения, что помогло бы мисс Робб избежать скандальной известности. Но, в связи с вашими указаниям, ей придется проследовать вместе со мной в Управление полиции.
– Отлично. Она поедет с вами. И как долго вы намерены держать ее там?
– Пока не сделаем из этого револьвера несколько пробных выстрелов и не сравним пули с теми, что извлечены из тела миссис Эллис.
– Вперед. Поезжайте с ним, мисс Робб, – велел Мейсон. – Не делайте никаких заявлений газетным репортерам. Ни с кем не разговаривайте. Просто закройте рот и молчите. Вы уже достаточно сказали. Когда лейтенант Трэгг объявит вам, что вы можете идти, свяжитесь со мной.
– Вы имели в виду _е_с_л_и_, а не _к_о_г_д_а_, – заметил Трэгг.
– Вы снова не поняли меня, господин лейтенант. Я имел в виду к_о_г_д_а_. Я сказал когда и имел в виду _к_о_г_д_а_.
9
Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит.
Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос.
Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил:
– Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет револьвера.
– Кто?
– Джордж Анклитас, – ответил Мейсон. – Он постарался свалить вину на Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия.
– Следовательно, он знал, что совершено убийство.
– Да.
– Откуда?
– Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб.
– Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди вещей Элен?
– Должно быть так.
Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит решила поинтересоваться:
– Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф?
Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул:
– Черт побери!
Делла Стрит приподняла брови.
– Вот этот аспект я просто упустил, – признался Мейсон. – Я слишком увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить нашу клиентку.
– Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом?
– Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в голову.
– Почему?
– Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу, например, по месту работы, однако, если оружие становится важным доказательством...
Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно размышляет.
– А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся доказательствах? – спросила Делла Стрит.
Мейсон кивнул, а потом добавил:
– Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов.
– Если доказательства попали к ней _п_о_с_л_е_ совершения преступления...
– А полиция в это поверит, Делла?
– Ну...
Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать напряженно размышлять.
– Вот именно, – сказал Мейсон. – Мы оказываемся в крайне неприятной ситуации.
– Я могу взять всю ответственность на себя? – обратилась Делла Стрит к адвокату. – Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно.
– Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и если речь зайдет о какой-то ответственности, я _в_с_ю_ ее возьму на себя. Ты поняла?
– Факты говорят сами за себя, – возразила Делла Стрит. – _Я_ подбросила револьвер в "Большой амбар".
– Нет, Делла, ответственность ляжет на мои плечи. Уясни это. Не пытайся впутываться из-за чувства преданности. Черт побери! Проблема заключается в том... Я не знаю. А, если, предположим, что она нам наврала?
– Кто?
– Наша клиентка.
– Наврала?
– Нельзя исключать подобный вариант. Она – молодая женщина, которой, наверняка, неоднократно приходилось быстро соображать, пытаясь выкрутиться из разных щекотливых ситуаций. Она знает, что почем и, несомненно, четко уяснила, что сама о себе не побеспокоишься – никто о тебе не побеспокоится. Это правило выживания в том мире, где она вращается.
– Значит, она украла револьвер в "Большом амбаре", отправилась на яхту, встретилась там с Надин Эллис и застрелила ее, – сделала вывод Делла Стрит. – Потом она заявилась к нам в контору, вручила тебе револьвер и рассказала сказку о том, как обнаружила его у себя в чемодане.
– Вот именно, – подтвердил Мейсон.
– А все это время миссис Эллис, вернее уже ее труп, лежал на яхте?
– Тогда каким образом яхта заплыла за остров Каталину? – спросил Мейсон.
Делла Стрит задумалась, а потом решила выяснить у адвоката:
– Яхта стояла у причала в гавани после того, как ты обменял револьверы?
– Должно быть, Делла, – улыбнулся Мейсон, – и этот факт нанесет жестокий удар ниже пояса как окружному прокурору Гамильтону Бергеру, так и лейтенанту Артуру Трэггу. Этот факт, Делла, снимает вину с нашей клиентки, точно также, как и с нас.
– О каком ударе ниже пояса ты говоришь? – уточнила Делла Стрит.
– Представители окружной прокуратуры обнаружили револьвер среди вещей нашей клиентки. Они определенно считают, что это орудие убийства, уже готовят материалы для предоставления в суде, отослали пули, послужившие причиной смерти, в отдел баллистики. И тут они вдруг узнают, что эти пули выпущены совсем из другого револьвера.
– В таком случае из какого револьвера они выпущены на самом деле?
Мейсон потер подбородок кончиками пальцев.
– Хотелось бы мне знать ответ на этот вопрос, – признался он. Представляется маловероятным, что они вылетели из того револьвера, что мы вернули в "Большой амбар"... но если вдруг окажется, что из него... Да, Делла, тогда мы попадем в пренеприятнейшую ситуацию.
– Что нам придется сделать?
– Черт побери, не представляю. Если я не пророню ни слова, то, скорее всего, окажусь виновным в сокрытии улик, не исключено, что соучастником после события преступления в деле об убийстве – если пользоваться юридической терминологией.
– А если ты отправишься в полицию и все им откроешь?
– Если я расскажу полиции все, как было на самом деле, они мне не поверят. Они решат, что я разработал хитрую систему, чтобы запутать правоохранительные органы и сбить их со следа. И, в любом случае, я оказываюсь в неприятном положении, потому что, обратясь в полицию, я предам интересы своей клиентки.
– Кодекс чести заставляет тебя сохранять конфиденциальными все факты, связанные с ее делом?
– Возможно, нет. Строго говоря, конфиденциальные сообщения клиента адвокату довольно ограничены. Технически адвокат обязан сохранять конфиденциальными сообщения клиента в довольно узких рамках. Это сообщения, предоставляемые адвокату и необходимые для того, чтобы защищать интересы клиента. Это техническое правило. На практике оно было расширено. Что касается меня лично, я лучше дам отрубить себе руку, чем предам клиента. Если я соглашаюсь кого-то представлять, я делаю все честно, преданно и эффективно. Я всегда верю тому, что говорит клиент, и действую соответственно, чтобы наилучшим образом защитить интересы клиента.
– Однако, ты допускаешь, что клиент может тебе врать? – уточнила Делла Стрит.
– Да, допускаю, – признался Мейсон.
– А сейчас, насколько я понимаю, мы ничего не в состоянии предпринять, пока полиция не получит отчет из отдела баллистики относительно пуль, извлеченных из тела миссис Эллис.
– Все правильно, – кивнул Мейсон. – После того, как они выяснят, что пули, послужившие причиной смерти миссис Эллис, не вылетали из имеющегося у полиции револьвера, встает вопрос, выпущены ли они из револьвера, который мы взяли у Элен Робб? Если нет, наша совесть чиста, если да, мы оказываемся в пренеприятнейшем положении.
– А как мы можем это узнать? – поинтересовалась Делла Стрит.
– К счастью, я попросил Пола Дрейка сходить к эксперту по баллистике, чтобы тот сделал из револьвера, оказавшегося у Элен Робб, несколько пробных выстрелов. Пули, полученные в результате эксперимента, остались у нас. Полу Дрейку, наверняка, удастся раздобыть фотографии пуль, послуживших причиной смерти. В таком случае мы сравним их с имеющимися у нас. Это, конечно, не лучший способ, но при сложившихся обстоятельствах пойдет и он. Другими словами, мы сможем точно определить, что пули, полученные в результате эксперимента, не совпадают с пулями, послужившими причиной смерти. Однако, если нам покажется, что они совпадают, полной уверенности быть не может, только то, что очень велика вероятность, что и те, и другие пули вылетели из одного револьвера.
– А потом?
– Перейдем мост, появившийся перед нами, – ответил Мейсон. – Пол должен вскоре...
Слова адвоката прервал кодовый стук детектива. Мейсон кивнул Делле Стрит, она встала со своего места и впустила Дрейка.
– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон. – Что нового?
– Терпеть не могу появляться с дурными вестями, – признался детектив. Если в Отделе баллистики выяснили, что Надин Эллис убили пулей, выпущенной из револьвера, который полиция нашла среди вещей Элен Робб в мотеле, то у твоей клиентки нет и одного шанса из ста.
– А если пули не совпадут? – спросил Мейсон.
– Скорее всего, у полиции уже разработана версия, где Элен Робб отводится роль убийцы, – заметил Дрейк, – однако, скорее всего, там не все убедительно обосновано.
– Не понимаю, какие у них есть доказательства, – нахмурился Мейсон.
– Естественно, мне они об этом ничего не сообщили, – ответил Дрейк. Конечно, мне удалось услышать кое-что, крутясь вокруг Управления, и из этого можно сделать вывод, что они уверены, что у них неоспоримая версия. И, несомненно, после того, как эксперты по баллистике покажут, что причиной смерти Надин Эллис послужила пуля, выпущенная из револьвера, найденного у Элен Робб, ни ты, ни какой другой адвокат не в состоянии защитить Элен. Доказательства, представленные Отделом баллистики, решат дело.
– Хорошо, Пол. У меня есть для тебя одно конфиденциальное сообщение. Пули не совпадут. А теперь принимайся за работу, учитывая этот аспект. Посмотрим, что покажет твое расследование.
– Ты хочешь сказать, что пули выпущены не из этого револьвера? уточнил Дрейк.
– Не из этого.
– Ты уверен, Перри?
– Абсолютно.
– Это меняет дело. Но послушай, Перри, ты не можешь быть а_б_с_о_л_ю_т_н_о_ уверен. Ты никогда не знаешь, говорит тебе клиент правду или врет. В особенности, девушка, подобная Элен Робб. Она в состоянии лгать очень убедительно. Она явно мастерица пускать пыль в глаза.
– Никто не пускает мне пыль в глаза, – заявил Мейсон. – Пули не совпадут, Пол.
– Это уже что-то. Тогда мы, по крайней мере, можем быть уверены хоть в чем-то. Окружной прокурор получает сокрушительный нокаут.
– Значит, получает.
Дрейк задумался.
– Такая уверенность могла появиться у тебя, Перри, только в одном случае?
– Что ты имеешь в виду?
Дрейк молчал.
– Ну? – подбодрил Мейсон.
– Если ты опять провернул свой знаменитый трюк с подменой револьверов, а я давал Халстеду орудие убийства... В таком случае, я выхожу из игры. Я не могу позволить себе забираться так далеко.
– Никто тебя об этом не просит, Пол.
– Мне придется рассказать, что мне известно.
– Когда?
– Как только я узнаю, что это имеет значение для раскрытия преступления.
– Давай оставим эту тему, – предложил Мейсон.
– Я не сомкну глаз сегодня ночью, – признался Дрейк.
– Прими снотворное.
– Оно не поможет. Боже праведный, Перри, ты представляешь, что ты делаешь?
– Меня волнует не то, что я делаю, а то, что уже сделал, – ответил Мейсон.
– А мне теперь что делать? – решил выяснить Дрейк.
– Подожди, пока не будешь абсолютно уверен.
– Морис Халстед тоже начнет задумываться, как только прочитает газеты, – заметил Дрейк.
– Пусть задумывается, Пол.
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала и повернулась к детективу:
– Тебя, Пол.
– Значит, пришел отчет из Отдела баллистики, – решил Дрейк. – Я сказал у себя в агентстве, чтобы сразу же позвонили мне сюда, как только он поступит, но не беспокоили в других случаях. – Дрейк взял трубку. Алло!.. Так... Они уверены? А вероятность ошибки?.. М-да, интересно... Хорошо, через несколько минут я вернусь в контору. Пока. – Дрейк положил трубку на место, удивленно посмотрел на Мейсона и поинтересовался: Почему, черт побери, ты был так уверен, Перри, что пули не совпадут?
– Считай меня ясновидящим или экстрасенсом, Пол, – улыбнулся Мейсон.
– Тогда тебе стоит выбросить магический кристалл и попробовать гадать на кофейной гуще. Пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис, вылетели из револьвера, найденного у Элен Робб, когда полиция арестовала ее.
10
Донован Фразер, относительно новый и слишком ретивый заместитель окружного прокурора, встал со своего места.
– Мы намерены показать, – начал он свою вступительную речь, – что обвиняемая по этому делу, Элен Робб, пыталась разрушить семью погибшей, Надин Эллис, что в результате, естественно, привело к трениям и разногласиям между двумя женщинами. Обвиняемая тайно и с преступными намерениями взошла на борт яхты, принадлежащей мистеру и миссис Эллис, зная, что там находится миссис Эллис, выпустила две пули в миссис Эллис, а затем, удостоверившись, что соперница мертва, направила яхту в море, завела мотор в надежде на несчастный случай и на то, что судно подобного рода затеряется в море и утонет вместе со зловещей пассажиркой. Мы также намерены показать, что из револьвера, обнаруженного у обвиняемой Элен Робб, были выпущены пули, послужившие причиной смерти Надин Эллис. Мы также хотим попросить передать дело для рассмотрения в Суд Присяжных.
Судья Стантон Кейзер задумчиво посмотрел сверху вниз на молодого заместителя окружного прокурора.
– На предварительном слушании от вас не требуется вступительная речь, господин обвинитель, – заметил он. – Насколько я понимаю наше право, предварительное слушание предназначено для того, чтобы показать, что совершено преступление и есть достаточно оснований полагать, что именно обвиняемая совершила это преступление.
– Да, Ваша Честь, – согласился Фразер. – Но в виду хорошо известной тактики адвоката защиты, который всегда пытается представить свою версию во время предварительного слушания, я считаю, что мне следовало сообщить Высокому Суду, что намерено сделать обвинение.
– Выполняйте свою работу, независимо от тактики адвоката защиты, велел судья Кейзер. – Просто представляйте имеющиеся у вас доказательства. Приглашайте своего первого свидетеля.
Фразер вызвал для дачи показаний капитана катера береговой охраны.
– Вам знакома яхта "Гладиатор"? – задал Фразер первый вопрос.
– Да.
– Вы смотрели регистрационные документы в архиве береговой охраны касательно владельца яхты "Гладиатор"?
– Да, сэр.
– Кто является зарегистрированным владельцем яхты?
– Хелман Эллис.
– Вы видели эту яхту в четверг одиннадцатого числа текущего месяца?
– Да, сэр.
– Объясните, пожалуйста, при каких обстоятельствах?
– Военные моряки поставили нас в известность о том, что эта яхта дрейфует без определенного направления с убитой женщиной на борту. Я связался с ФБР и коронером. Мне приказали отправиться на яхту вместе с доктором Андовером Калвертом, представителем конторы шерифа и агентом ФБР. Нам пришлось какое-то время подождать прибытия названных мной лиц. Затем мы полетели на Каталину, сели в патрульный катер и на высокой скорости поплыли к тому месту, где обнаружили яхту. Мы осмотрели яхту. Мне рассказывать о том, что мы обнаружили?
– Да, в общем и целом.
– Горючее на яхте кончилось. Она дрейфовала в водах, используемых исключительно военно-морскими силами. Небольшим судам категорически запрещается входить в этот район. В каюте лежал труп женщины. Мы сфотографировали его.
– У вас с собой эти фотографии?
– Да.
– Мне хотелось бы, чтобы эти снимки были приобщены к делу в качестве вещественного доказательства, – заявил Донован Фразер.
– У меня нет возражений, – сказал Мейсон.
– Хорошо, – они приобщены к делу в качестве доказательств со стороны обвинения, – постановил судья Кейзер. – Сколько у вас фотографий, господин заместитель окружного прокурора?
– Семь.
– Это будут доказательства со стороны обвинения "А-один", "А-два", "А-три", "А-четыре", "А-пять", "А-шесть" и "А-семь". Продолжайте.
– Что вы сделали? – снова обратился Фразер к свидетелю.
– Закончив осмотр яхты, мы привязали ее тросом к катеру, на котором прибыли сами и доставили в порт.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Фразер к Мейсону.
Мейсон встал со своего места и подошел к свидетелю.
– Вы давно служите в береговой охране, господин капитан? – спросил адвокат.
– Около двадцати лет.
– Вы хорошо знаете воды южной Калифорнии?
– Да.
– А воды, где была обнаружена яхта?
– Этот участок не так хорошо – только в общих чертах. Большую часть работы мы выполняем значительно ближе к берегу.
– Я понимаю. Однако, в общем и целом, вы знаете те воды, и очень хорошо знаете воды между береговой линией и тем местом, где обнаружили яхту?
– Да, сэр.
– Яхту нашли с обратной стороны острова Каталина, не так ли?
– Да, сэр.
– А теперь, господин капитан, скажите, каковы шансы того, что яхта лишь с мертвой женщиной на борту и никем более стартовала из гавани Лос-Анджелеса или яхт-клуба "Круизы по глубоководным морям" рядом с городом Лонг-Бич, когда рулевое управление было установлено таким образом, чтобы яхта шла по прямому курсу, прибыла к тому месту, где ее нашли, без какого-либо происшествия – не привлекая внимания из-за того, что она не соблюдала правила навигации или не включала огни – предполагая, господин капитан, что на борту не находилось живого человека, а только труп женщины?
– При обычных условиях я сказал бы, что шансы очень малы, – заявил свидетель. – Однако, в настоящем случае мы имеем дело с установленным фактом. Независимо от того, какой процент вероятности можно определить, яхта сделала именно это.
– Минутку, Ваша Честь, – встал со своего места Фразер. – Я не вижу смысла в подобных вопросах. Я не понимаю, чего добивается адвокат защиты.
– Перекрестный допрос ведется в рамках законности, – ответил судья Кейзер. – В любом случае, на вопрос получен ответ. Он останется в протоколе.
– Каков запас хода яхты? – спросил Мейсон. – Если бак был полным, сколько могла бы пройти яхта?
– Мы не знаем, полным ли был бак, – заметил Фразер.
– Это перекрестный допрос, – сказал судья Кейзер. – Адвокат защиты имеет право спрашивать что угодно относительно яхты. Суд откровенно признает, что мы также заинтересованы в этом. Это важный аспект дела. По крайней мере, так представляется Суду.
– Запас хода варьируется в зависимости от ветра, прилива, погодных условий, однако, при полном баке... яхта могла бы зайти дальше тех мест, где была обнаружена.
– Значит, вы предполагаете, что яхта стартовала не с полным баком горючего, не так ли?
– Да.
– На яхте имеется некое приспособление, помогающее яхте следовать по определенному курсу?
– Все правильно. Существует несколько различных типов механизмов, которые помогают яхте придерживаться определенного курса. Есть очень сложные, с использованием компаса, когда по нему задается курс и регулировка осуществляется автоматически. Однако, имеются и очень простые приспособления, которые только помогают судну держать прямой курс после того, как направление было задано вручную.
– Предположим, что вы находились на яхте в Лонг-Бич и хотели, чтобы она шла к той точке, где ее обнаружили военные моряки. Возможно ли, используя имеющийся на этой яхте механизм, установить курс таким образом, чтобы она шла в том направлении, пока оставалось горючее.
– Я думаю, что такое возможно, потому что именно так и было.
– Если бы яхта стартовала со своего обычного места у причала, она прошла бы насквозь остров Каталину, чтобы прибыть на то место, где ее обнаружили, не так ли?
– Совсем необязательно.
– Что вы хотите сказать?
– Вероятность того, что яхта шла по морю и ее не заметило ни одно судно мала, но она существует. После того, как закончилось горючее, яхта могла обогнуть остров с запада и продрейфовать до той точки, где ее обнаружили.
– Вы считаете, что яхта совершила подобное путешествие?
– Уверен.
– Значит, вы думаете, что убийца не остался на борту после того, как яхта ушла со своего обычного места у причала?
– Только если он не феноменальный пловец.
Судья Кейзер нахмурился, так как в зале суда послышался смех.
– Каковы шансы того, что яхта совершила это путешествие без столкновения, без того, чтобы ветер и приливы не сбили ее с курса и она осталась в целости и сохранности?
– После того, как курс был установлен таким образом, чтобы обогнуть остров Каталину, яхту уже ничто не могло остановить.
– Кроме обычного движения, как небольших судов, например?
– Да.
– А это движение – значительный фактор?
– Зависит от обстоятельств. От того, в какое время стартовала яхта, от условий.
– А огни на яхте были включены или выключены?
– Выключены.
– Это означает, что яхта путешествовала в дневное время?
– Или так, или она нарушила правила навигации.
– А если бы обнаружили, что яхта нарушает правила навигации, то были бы предприняты определенные меры?
– Да.
– Яхту нашли в водах, в которые запрещен вход гражданским судам?
– Да.
– А военно-морской флот обычно использует радар с целью обнаружения небольших суденышек, которые могли в них зайти?
– Думаю, да.
– Следовательно, если лицо, которое установило курс и отправило яхту из гавани, хотело, чтобы она пропала, исчезла в никуда, то оно навряд ли избрало бы именно это место?
– Если это лицо знало, в какие воды запрещен вход гражданским судам.
– А это именно такие воды?
– Да, сэр.
– И если лицо хотело, чтобы яхта ушла в никуда и бак был бы до предела заполнен топливом, то яхта проплыла бы значительно дальше, чем та точка, где ее обнаружили?
– Да, сэр. В зависимости от курса и от того, в каком состоянии убийца обнаружил бак. Скорее всего, он или она побоялись заполнять бак с трупом на борту. А если преступление было совершено ночью, то и возможности заполнить его практически не представлялось.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон. – Это все.
– Я хотел бы пригласить доктора Андовера Калверта, – объявил Донован Фразер.
– Доктору Калверту нет необходимости рассказывать о своей квалификации, это можно сразу отметить в протоколе, при условии, что мне предоставят возможность перекрестного допроса по ней, – заявил Мейсон. Господин заместитель окружного прокурора, переходите прямо к техническим вопросам.
Фразер удивленно взглянул на Мейсона.
– Вы согласны с тем, что доктор Калверт является практикующим врачом, работает в конторе коронера, должным образом квалифицирован, как патологоанатом, и считается специалистом по судебной медицине?
– Да, при условии, что я смогу проводить перекрестный допрос по этим аспектам, – ответил Мейсон. – Я признаю его квалификацию в общем и целом, оставляя за собой право перекрестного допроса.
– Прекрасно. Примите присягу, доктор Калверт, – обратился к свидетелю Фразер.
Доктор Калверт поднял правую руку, принял присягу и занял место дачи свидетельских показаний.
– Вы взошли на борт яхты "Гладиатор" в четверг, одиннадцатого числа текущего месяца, не так ли?
– Да.
– В открытом море?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Дверь каюты, которая была заперта изнутри на замок с пружиной, взломало какое-то лицо до нашего появления на месте. Насколько мне известно, это сделал кто-то из военных моряков, которые поднимались на яхту до уведомления береговой охраны.
– Продолжайте, – попросил Фразер. – Что вы обнаружили в каюте?
– Труп женщины лет двадцати восьми. Труп уже начал разлагаться, поэтому я пришел к выводу, что она мертва где-то от двадцати четырех до сорока восьми часов. Женщина лежала на спине на полу каюты. Рядом с ее правой рукой валялись открытая сумочка и взведенный револьвер системы "Смит и Вессон". Из револьвера уже выстрелили несколько раз и его, очевидно, взвели для второго выстрела.
– Вы нашли пулю, выпущенную из этого револьвера?
– Мы нашли _к_а_к_у_ю_-_т_о_ пулю в деревянной обшивке рядом с дверью. Насколько мне известно, ее передали в Отдел баллистики и эксперты пришли к заключению, что она выпущена из того револьвера, что лежал на полу рядом с женщиной.
– В дальнейшем вы провели вскрытие трупа?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Я обнаружил, что она умерла от пулевого ранения. В грудь вошли две пули. Одна чуть выше сердца, другая сбоку от него. Расстояние между входными отверстиями составляет не более полутора дюймов. Траектории полета пуль, в общем и целом, шли параллельно.
– Отверстия оказались сквозные или пули все еще находились в теле, когда вы производили вскрытие?
– Одна пуля отклонилась и застряла в кости. Вторая прошла насквозь. Ее обнаружили в одежде усопшей.
– Эти пули, по вашему мнению, послужили причиной смерти?
– Да.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Фразер к Мейсону.
Мейсон встал со своего места и подошел к свидетелю. Он дружески улыбнулся ему и спросил:
– Вы извлекли из тела погибшей две пули, доктор?
– Да.
– Которая из них нанесла смертельное ранение?
– Обе.
– Которая послужила причиной смерти?
– Могла и та, и другая.
– Простите, доктор, но я не спрашиваю о том, что они _м_о_г_л_и_. Я спрашиваю, которая _п_о_с_л_у_ж_и_л_а_ причиной смерти.
– Они обе нанесли смертельные ранения.
– Вы утверждаете, что обе пули послужили причиной смерти?
– Да.
– Вы утверждаете, что человек может умереть дважды?
– Я не это имел в виду.
– Тогда что вы имели в виду?
– Каждая из этих пуль могла послужить причиной смерти.
– Как далеко они располагались друг от друга?
– Входные отверстия находились на расстоянии полтора дюйма.
– Которая пуля вошла в тело первой?
– Я не знаю.
– Смерть наступила мгновенно?
– Что вы подразумеваете под словом "мгновенно"?
– А вы что?
– Если я говорю мгновенно – это означает моментально.
– Какая-либо из этих пуль привела к мгновенной смерти?
– Они моментально нанесли смертельные ранения.