355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петтер Аддамс » Дело о ленивом любовнике » Текст книги (страница 5)
Дело о ленивом любовнике
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:20

Текст книги "Дело о ленивом любовнике"


Автор книги: Петтер Аддамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Она начала было отвечать на вопрос, но Мейсон прервал ее, подняв руку:

– Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?

– А какого черта вы тут делаете? – спросил Инмен.

– Он рупором работает, – сказал Трэгг. – Тот факт, что он здесь, лучшее доказательство вины, какое я знаю.

Мейсон засмеялся и сказал:

– Вообще-то я здесь по гражданскому делу.

– Откуда вам известно, что мы не по такому же? – спросил Инмен.

– Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, – объяснил Мейсон. Может, скажете нам, что случилось?

– Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.

– Мы не переносим вопросов, – сказал Мейсон, – если не знаем, в чем дело.

– Какого дьявола! – взорвался Инмен. – Я вообще могу этих женщин арестовать и бросить в камеру.

– Конечно, можете, – согласился Мейсон, – а как насчет "хабеас корпус"?

– Это нас никуда не приведет, – сказал Трэгг. – Ладно, если вы хотите себе осложнений, мы из вам устроим. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред?

– Я... я...

– Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, – предупредил Мейсон.

Трэгг вспыхнул:

– Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда, абсолютно мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?

– Боб Флитвуд мертв! – воскликнула она.

– Это именно то, что я сказал.

– Не волнуйтесь, – предостерег Мейсон.

– Как же, – воскликнула она, – он, наверно, слишком много выпил! Он...

– Почему он правил вашей машиной, прежде всего?

– Не знаю, – сказала она. – Просто взял у меня машину и уехал.

– Без вашего разрешения?

Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам.

Она сказала:

– Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил, и хотел подождать, пока в голове у него не прояснится.

– Чертовски сбивчивое объяснение, – сказал Инмен.

Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом:

– Мы рады хоть что-то услышать.

Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:

– Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж – его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил фляжку.

– Вы что-то пили? – спросил лейтенант Трэгг.

– Я пила столько, сколько могла выдержать. Я чувствовала, что, раз Боб начал, он опустошит фляжку, а я этого не хотела. Тоесть, я не хотела, чтоб он напился. Я знала, что с каждой выпитой мною каплей ему останется меньше. Я...

– Сколько вы выпили?

– Две порции. А он три.

– Что потом?

– Потом он взял мою машину и поехал в город.

– Без вашего разрешения?

– Да.

– И вы этого не знали?

– Нет.

– И что случилось потом?

– Это все, что я знаю, но, если с ним случилась авария – что ж, это из-за того, что он выпил. Вы же можете это как-то проверить, правда? Разве вы не можете сделать ему анализ крови и убедиться?

– Конечно, можем, – сказал лейтенант Трэгг, – но сначала мы хотим кое-что выяснить.

– Что?

– Ну, во-первых, – признался Трэгг, – сюда мы приехали, так сказать, на ощупь. Полицейские, которые расследовали тот несчастный случай с машиной, нашли в ней ключи от туристского домика. Они поехали туда, и обнаружили, что домик пуст. Тогда они вытащили управляющую из постели, и она рассказала, как сняли номер для Флитвуда и его сестры. Она сообщила, что вы пару раз звонили из конторы как раз перед тем, как ее закрыли на ночь. Ребята проверили номера. Один из звонков был сделан в резиденцию Оллреда, а другой – сюда. Они позвонили нам. В резиденции Оллреда никого не оказалось, и мы поехали сюда. Мы не ожидали вас тут найти.

– Что ж, я могу все объяснить. Точно так все и произошло.

– Разве Отдел убийств имеет обыкновение расследовать автомобильные инциденты? – спросил Мейсон сухо.

– Заткнитесь вы, умник! – прикрикнул Инмен.

Трэгг не сводил глаз с миссис Оллред и этим так отвлекал ее внимание, что она не оценила реплики адвоката.

– И вы думаете, Боб Флитвуд съехал в вашей машине под уклон?

– Я в этом совершенно уверена.

– Думаете, он был пьян?

– Он выпил. Я не думала, что он пьян. Нет. Но, если он съехал на машине с дороги, должно быть, он был пьян.

– Что ж, – сказал Трэгг, – еще две вещи вам бы лучше объяснить. Одна – почему машина была поставлена на первую скорость, когда ехала под уклон?

– В конце концов, миссис Оллред, – перебил Мейсон, – почему вы не пытаетесь понять, чего хочет Трэгг, прежде чем...

– Не пытайтесь запереть дверь конюшни после того, как лошадь украли, – посоветовал Трэгг.

– Я только удивляюсь, что... – начал Мейсон.

– И, пока вы это объясняете, – перебил Трэгг, обращаясь к миссис Оллред, – можете заодно объяснить, почему в багажнике вашей машины на коврике оказалась кровь.

– Кровь в багажнике моей машины? – спросила она недоверчиво.

– Именно.

– Но я... не имею ни малейшего представления... вы уверены?

– Разумеется, уверен.

– Я...

В дверь постучали.

Фрэнк Инмен открыл. Вошел с иголочки одетый офицер полиции и обратился к Трэггу:

– Лейтенант, можно вас на минутку? Есть дополнительная информация только что поступила по радио из полицейской машины.

Трэгг вышел в коридор. Инмен сказал Мейсону:

– Насколько я могу судить, мы обойдемся без вас.

Мейсон только улыбнулся.

Не прошло и двух минут, как вернулся Трэгг. Он улыбнулся и сказал:

– Извините, миссис Оллред. Я ошибся.

Он наблюдал, как у нее сужаются зрачки.

– Вы хотите сказать – не было происшествия с машиной? Хотите сказать, что моя машина не съезжала под уклон?

– Нет, – ответил Трэгг, – я хочу сказать, что происшествие имело место. Я хочу сказать, что ваша машина съехала под уклон. Я хочу сказать, что в машине был заперт мертвец и что машина съехала вниз на первой скорости. А ошибся я в идентификации тела. Когда полиция сделала первое опознание, они ошиблись, потому что нашли бумажник, в котором лежали водительские права, страховое свидетельство и еще кое-что на имя Роберта Грегга Флитвуда, но через некоторое время они обнаружили еще один бумажник, кое-кого другого, и, когда они прочли описание внешности, они поняли, что у того человека был бумажник Флитвуда, но он был вовсе не Флитвудом.

– Тогда кто же это? – спросила миссис Оллред.

Трэгг буквально выстрелил в нее информацией:

– Ваш муж, Бертран С.Оллред, – сообщил он. – Теперь расскажите нам, как он попал в вашу машину и съехал с дороги.

– Как... я...

– И как попала кровь на коврик в багажнике вашей машины?

Она колебалась. Зрачки ее расширились в трагическом призыве, она взглянула на Мейсона. Фрэнк Инмен заметил этот взгляд. Он выступил вперед и взял Мейсона за руку.

– А что касается вас, – сказал он адвокату, – в эту дверь вы вошли в эту и выйдете. Остановите допрос, лейтенант.

– Я бы хотел сейчас получить ответ на этот вопрос, – сказал Трэгг.

Инмен, держа Мейсона за руку, выталкивал его в коридор. Мейсон сказал:

– Вы не имеете права мешать мне давать советы моей клиентке.

– Черта лысого я не имею, – сказал Инмен. – Я могу вас отсюда выставить, если вы будете грубить, – и я буду еще более грубым.

Мейсон крикнул через плечо:

– Миссис Оллред, они не считаются с вашими правами. Как ваш адвокат, я советую вам абсолютно ничего не говорить, пока они допрашивают вас подобным образом. Ваше молчание не будет истолковано как признак какой-то вины – оно будет воспринято как протест против грубых и незаконных приемов этих полицейских чиновников.

Лейтенант Трэгг раздраженно сказал Инмену:

– Вот вы что натворили. Вы дали ему шанс произнести речь и тем самым подсказать предлог для молчания.

– Черта лысого я дал, – сказал Инмен. – Или эта женщина объяснит все насчет своего мертвого мужа, или она будет арестована.

– Вы всегда можете найти меня в моей конторе, миссис Оллред, – сказал Мейсон, – или через агентство Дрейка.

– Поехали, – объявил Трэгг, – прокатимся. Вы обе поедете в Управление.

Инмен выпихнул Мейсона в коридор и толчком закрыл дверь.

Мейсон пошел по коридору, спустился на лифте и спросил сонного дежурного:

– Где телефон?

Ночной дежурный удивленно посмотрел на него:

– Вы здесь живете? – спросил он.

– Нет, – ответил Мейсон. – Я вкладчик. Подумываю о том, чтобы купить этот отель, просто чтобы вложить капитал. Как вы считаете, насколько я должен повысить жалованье служащим, чтобы они разговаривали повежливей?

Ночной дежурный с сомнением улыбнулся и сказал:

– Телефон вон там, в углу.

Мейсон позвонил в контору Пола Дрейка.

– Где Пол? – спросил он дежурного.

– Пошел домой и лег спать, велел его не беспокоить ничем таким, что меньше убийства.

Мейсон усмехнулся:

– О'кей, звоните ему. Скажите, что выполняете его инструкции с точностью до буковки.

– Что вы хотите сказать?

– Хочу сказать, – ответил Мейсон, – что Бертран С.Оллред убит на горной дороге за Спрингфилдом. Потом его заперли в машине миссис Оллред, машину поставили на первую скорость и отправили под уклон. У Дрейка дежурит человек в Спрингфилде. Пусть он позвонит этому человеку и велит ему сейчас же отправляться туда. Мне нужны сведения, мне нужны фотографии и мне нужен Флитвуд. Вы все поняли?

– Да, мистер Мейсон. Хотите говорить с мистером Дрейком?

– Не сейчас, – ответил Мейсон – Я работаю с этим делом под другим углом и не хочу быть привязанным к телефону, когда наступит время действовать.

Он повесил трубку, направился к двери на улицу и выглянул.

Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холодной и серой в предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская машина с красной лампочкой и сиреной. Радиоантенна работала на полную мощь. Одетый с иголочки полицейский, который сообщал Трэггу новость, сидел за рулем. Мотор был включен, из выхлопной трубы вылетали маленькие клубы белого дыма, негромко пыхтя: пых-пых-пых.

Минут пять Мейсон стоял так, поглядывая на улицу. Становилось светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет.

Мейсон взглянул на свои часы, потянулся, зевнул и пошел проверить индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже.

Адвокат нажал кнопку, которая заставила лифт спуститься на первый этаж. Он открыл дверцу – достаточно, чтобы нарушить контакт, и просунул карандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы дверца не захлопнулась. Потом присел в вестибюле возле лифта.

Прошло еще десять минут, и Мейсон услышал слабое жужжание внутри кабины, показывающее, что кто-то хочет вызвать лифт.

Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт и дал дверце захлопнуться. Как только это случилось, механизм лифта издал острый металлический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, так, чтобы его не заметили, открывая дверь.

Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась.

Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред и Патрицию в лифт и вошел. За ним последовал Трэгг и захлопнул дверцу. Инмен обратился к дамам:

– А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с ним заговорить. Вы меня поняли?

Они повернулись к двери, а миссис Оллред вскрикнула, увидев Мейсона. Инмен услышал этот звук, и его рука потянулась к пистолету. Она остановилась на полпути к кобуре.

– Первый этаж? – спросил Мейсон и быстро нажал кнопку.

Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену:

– Говорил я тебе, что он хитрец.

– Что вы им сказали? – спросил Мейсон у миссис Оллред.

– Абсолютно ничего, – ответила миссис Оллред. – Я следовала инструкциям.

– Заткнитесь, – приказал Инмен.

– Продолжайте им следовать, – сказал Мейсон. – Они испробуют все, что в их власти, чтобы заставить вас разговориться. Скажите им только, что ваше молчание – протест против их грубых методов и что вы хотите увидеться с вашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете. Запомните: вы делали полное и откровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали свой произвол и не вытолкали меня.

Инмен не выдержал:

– Большое искушение в самом деле вытолкать вас.

– Не выходите из себя, – посоветовал ему Мейсон. – А то у вас давление повысится и ваше лицо станет поистине ужасным.

Трэгг устало сказал:

– Да не будьте вы идиотом, Инмен! Он же пытается нарочно вывести вас из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно.

Инмен погрузился в угрюмое молчание.

Кабина с грохотом остановилась на первом этаже.

Мейсон открыл дверь и объявил:

– Первый этаж, леди и джентльмены! Перед вами фальшивые свидетельства, вынужденные признания, дочери зачитывают откровения ее матери, мать посвящают в откровения дочери, – короче говоря, полный набор полицейских уловок!

Инмен вытолкал женщин в вестибюль и повернулся к Мейсону, внезапно сжав кулак.

Лейтенант Трэгг схватил его за руку.

Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали.

Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, где оставил свою машину, забрался туда и завел мотор.

11

Мейсон толкнул дверь своей конторы, вошел, кивнул Делле, сунул шляпу на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел.

– Ты совсем не спал? – спросила Делла Стрит.

Мейсон покачал головой и спросил:

– Слышно что-нибудь от Дрейка?

– Да. Он посылал своего человека на место происшествия, и тот сделал несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которые дежурили, и узнал у них массу сведений.

– Как они нашли машину?

– В том месте, где машина съехала с дороги, было заграждение.

– Паршивое место для того, чтобы пустить машину под откос, – сказал Мейсон. – Машина сильно повреждена?

– На куски разлетелась, – сказала Делла.

– Свяжись с Полом Дрейком, – сказал Мейсон.

– Там тебя ждет Диксон Кейт, – объявила Делла Стрит. – Уже довольно долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору.

– Диксон Кейт? – не понял Мейсон.

– Тот, который затеял процесс против Оллреда.

– О'кей, – вспомнил Мейсон. – Сначала достан Дрейка. Потом поди утешь Кейта, раз он ждет. Скажи ему, что я звонил и обещал приехать через несколько минут. Пусть он не уходит.

Мейсон откинулся на стуле, потрогал лоб кончиками пальцев. Делла Стрит дозвонилась до Пола Дрейка и объявила:

– Он сейчас будет. Ты завтракал, шеф?

– Завтрак и бритье, – мечтательно сказал Мейсон. – Горячая ванна и чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде?

– Не знаю, – сказала Делла Стрит. – Я... а вот и Пол Дрейк!

Дрейк постучал в дверь конторы условным кодом.

Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь, и Дрейк, изможденный и мрачный, с грубой щетиной на подбородке, вошел в комнату и уныло уставился на Мейсона. Тот улыбнулся.

– Ты так выглядишь, как будто был занят.

– Я и был занят.

– Ты мне, вроде, говорил, что держишь в конторе электрическую бритву, чтоб можно было бриться между звонками.

– Я и держу, – сказал Дрейк. – Но, черт возьми, никаких промежутков между телефонными звонками не было. Я был занят.

– Выкладывай.

– Место, где машина пошла под уклон, – начал Дрейк, – в пяти милях от кемпинга "Уютный отдых". По всей дороге это самое паршивое место, дорога очень плохая. Там заграждение. Машина его пробила. Немудрено! Она на малую скорость была поставлена, а тормоз выжат до отказа. Полиция это смогла определить по тому немногому, что осталось от машины.

– Сначала решили, что там был Флитвуд?

– Правильно.

– У Оллреда был бумажник Флитвуда?

– Да, бумажник Флитвуда, портсигар, авторучка. Куча вещей.

– Какое-нибудь объяснение?

– Никакого объяснения.

– И там был ключ от "Уютного Отдыха"?

– Правильно. Ключ от домика Флитвуда.

– Как же все это оказалось у Оллреда?

– Никак не объяснить, Перри. Ключ просто валялся в машине.

– На коврике в багажнике была кровь?

– Именно так.

– У Оллреда был пистолет?

– Не было.

– Пол, мне нужно найти Флитвуда, – сказал Мейсон.

– А кому не нужно? – Дрейк саркастически рассмеялся.

– Мне он нужен немного больше, чем любому другому, кто хочет его найти.

– Когда ты его найдешь, он будет мертв.

– Но у нас есть одна зацепка, Пол.

– Какая?

– Флитвуд или страдает амнезией, или притворяется, что он от нее страдает. Если это истинный случай амнезии, он все еще бродит в тумане. Если он потерял память частично, я думаю, Флитвуд постарается с этим справиться.

– Если только он жив, – сказал Дрейк.

– Кто-то, – сказал Мейсон, – столкнул эту машину с дороги. В какое время это случилось, Пол?

– Часы в машине показывали одиннадцать десять. На часах на руке Оллреда было одиннадцать десять.

– Тогда, конечно, это не могло быть подстроено. Не могли же поставить часы вперед.

– Или назад, – согласился Дрейк.

Мейсон кивнул. Дрейк спросил:

– А что тут может быть общего с амнезией Флитвуда?

– У тебя есть там люди, Пол? – спросил Мейсон.

– Есть ли у меня там люди! – произнес Дрейк устало. – Есть у меня там люди. Толкутся возле каждого телефона, звонят и сообщают все сведения, которые им удается получить. И инструкции выполняют.

– Я хочу поискать по боковым дорогам, Пол, – сказал Мейсон. – Те места, куда человек может попасть с главного шоссе. Ты не знаешь, Флитвуд знаком с тамошними окрестностями?

– Должен бы, – ответил Дрейк. – Где-то там у Оллреда и Флитвуда была та шахта, из-за которой случились неприятности. Та, на которую они продали контрольные акции, а после заставили акционеров поверить, будто все это надувательство, и...

– Знаю я, – перебил Мейсон. – Значит, это было в тех местах, да? И Флитвуд в то время был правой рукой Оллреда?

– Да.

– Тогда он должен быть знаком с местностью. Хорошо. Перекройте все боковые дороги, – велел Мейсон.

– По версии полиции, – сообщил Дрейк, – Флитвуд начал голосовать и теперь находится миль за пятьсот – если он не мертв. У части детективов есть идея, что тело Флитвуда найдут в трех-четырех сотнях ярдов от "Уютного Отдыха".

– Не может быть, что это просто несчастный случай?

– Ты про Оллреда? – спросил Дрейк.

– Да.

– Нет же. Типичный трюк. Убийца сделал ту же ошибку, что и обычно. Вместо того, чтобы оставить машину на большой скорости, что вызвало бы несчастный случай, убийца поставил малую скорость. Кто бы это ни был, он стоял на подножке машины, направил машину в пропасть, выжал тормоза и слез с подножки. Машина перевалила через ограждение, рухнула в пропасть и великолепно разбилась.

– В теле нашли отверстия от пуль?

– Нет. Очевидно, его убили, ударив по голове.

– Или он стукнулся головой, когда машина летела через заграждение?

– Возможно, он был мертв до того. Врач так считает.

– И задолго?

– Врач, который его вскрывал, не ручается, но я думаю, он не удивился бы, узнав, что Оллред был мертв уже около часа, когда все это случилось с машиной.

– Когда машину нашли?

– Около трех ночи. Дорожные инспекторы отправились в "Уютный отдых" сразу, как только нашли в машине ключ от домика. Благодаря телефонным звонкам не так много времени ушло на то, чтобы добраться до той квартирки в Лас-Олитасе.

– Если бы миссис Оллред планировала убийство, – сказал Мейсон, – вряд ли она оставила бы такой ключ.

– Неизвестно, – сказал Дрейк. – У меня есть ощущение, Перри, что полиция права. Или Флитвуд мертв, или он дал тягу. Вернее всего, он в данную минуту сидит в самолете – или же мертв, как деревяшка.

– Это дело с амнезией очень важно, – напомнил Мейсон. – Я думаю, он продолжает то, что начал, – симулирует потерю памяти. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Будь я на его месте, я бы так и поступил. Обыщи всю территорию вокруг Спрингфилда, каждый дом, каждое ранчо, Пол.

– О'кей, раз ты так говоришь.

– И в случае, если его найдут, – произнес Мейсон, – скажи им, чтобы они не вмешивались. Пусть позвонят и дадут нам знать. Другое детективное агентство все еще работает, Пол?

– Мне кажется, да, но ребята, очевидно, не рыщут по всем углам. Они ищут Флитвуда в тех же местах, что и полиция.

– Тут всегда возможна ошибка, – усмехнулся Мейсон. – О'кей, Пол, начинай.

Дрейк ушел, а Мейсон кивнул Делле Стрит:

– Поглядим, что надо Диксону Кейту, Делла.

У Диксона Кейта, живого малого с квадратными плечами, в возрасте лет под сорок, были темные беспокойные глаза, темные волосы, которые к вискам становились жидкими, и быстрый пружинистый шаг атлета. Ноги у него были коротковаты, зато широкие плечи и могучая грудь. Он не тратил времени, сразу перейдя к делу.

– Мистер Мейсон, – сказал он, – вы, наверно, знаете обо мне.

Мейсон кивнул.

– У меня судебный процесс с Бертраном Оллредом и Джорджем Джеромом. Это пара мошенников высокого класса, и они уже начали связываться с убийствами. Я массу всего о них узнал с тех пор, как стал иметь с ними дела.

– И у вас есть адвокат, который представляет ваши интересы?

– Да.

– Вы не думаете, что было бы неплохо взять с собой вашего адвоката, когда вы шли сюда?

Кейт покачал головой:

– Я вам скажу в нескольких словах то, что хочу, мистер Мейсон. Это чисто деловое предложение. Это вообще не юридическое дело. Просто бизнес.

– Что же это такое?

– И вам, и мне больше двадцати одного, мистер Мейсон. Мы знаем, что никто ничего задаром не получает. Мне кое-что нужно. Я готов за это отдать кое-что свое?

– Что же вам нужно и что вы готовы отдать? – спросил Мейсон. – Но помните, что главное для меня – мои клиенты.

– Правильно. Вы представляете миссис Оллред, и, если я правильно понял, у нее неприятности.

– В самом деле? – спросил Мейсон, поднимая брови.

– Слушайте, Мейсон, – сказал Кейт, – не будем дурачить друг друга. У вас есть детективное агентство, которое работает над этим делом. У меня есть свое агентство, которое работает над тем же. У вас чертовски хорошее агентство, и у меня чертовски хорошее агентство. Я не знаю, как много известно вам, а вы не знаете, как много известно мне, но ведь не стали бы мы платить денежки детективам, если бы мы не узнали ничего. Верно?

– Верно! – улыбнулся Мейсон.

– Тело Бертрана Оллреда нашли в машине его жены. Машина свалилась в скалистую пропасть, она была поставлена на первую скорость – тяжелый случай. Трудновато выполнять такой трюк и оставить машину на третьей скорости, но это можно сделать.

– Вы говорите это так, как будто пробовали, – сказал Мейсон.

– Я проделал маленький эксперимент, – согласился Кейт, – чтобы обнаружить, что должен делать сидящий в машине человек, чтобы спустить машину с такого склона. Можно начать с малой скорости, открыть дверцу, прыгнуть на подножку и довольно легко удрать. Но, когда вы держите большую скорость, у вас проблема с руками. Если склон достаточно крутой, чтобы машина могла съехать с высоты сквозь кустарник, она слишком разгонится, прежде чем вы сможете выскочить. Лучше поставить машину на большую скорость, повернуть зажигание, поставить на тормоз, а тогда выйти, выключить тормоз – и пусть себе машина катится. Тогда, если ручной тормоз немного действует, машина действительно помчится вперед.

– Жаль, что вы не смогли сказать этого убийце, – заметил Мейсон.

– В самом деле, это так, – согласился Кейт. – То, что машину оставили на первой скорости, – техническая ошибка. Это усложняет вашу задачу.

– Допуская, что моя клиентка виновна?

– Допуская, что ваша клиентка будет обвиняться в убийстве, – поправил Кейт. – Вы это знаете, и я это знаю.

– Вы, кажется, это хорошо продумали, – задумчиво сказал Мейсон.

– Это коснется и меня, – пояснил Кейт. – Мне нужно найти Роберта Грегга Флитвуда.

– Вы не единственный, кто ищет его.

– Не будем крутиться вокруг да около, Мейсон. Вам он нужен, потому что вы считаете, что, если вы его найдете и получите его заявление, вы можете получить кое-что, что поможет вашей клиентке. Мне он нужен, потому что, если я найду его и получу его заявление, я смогу выиграть мой процесс. Кроме того, есть еще целый ряд обстоятельств. Флитвуд какое-то время был правой рукой Оллреда. Оллред строит планы, а Флитвуд помогает их выполнять. Флитвуд здорово восхищается Бертраном Оллредом и сделал бы почти все, чего тот от него ни потребовал.

Из всего, что я смог выяснить о Флитвуде, главное то, что он хотел продвинуться. Он считал, что, будучи альтруистом, не продвинешься. Если вам что-то нужно в этом мире, вы должны это взять. Оллред укреплял в нем такие мысли. Теперь, если Флитвуд захочет говорить, а я думаю, что он захочет, он многое сможет порассказать. Я хочу услышать то, что он скажет, но хочу услышать это первым.

Я собираюсь сделать вам предложение. Вы хотите захватить Флитвуда прежде, чем его захватит кто-то другой. Если вы найдете Флитвуда, я уверен, что вы сговоритесь с ним насчет того, что захотите узнать. А потом отдадите его полиции. Так вот, мое предложение таково. Я вам плачу за то, чтобы вы не отдавали его полиции, а отдали его мне.

– На вас работают детективы, – ухмыльнулся Мейсон. – Вы признаете, что уже многое узнали. Предположим, вы его возьмете раньше, чем я. Вы его мне отдадите? После того, как получите от него заявление?

Кейт решительно покачал головой.

– Почему нет?

– Потому что мне нужно расположение полиции. Я буду здорово в их глазах выглядеть, если выдам им Флитвуда. После того, как я получу от него заявление, я хочу быть уверен, что это чертово заявление ни в какую сторону не изменится. Думаю, что полиция сможет тут мне немножко помочь.

– Значит, хотите, чтоб я играл с вами в мяч, но сами играть со мной не хотите?

Кейт не колебался ни минуты:

– Именно так.

Мейсон только улыбнулся.

– С другой стороны, мистер Мейсон, я могу предложить хорошую компенсацию.

– Деньги?

– Деньги.

– Сколько?

– Порядком. Определенная сумма за контакт с Флитвудом, – и еще сумма, если он сможет ответить на мои вопросы.

– Каковы они?

– Я оставлю вам список. И оставлю список ответов, которые надеюсь получить от Флитвуда, – ответов в мою пользу.

Мейсон покачал головой и засмеялся.

– Что-нибудь не так? – спросил Кейт.

– Все не так, – отрезал Мейсон. – Вы хотите, чтобы я некоторым образом натаскал Флитвуда?

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– Ну да, не понимаете! Вы дадите мне определенную, скорее всего, немалую сумму, чтобы связать вас с Флитвудом. Еще больше денег вы дадите в случае, если он ответит на вопросы так, как вам нужно. Вы оставите мне список вопросов и список ответов, которые хотите получить от Флитвуда. Паршивым же адвокатом я буду, если не пойму, что мне выгодно, чтобы Флитвуд ответил на вопросы именно таким образом, – и какое же будет искушение просмотреть ваш список вместе с ним, чтобы он ответил на них именно так.

– Ну и что тут дурного? Такое ежедневно делается. Когда адвокат берется за процесс, он знает, какие ответы на вопросы должен дать свидетель, чтобы этот процесс выиграть.

Мейсон медленно произнес:

– Дискуссия все равно чисто теоретическая, потому что, когда я захвачу Флитвуда, я сам собираюсь отдать его в руки полиции. В случае, конечно, если он полиции нужен.

– Я вам дам тысячу долларов, если вы его отдадите мне.

– О'кей, – усмехнулся Мейсон. – Значит, цепочка ведет куда надо.

У Кейта сузились зрачки. Он пристально изучал Мейсона несколько секунд, затем сказал:

– Это должно было прийти мне в голову раньше. Мейсон, я хочу быть уверен, что если тут выстраивается какая-то цепочка, то я впереди.

– Я так и понял.

– Ладно, как знаете. Я попробую что-нибудь другое, – сказал Кейт и вышел.

Мейсон встал и начал ходить взад-вперед по кабинету, опустив голову и ритмически покачиваясь, засунув большие пальцы в проймы жилета. Делла Стрит молча смотрела на него, когда зазвонил телефон у нее на столе. Она сняла трубку.

– Алло... да, Пол... о'кей... Хорошо, не вешай трубку, я ему передам. – Делла взглянула на Мейсона: – Дрейк говорит, что какие-то детективы наблюдают за нашей конторой. Он считает, что их нанял Диксон Кейт. Идея такова: если ты в спешке куда-то отсюда отправишься, детективы решат, что ты идешь брать Флитвуда, и увяжутся за тобой.

Мейсон засмеялся.

– Я это предвидел. Дай-ка, я поговорю с Полом. – Мейсон подошел к телефону: – Хелло, Пол. Я собираюсь уехать из конторы. Избавлюсь от хвоста и отправлюсь туда, где они меня не достанут. А ты сиди у себя и жди моего звонка. Думаю, что этот Флитвуд теперь важнее всего остального.

– О'кей, – согласился Дрейк. – Но что ты станешь делать, Перри, если его выследишь? Думаешь, заставишь его разговориться?

– Попробую, – сказал Мейсон. – Но сперва его увезу.

– А если он не захочет с тобой ехать?

– Заставлю. Кажется, я знаю, как это сделать.

– Тут-то ты и погиб, – объявил Дрейк. – За похищение предусмотрено наказание, ты знаешь?

– Знаю, – ответил Мейсон. – Я когда-то массу книжек прочел.

Дрейк засмеялся и сказал:

– Будь осторожен, Перри. Так можно и вляпаться.

Мейсон повесил трубку и сказал Делле Стрит:

– Я хочу надуть этих детективов, Делла, и сделать это так, что им и в жизни в голову не придет, что это нарочно. Позови сюда Герти, хорошо? Пусть она запрет входную дверь. Мы закрываем контору.

Делла Стрит кивнула, выскользнула из кабинета и через несколько минут вернулась вместе с Герти, крупной, приветливой, несколько полноватой секретаршей из приемной.

– Я хочу, чтоб вы кое-что для меня сделали, – сказал Мейсон.

– Все что угодно, – согласилась она.

– Как бы вам понравилась идея сыграть роль замужней женщины – на некоторое время?

Герти улыбнулась:

– Что это, мистер Мейсон, предложение или деловой уговор?

– Деловой уговор.

– Всегда так, – сказала Герти. – Скажите, что мне делать.

– Надеюсь, что мы найдем человека по имени Флитвуд. Он или жертва амнезии, или притворяется. Мне нужно выяснить, что именно.

Герти кивнула.

– Флитвуда ищет полиция, и по крайней мере одно детективное агентство. Этот человек опасен. Игра состоит в том, чтобы заманить Флитвуда туда, где он будет в нашей власти. Это не так легко. Флитвуд вступать в игру не захочет. Если это в самом деле амнезия, его следует убедить. Если он прикидывается, ему это не понравится. Но человек, который притворяется, будто у него амнезия, крайне уязвим.

– Каким образом? – спросила Делла.

– Если вы ему что-нибудь скажете о его прошлой жизни, он не сможет ничего вам возразить.

Лицо Деллы Стрит прояснилось, когда она поняла идею Мейсона.

– Так значит, Герти...

Мейсон ухмыльнулся.

– Что он за птица? – спросила Герти.

– Я думаю, что он волк, Герти. Длинные ресницы, темные вьющиеся волосы, романтическая внешность...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю