355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петтер Аддамс » Дело очаровательного призрака » Текст книги (страница 5)
Дело очаровательного призрака
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:33

Текст книги "Дело очаровательного призрака"


Автор книги: Петтер Аддамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

– Шеф,– вступила в разговор Делла,– может быть, есть смысл зацепиться за то; кому принадлежит револьвер? Пусть, револьвер ее. Он зарегистрирован на ее имя. Но ведь его могли и украсть.

– Все это верно,– согласился Мейсон.– Это единственный аргумент защиты. Но вы не зависли ловушку, которую готовит мне Бергер.

– Какую ловушку?

– Он рассчитывает на это. Он хочет, чтобы я выдвинул именно этот аргумент. А вот тогда он представит своего главного свидетеля.

– Кого же?

– Этель Билан.

– А что она может знать?

– Не знаю,– пожал плечами Мейсон.– Вероятно, она. заявит, что за несколько часов до убийства видела у Элеонор Корбин револьвер. Бог знает, что еще она хочет сообщить, но готов заложить последний доллар, что ее заявление будет сокрушительным. В противном случае вряд ли Бергер поместил бы ее в самый дорогой отель, приставил к ней охрану да еще к тому же лишил ее контактов с внешним миром.

– Это верно,– угрюмо согласился Дрейк.– Но мы должны что-то предпринять, Перри. Нет смысла сидеть сложа руки.

– Конечно, нужно что-то предпринять,– сказал Мейсон, и в лавах его вспыхнул огонь.– Нам нужно найти такие факты, которые обвинению пока еще неизвестны. Найти их надо быстро и с их помощью доказать, что же произошло в действительности. Давай-ка, Пол, лучше посмотрим на это дело с точки зрения логики. Не будем торопиться и давать себя загипнотизировать. Итак, что у те5я в карманах?

– У меня? В моих карманах? – удивленно спросил Дрейк.

Мейсон утвердительно кивнул.

– Всякий хлам,– ответил Дрейк с недоумением.

– Вынь его,– сказал Мейсон,– положи на стол.

Дрейк вынул из кармана карандаш, авторучку, записную книжку, портсигар, зажигалку, связку ключей, носовые платки, бумажник, немного мелочи, водительские права, два распечатанных письма, расписание авиарейсов, пачку жевательной резины. Мейсон задумчиво рассматривал все эти предметы.

– И что же этим доказано? – прервал молчание Дрейк.

– Это,– сказал Мейсон,– и есть то, о чем мне хотелось бы знать. И ты кое-что этим доказал.

– Ничего не понимаю,– признался Дрейк.

– Ты доказал контраст между вещами, находящимися в твоем кармане, которые, вероятно, можно обнаружить у любого делового человека, и вещами, найденными в карманах Дугласа Хепнера, о которых упоминал судебный следователь.

– Ну что ж, конечно,– пробормотал Дрейк,– я...

– А теперь подумаем вот о чем. Хепнер курил. Он держал сигареты в портсигаре. А где его спички? Где его нож? Ведь почти каждый мужчина имеет при себе перочинный нож. У него было найдено немного мелочи, но не было банкнот. Били у него и водительские права, но не было членской карточки ни одного клуба, даже адресов не было, ничего такого.

Дрейк молча раздумывал.

– Господи, Перри! – вдруг воскликнул он.– А тебе не показалось, что у него в карманах слишком уж мало вещей?

– Именно это я и имел в виду,– ответил Мейсон, а заем спросил: – Где Хепнер жал?

– Как раз этот вопрос,– ответил Дрейк,– и волнует сейчас полицию. Официально он проживает в "Диксикрат эпартментс". В этом пансионе за ним числится квартира, но неизвестно, жил ли он там. Квартиры обслуживают горничные, одна из которых сказала, что были случаи, когда в течение нескольких дней кряду, а то и недель, на его постели никто не спал, простыни оставались несмятыми. и полотенцами в ванной никто не пользовался. В холодильнике не было продуктов. Он не сдавал белье в прачечную и...

Внезапно Мейсон звонко щелкнул пальцами.

– Ты что? – спросил Дрейк.

– Вот оно! – воскликнул он.– Прачечная! Пойдем, Пол!

– Куда?

– К следователю. Ведь нас приглашали посмотреть на вещи покойного, которые были на нем в момент смерти. Пойдем посмотрим, были ли на них ярлычки прачечной. Ведь не стирал ~ке он вещи сам, дома.

– О'кэй,– согласился Дрейк,– может быть, найдем что-нибудь, хотя... а, черт, Перри, ведь если на вещах были ярлыки из прачечной, то полиция обнаружила их давным-давно.

– И все же я хочу взглянуть на вещи до того, как их предъявят мне на суде,– сказал Мейсон.– Представь себе на минутку, что моя клиентка говорит правду. Представь, что она действительно не в состоянии вспомнить о том, что произошло. Представь, что это убийство подстроено и она не может...

– Один шанс против пятидесяти миллионов,– возразил Дрейк.– Ведь ее обследовали психиатры, и все в один голос заявили, что она симулирует. И в тот самый момент, как только ее вызовут в свидетельскую ложу и она скажет, что ничего не помнит, ее подвергнут перекрестному допросу, и она развалится как вареный салатный лист. А затем прокурор бросит в бой роту психиатров, и они докажут, что она лжет.

– Ну хорошо,– возразил Мейсон,-.. если она лжет, я постараюсь не допустить, чтобы ее вызвали в свидетели. Но прежде я должен доказать самому себе, что она лжет. Послушай, Пол, у тебя в конторе есть ультрафиолетовый свет?

– Есть маленькая лампа и даже два типа фильтров, которые...

– Отлично,– сказал Мейсон,– тащи ее сюда. Сейчас во многих прачечных номера на белье пашут флуоресцентными чернилами. Это может дать нам в руки ключ. Кстати, насчет ключей. Их, кажется, было четыре. Ты не знаешь, полиция нашла замки, к которым они подходят?

– Один из них от квартиры в "Диксикрат эпартментс". О других я не знаю.

– О'кэй,– сказал Мейсон.– Да, Пол, захвати с собой кубик воска. Пока я буду отвлекать внимание; постарайся сделать слепки с ключей.

– Тебе нужны копии? – спросил Дрейк, и в его голосе послышались нотки сомнения.

– А что, закон это запрещает?

– Черт его знает, Перри. Ты закон знаешь лучше.

– Тогда делай то, что я тебе говорю. Мне нужны копии всех ключей. Нам нужно работать. Мы будем искать то, что против нас.

ГЛАВА 11

Усталый сотрудник отдела судебного следователя сказал:

– Мне придется пригласить сюда либо районного прокурора, либо кого-нибудь из полиции.

– Сегодня в суде было объявлено, что нам разрешено осмотреть вещи Дугласа Хепнера,– заметил Мейсон.

– О, тогда все в порядке,– согласился служащий.– У меня нет причин, чтобы отказать вам. Прошу следовать за иной.

Пройдя длинный коридор, он вошел в комнату с множеством пронумерованных ящиков, размещенных вдоль стен. Отперев ключом один из них, он сказал:

– Прошу. Вот эти вещи.

– У покойного была в карманах всякая мелочь,– сказал Мейсон,– авторучка, записная книжка и всякое такое...

– А это все здесь, в атом маленьком ящичке.– Служащий отпер еще один замок и выложил всю мелочь на стол.– Вот так и работаю,– вздохнул он.– Нужно знать назубок, где что лежит.

– Ничего не поделаешь,– согласился Мейсон, сделав выразительный знак Делле Стрит.

– Боже мой, вот это работка! – воскликнула Делла, направляясь к противоположной стене, где размещались такие же запертые на замки и пронумерованные ячейки.– Как секретарь, я вполне понимаю вас и разделяю ваши трудности,– засмеялась она.

Взгляд служащего потеплел, и он, подойдя н Делле, принялся рассказывать ей о том, чем ему приходится заниматься. Делла проявила живой интерес к рассказу. Как бы машинально она направилась в соседнюю комнату, увлекая за собой и охранника, который, бросив взгляд на Мейсона, послушно отправился за Деллой, отвечая по дороге на ее вопросы.

Мейсон принялся осматривать одежду.

– Костюм сшит у частного портного, Пол,– заметил он.Но его клеймо тщательно срезано. Может быть, это работа полиции?

– Сомневаюсь,– ответит Дрейф.– Но срезано аккуратно.

– Взгляни на белье, вон там, под пиджаком, – сказал Мейсон.– И давай сюда свою ультрафиолетовую лампу.

Дрейк приподнял пиджак, включил лампу и направил ее луч на стопку нижнего белья. И почти тотчас же на нем проступили цифры.

– Вот они! – воскликнул Мейсон; – Записывай, Пол.– Он тщательно расправил белье. Теперь номер был ясно виден: Н4464.

– Быстро,– прошептал Мейсон.– Убирай лампу, Пол. Я не хочу, чтобы охранник сообщил полиции, чем мы здесь занимались. А главное, я не намерен дарить им идеи.

– А как быть с костюмом? – спросил Дрейк.

– Не будем его трогать,– сказал Мейсон.– Давай-ка лучше снимем оттиски с ключей. Я подниму пиджак и загорожу тебя от охранника.

Охранник, посмотрев в их сторону, вдруг повернулся и направился обратно к столу. Заметив это, Делла поспешно отвлекла его каким-то новым вопросом. Тем временем Мейсон приподнял пиджак и, держа его за плечики, сделал вид, что рассматривает на нем швы. Делла обернулась к какому-то ящику и задала служащему новый .вопрос:

– Скажите, а это что такое?

Однако охранник, заподозрив неладное, быстро направился к Мейсону. Тот же, продолжая держать пиджак за плечика, стал поворачивать его перед лицом охранника то в одну, то в другую сторону, заслоняя им Дрейка.

– Ребята, чем вы тут занимаетесь1 – спросил служащий.

– Нам бы хотелось найти хоть один ярлык,– заметил Мейсон, как ни в чем не бывало,– а они все срезаны.

– Кто же их срезал? – резко спросил охранник.

– Откуда мне знать? – парировал Мейсон.– Здесь ваша вотчина.

– Ярлыки были на месте, когда вещи поступили сюда.

– Были на месте?! – В голосе Мейсона послышалось удивление.– Так куда же они подевались?

– Вам придется задать этот вопрос в полиции,-довольно грубо ответил служащий.– Мне разрешили пустить вас затем, чтобы вы только взглянули на вещи. Районный прокурор распорядился показать вам их, и все. Так что валяйте смотрите. А что делает тот парень? Дрейк выпрямился, держа в руках связку ключей.– Я изучаю ключи,– сказал он,– стараюсь найти на них номера.

Охранник рассмеялся:

– Полиция тоже пыталась найти их; однако...

– Тогда все в порядке,– сказал Дрейк, кидая связку ключей на стол.– Нечего и смотреть. Как у тебя дела, Перри? Все посмотрел, что хотел?

– Думаю, что да,– ворчливо пробормотал Мейсон.– Можно идти.

Когда они вышли на свежимий воздух и отошли подальше от помещения, где пахло трупами, формалином и смертью, Дрейк спросил:

– Ну и что теперь?

– Приступай к работе, Пол,– ответил Мейсон.-Тебе предстоит найти прачечную, и сделать это надо быстро.

– Имей совесть, Перри, я голоден как волк,– взмолился Пол.– Мы все равно ничего не добьемся, пока...

– Начни с полицейского участка,– невозмутимо продолжал давать наставления Мейсон,– используй свои связи. Поговори о секретаршей ассоциации прачечных...

Дрейк застонал.

– Предвижу, что за ночка мне предстоит.

– Торопись. Это надо сделать как можно быстрее. Ярлычки эти играют огромную роль. А то Хэмилтон Бергер уже празднует победу. Действуй, старина. Да, кстати, ты успел снять слепки с ключей?

– Конечно, успел; В самый последний момент перед тем, как этот парень вернулся. Я даже подумал, что он застукает меня.

– Ничего странного не произошло бы,– успокоил Мейсон.Раз нам дали разрешение, мы имели право даже сфотографировать их.

– Беру на себя изготовление ключей, Пол,– вмешалась в разговор Делла Стрит.– Возле моего дома есть слесарная мастерская, там быстро все сделают. А если слесаря не будет на месте, я знаю, где его найти.

Вы, шеф, идите к себе в контору, и, как только ключи будут готовы, я возьму машину и привезу их вам.

– Ну тогда все в порядке,– сказал Мейсон.– За дело, друзья!

Приехав в контору, Мейсон стал в раздумье прохаживаться по комнате из угла в угол. Так прошло пятнадцать минут, двадцать, час... Внезапно зазвучал зуммер спецтелефона. Мейсон снял трубку, У аппарата был Дрейк.

– Кажется, я кое-что нащупал, Перри. Мне удалось разыскать секретаря этой прачечной ассоциации, который и объяснил, что номер на белье – код. Также он сообщил мне имя менеджера прачечной, и я сейчас пытаюсь связаться с ним. Надеюсь что-нибудь разнюхать в самое ближайшее время. Когда мы будем ужинать, Перри?

– Когда покончим с этим делом.

– Послушай, Перри. Мне вполне хватит, если ты пришлешь мне снизу гамбургер. Это, конечно, немного, но гамбургер и приличный кувшинчик с кофе сделают доброе дело.

– Перекусим, когда вернется Делла,– ответил Мейсон.Если перерыва не наметится, я пришлю тебе чего-нибудь.

– О'кэй,– произнес в трубку Дрейк.– Думаю, что скоро сообщу тебе о грязном бельишке. Да, но почему владелец белья значится пор буквой Н? Выходит, Хепнер пользовался вымышленным именем.

– Вполне возможно,– согласился Мейсон.– Вообще фигура этого Хепнера весьма загадочна и таинственна.

– Ну ладно,– заключил Дрейк,– скоро дам о себе знать.

Прошло еще минут десять, и в дверях кабинета появилась Делла, радостно позванивая связкой ключей.

– Все в порядке?. – спросил Мейсон.

– Все в порядке, шеф. На всякий случай мне сделали по две копии с каждого оттиска и дали надфиль. Слесарь посоветовал подпилить края, если ключ будет плохо входить. Кроме того, он просил передать, что готово оказать вам любую услугу и в любое время, только дайте знать.

– Ну что ж, это может пригодиться,– сказал Мейсон, а затем, слегка нахмурившись, заметил: – Похоже на то, что вы вместе со слесарем уже решили, что раз есть ключи, то и замки тоже.

– А какой смысл иметь ключи и не пользоваться ими. возразила Делла.

– Все это еще под вопросом, Делла,– сказал Мейсон.Давайте-ка лучше спустимся вниз к Дрейку и узнаем, как у него обстоят дела. Он грозился вот-вот разузнать что-то важное и предложил отметить это событие гамбургерами с кофе.

Они выключили свет и зашагали вдоль по коридору к конторе Дрейка. Заметив их, ночная телефонистка кивком головы пригласила зайти.

Мейсон открыл деревянную решетку, пропустил вперед Деллу и последовал за ней по длинному узкому коридору. По обе его стороны находились десятки дверей, за которыми размещались комнаты, где агенты Дрейка беседовали со свидетелями, писали рапорты, проводили экспертизы.

Когда Мейсон н Делла вошли в кабинет Дрейка, тот разговаривал по телефону. Он сделал рукой жест, приглашая войти, и продолжал разговор:

– ..минуту, дайте я запишу. Та-ак, Фрэнк Ормсби Ньюберг, Титтерингтон эпартментс в Элмвуд-плейс ..Вы не скажете, сколько времени он там жил?.. Понятно... Номер той же самой прачечной? Да?.. Хорошо, спасибо... Нет, нет. это обычная проверка при утере чемодана. Извините, что потревожил вас в столь поздний час. Да, это из частного сыскного агентства Дрейка...Конечно, заходите. О'кэй, всего хорошего.

Дрейк положил трубку и сказал:

– Итак, мы его нашли. Это Фрзнк Ормсби Ньюберг.

Адрес: "Титтерингтон эпартментс" в Элмвуд-плейс.

ГЛАВА 12

"Титтерингтон эпартментс" на деле оказался трехэтажным кирпичным домом, узким по фасаду, с привратником у входа. Фамилии постояльцев значились в длинном списке на металлической табличке, прикрепленной н входной двери. Рядом с фамилией каждого жильца находилась переговорная трубка и кнопка звонка.

– Старомодный домик,– произнес Дрейк задумчиво.– Ну, что предпримем?

Найдя рядом с номером 220 имя Фрэнка Ормсби Ньюберга, Мейсон нажал на кнопку; Ответа не последовало. Мейсон выждал некоторое время и снова нажал кнопку. Снова тишина. Мейсон взглянул на Деллу Стрит. Та, не говоря ни слова, протянула адвокату связку ключей.

Мейсон примерил первый ключ. Он не подошел. Второй ключ вошел в замочную скважину и легко повернулся. Мягко, двумя пальцами, Мейсон вынул ключи сказал:

– Похоже, этот самый. Пошли.

– Перри, а мы не нарвемся на неприятности? – спросил Дрейк.

– Можем,– ответил Мейсон.– Но пока все мое преступление заключается в тои, что я примерил ключ.

– А в квартиру будешь входить?

– Посмотрим,– ответил Мейсон.

Адвокат тихо открыл дверь., и все трое оказались в довольно уютном вестибюле. Первое; что бросилось в глаза,табличка с надписью: "Домоуправитель -кв. 101", и рядом стрелка, указывающая нужное направление.

Мейсон сразу же направился в глубь вестибюля, где виднелась освещенная кабина лифта. Автоматический лифт поднял их на второй этаж, и они очутились в слабо освещенном коридоре. На одной двери белела цифра 220. Под дверью Мейсон заметил довольно широкую щель. Она была не освещена, в то время как полоски света, выползавшие из под дверей соседних квартир, указывали на то, что их обитатели дома.

Справа от двери в квартиру Мейсон увидел кнопку. Он нажал ее, и где-то в глубине задребезжал звонок.

– Перри, у меня на спине выступили мурашки,– прошептал Дрейк.– Давай лучше спустимся и поговорим с домоуправителем. По крайней мере, совесть у нас будет чиста.

– Прежде чем начать разговор,– заметил Мейсон,– я хочу точно знать, о чем говорить.

– Я в квартиру не пойду,– решительно заявил Дрейк.

– Но ты, по крайней мере, не будешь возражать, если я проверю, подходят ли наши ключи? – спросил Мейсон.

– Не нравится мне все это,– снова возразил Дрейк.

– Мне тоже не нравится,– согласился Мейсон.– Однако я хочу найти доказательство.

Они стояли и думали. Было душно. Коридор наполняли ароматы кухни и человеческого жилья. В соседней квартире, видимо, смотрели телевизор, и сквозь тонную дверь слышался голос диктора.

– Не дом, а трущоба,– заметил Дрейк.":.

Мейсон кивнул в знак согласия и решительно .вставил в замок ключ, который открывал парадную дверь.

– Ну-ка, попробуем,– сказал он.

Адвокат попытался провернуть ключ вправо, но он не сдвинулся с места. Мейсон потянул его слегка на себя, потом толкнул вперед, надавил, .но ключ не хотел поворачиваться.

– Не попробовать ли надфилем, шеф? – тихо спросила Делла Стрит. – Слесарь советовал .мне немного подточить кончик.

Мейсон выдернул ключ, внимательно посмотрел на него, затем взял из связки второй. Этот даже не входил в отверстие замка. Третий тоже не подошел. Но четвертый ключ вошел, как по маслу.

Мейсон повернул его, и замок открылся.

– Ого! – воскликнул Дрейк.

Обернув руку и пальцы носовым платком, Мейсон взялся за круглую дверную ручку, повернул ее и толкнул дверь.

– Внутрь я не пойду,– напомнил, Дрейк.– Не хочу впутываться.

Секунду или две Мейсон в нерешительности постоял у отпертой двери, а затеем .шагнул в комнату, отыскал выключатель и зажег свет.

Внутренность помещения напоминала последствия тайфуна. Ящики были выдвинуты, створка буфета открыты настежь, битая посуда разбросана по всему полу, одежда валялась кучей, повсюду раскиданы бумаги.

– Похоже, нас кто-то опередил,– предположила Делла.

Вдруг громко .хлопнула .дверца лифта, и послышались гулкие шаги по коридору.

– Быстро входите, – скомандовал Мейсон.

Делла быстро нырнула в комнату, Дрейк поколебался, но тоже вошел. Толчком ноги Мейсон захлопнул дверь.

– Ни к чему не прикасаться, – предупредил он.

– Смотри, Перри,– предупредил. Дрейк,– мы играем в азартную игру Чужие козыри мы знаем, по своих у нас нет.

Стоя посреди комнаты, они услышали, что шаги и голоса приближаются.

– Перри, кажется, дело швах,– прошептал Дрейк.– Если увидят, как мы выходим...

– Т-сссс, Пол,– прошептала Делла, приложив палец к губам.

Шаги все приближались. Внезапно Мейсон узнал голос сержанта Холкоума из уголовной полиции, который произнес: "Насколько я понял, мадам, этого человека вы узнали по фотографии?". У самой двери звук шагов стих.– Совершенно верно,– ответил женский голос.-По фотографии в газете и сразу узнала жильца нашего дома. Его зовут Фрэнк Ормсби Ньюберг.

– Опознание по фотографии – ненадежная вещь,– заметил сержант Холкоум.– Лучше взглянем, нет ли кого-нибудь дома.

Раздался звонок.

Дрейк с загнанным видом огляделся вокруг.

– Здесь должен быть второй выход,– прошептал он.

– У вас нет времени искать его,– также шепотом ответил Масон.– У них есть ключ. Делла, у тебя есть записная книжка?

Делла утвердительно кивнула.

– Быстро достань ее, – приказал Мейсон.

Снова задребезжал звонок.

– Пиши что-нибудь, Делла. Бери карандаш и пиши,распорядился Мейсон.

Делла вынула из сумочки крошечный блокнот, карандаш и стала записывать в него стенографические знаки.

Раздался стук в дверь, затеи голос сержанта Холкоума произнес:

– А впрочем, откроем ключом.

Мейсон быстро подошел к двери, распахнул ее.

– Ну и ну! – воскликнул он.– Вот это сюрприз! Добрый вечер, Холкоум!

На лице Холкоума отразилось неподдельное изумление.

– Что за черт! – воскликнул он,. как только к нему вернулся дар речи.

– Занимаемся изучением обстановки, – спокойным голосом сказал Мейсон.

– Вы! Кто, черт побери, впустил вас сюда и что еще за обстановку вы здесь изучаете?

– Ведем опись имущества,– ответил адвокат.

Сержант стоял, как столб. Он хотел было что-то сказать, но слова застряли у него в горле.

На помощь пришел Мейсон.– Моя клиентка, Элеонор Хепнер, является вдовой Дугласа Хепнера,– пояснил он.– Надеюсь, вы знаете, что я работаю на процессе, связанном с его убийством?

Как только клиентка будет оправдана, на правах вдовы она унаследует все это имущество. Сейчас она подала документы на получение наследства, а я, как ее адвокат, решил осмотреть ее будущую собственность. Пишите: пять сорочек,– обратился Мейсон к Делле, как бы призывая ее продолжить прерванное запятые,одна, две, три, четыре, пять, шесть, семь пар спортивных трусов. Один, два, три, четыре...

: – Эй, погодите минутку! – воскликнул Холкоум.-Объясните же, что все это значится Вы хотите сказать, что этот Фрэнк Ормсби Ньюберг не кто иной, как Дуглас Хепнер?

– Конечно, – ответил Мейсон. – А разве вы этого не знали?

– Откуда нам, черт побери, знать об этом? – вскричал сержант.– Если б не эта женщина, которая по фото в газете опознала своего жильца и обратилась в полицию, мы бы никогда и не подобрались к этой квартире.– Успокойтесь, сержант,примирительно сказал Мейсон.– Вам проще всего было бы спросить у меня.

– Спросить у вас! – воскликнул Холкоум.

– Конечно,– ответил Мейсон.

– А как вы здесь оказались?! – потребовал он.

– С помощью ключа; – ответил Мейсон.

– Какого еще ключа?!

Голос Мейсона звучал с терпеливым спокойствием отца, втолковывающего простую истину своему неразумному дитяте.

– Я же объяснил вам, сержант, что моя клиентка Элеонор Хепнер, или Элеонор Корбин, как ее именуют в суде, является вдовой Дугласа Хепнера. Совершенно естественно поэтому, что ома предоставила нам ключ от квартиры, где провела с мужем свой медовый месяц.

Женщина, которая, по всей вероятности, была управляющей дома, заметила:

– Он никогда не говорил мне о том, что женился.

Мейсон улыбнулся.

– Я вас вполне понимаю. Несколько загадочная женитьба, по правда ли?

– Вот именно,– подтвердила она.– Он наведывался сюда редко, в самое неожиданное время, столь же внезапно исчезал, и никто его подолгу не видел. Потом он возвращался и... в общем, это очень затрудняло убирать его квартиру.

Сержант Холкоум, совершенно сбитый с толку, .наконец собрался с мыслями и задал несколько членораздельных вопросов:

– Может быть, вы мне расскажете, что все это значится? Почему в квартире разгром? Ведь не вы же учинили его, проводя свою инвентаризацию?

– По всей вероятности, – сказал Мейсон, – кто-то побывал здесь до нас и, как мне кажется, что-то искал. После того как мы закончим осмотр, я порекомендовал бы полиции поискать здесь отпечатки пальцев. Как вы уже, очевидно, заметили, сержант, мы здесь ни к чему не прикасались, а просто стояли в центре комнаты и переписывали вещи, находящиеся в поле нашего зрения. А теперь, Делла, перепиши, пожалуйста, вещи, которые висят в шкафу. Постарайся не оставлять отпечатки пальцев на дверке. Дверку открой ногой. Так, правильно... Три рабочих костюма, один смокинг, пять пар обуви и... да, в глубине шкафа чемодан и...

– Эй, подождите! – прервал Мейсона Холкоум.– Все эти венцы – вещественные доказательства!

– Доказательства чего? – спросил Мейсон.

– Я не знаю, но они вещественные доказательства. Ведь кто-то здесь был?

– Естественно, дорогой сержант,– согласился Мейсон.

– Тогда нам придется обследовать эту квартиру. Я свяжусь с управлением и попрошу прислать сюда экспертов для снятия отпечатков пальцев. Здесь нужно все тщательно прочесать, чтобы найти улики. И мы не потерпим, чтобы кто-то нам мешал.

Несколько мгновений Мейсон думал.

– Ну что ж,– сказал наконец он,– надеюсь, что со стороны вдовы не будет возражений, сержант, за исключением того, что вам придется лично проследить, чтобы ни один предмет не пропал отсюда. В этих вещах заинтересована мать погибшего, и потому нужно сделать все, чтобы она не предъявила своих претензий к вдове, а кроме того ...

– Если вам известно местопребывание матери, – заметил Холкоум,– сообщите его нам, .а то мы никак не можем ее найти.

– Мы тоже,– ответил Мейсон.– Похоже, что она исчезла. Вам не кажется это подозрительным, сержант?

Холкоум, к которому постепенно возвращалась уверенность, сказал:

– Мы обойдемся без ваших острот, Мейсон, Вы знаете, где его мать?

– Нет.

– Но у вас есть ключ от его квартиры?

– Совершенно верно.

– Он мне нужен.

Мейсон отрицательно покачал головой.

– Нет, вы его не получите. Вам откроет управляющая. А свой ключ я должен буду вернуть... вы ведь понимаете мое положение, сержант.

– Сколько времени вы здесь находитесь? – спросил Холкоум, обращаясь к Делле Стрит.

Вместо нее ответил Мейсон, и в голосе его звучало отеческое терпение:

– Буквально несколько минут. Сегодня я был занят в суде, готовился к процессу. Уголовное обвинение, выдвинутое против моей клиентки, но давало мне времени заняться гражданским аспектом этого дела. Я должен, однако...

– Послушайте,– перебил его сержант,– я не намерен начинать все снова-здорово. Я задал вопрос вашему секретарю.

– А я пытаюсь предоставить вам нужную информацию,упорствовал Мейсон.

– 0 дьявол; опять вы за свое! – разозлился Холкоум.Убирайтесь отсюда! Все! Я сейчас вызову эксперта по отпечаткам пальцев. Убирайтесь к черту и не приходите, пока я не разрешу вам!

– Какой великосветский тон,– ухмыльнулся Мейсон.– Если учесть то обстоятельство, что...

– Давайте проваливайте! – сказал Холкоум.– Уходите отсюда!

Теперь сержант переключил свое внимание на управляющую довольно рыхлую женщину лет сорока, которая все это время стояла в дверях, стараясь не пропустить ни одного слова, ни одного жеста присутствующих.

– Мы опечатаем квартиру,– сказал сержант,-чтобы никто из посторонних не мог в нее проникнуть. Вы; мадам, пройдете в коридор. Я уйду последним. Сейчас вы дадите мне дубликат ключа, и я позвоню в управление полиции.

Женщина попятилась назад и вышла в коридор.

– Прошу,– обратился Холкоум к Мейсону.– Выходите.

Пол Дрейк с готовностью двинулся к дверям. За ним последовала Делла Стрит. Замыкал шествие Мейсон, который, поравнявшись с сержантом, сказал Делле:

– Делла, не забудьте у себя отметить, что мы вынуждены били прервать работу из-за прихода полиции, которая явилась сюда в связи с предполагаемым ограблением. Отметьте точно день и час. А теперь,– вежливо обратился Мейсон к сержанту Холкоуму,– всю ответственность мы возлагаем на полицию. Я полагаю, что вы, закончив осмотр, известите меня об этом. Тогда мы смогли бы продолжить опись вещей. Доброй ночи, сержант! – И Мейсон направился к лифту.

Как только все трое вошли в кабину и захлопнули дверь, Дрейк в изнеможении привалился к углу, вынул из кармана носовой платок и вытер пот с лица.– Черт побери, Перри, как это тебе удается? ! -восхищенно сказал он.

ГЛАВА 13

Когда на следующее утро суд возобновил работу, всех поразила необычная атмосфера в зале заседаний. Как правило, судебные процессы, в которых принимал участие Перри Мейсон, собирали огромное число зрителей. Сейчас в ложе можно было увидеть лишь реденькие группки завсегдатаев. Печать в связи с этим подчеркнула, что отсутствие зрителей является дурным предзнаменованием, а это явный барометр того, что публика считает дело Элеонор Хепнер проигрышным для защиты.

Районный прокурор Хэмилтон Бергер, войдя в зал, бросил беспокойный взгляд на пустующие ложи. Переполненный зал суда и отчеты на первых. полосах газет оповещали его об угрозе поражения в борьбе с Мейсоном. Сегодня же он почувствовал, что сможет выиграть дело, не ударив при этом пальцем о палец.

Просмотрев бегло свои записи, Хэмилтон Бергер поднялся со своего кресла и обратился к судье:

– Ваша честь, я хочу пригласить в свидетельскую ложу Этель Билан.

– Прекрасно,– сказал судья Моран.– Мисс Билан, прошу занять свое место и принести присягу.

Этель Билан, строгий костюм которой говорил, что сообразно случаю она тщательно продумала свой туалет, а самоуверенные манеры свидетельствовали о твердом намерении сразиться с Перри Мейсоном, заняла свое место в свидетельской ложе.

Прокурор, величественно поднявшись со своего места, словно маг и волшебник, готовый одним взмахом руки совершить чудо, способное повергнуть аудиторию в изумление, пронзительно взглянул на свидетельницу и задал ей вопрос:

– Скажите, мисс Билан, вы проживаете в Белинда Эпартментс в квартире номер триста шестьдесят?

– Совершенно верно.

– Кому принадлежит соседняя квартира?

– Сюзанне Гренджер.

– Вы знакомы с мисс Гренджер?

– О, да.

– Она давно живет в этой квартире?

– Около двух лет, насколько мне известно.

– Вы знакомы с подзащитной, Элеонор Корбин?

– Да, сэр.

– Когда вы встретились с ней впервые?

– Девятого августа этого года.

– Расскажите, как произошла эта встреча.

– Она зашла навесить меня и сказала, что у нее есть ко мне предложение.

– Кто-нибудь еще присутствовал при вашем разговоре?

– Нет. Только подзащитная и я.

– Что сказала вам подзащитная? Передайте ее слова как можно точнее.

– Подзащитная сказала, что ее интересует Сюзанна Гренджер.

– Как она объяснила причину этого интереса?

– Она сказала, что мисс Гренджер отбила у нее друга, и просила разрешения поселиться в моей квартире. Ей нужно было убедиться, что Дуглас Хепнер действительно навещает Сюзанну Гренджер. Она сказала, что Дуглас Хепнер заверил ее, что его отношения с мисс Гренджер носят лишь чисто деловой характер. Но все же ей хотелось проверить, так ли это. Она предложила мне двести долларов за согласие плюс по восемьдесят пять долларов в неделю в качестве квартирной платы.

– И как вы ответили на это предложение?

– Естественно, я воспользовалась таким случаем.

Видите ли, квартира довольно дорогая, моя бывшая квартирантка съехала, да к тому же я не люблю одиночества.

– Таким образом, подзащитная поселилась вместе с вами?

– Совершенно верно.

– У меня есть схематический план вашей квартиры и квартиры Сюзанны Гренджер. Я хочу попросить вас посмотреть, все ли здесь правильно.

– План своей квартиры я знаю, но у Сюзанны Гренджер мне не приходилось бывать.– Ну хорошо, тогда я попрошу ответить на этот вопрос другого свидетеля. Скажите, мисс Билан, насколько точен план вашей квартиры?

На плане указано все точно.

– Скажите, подзащитная сама выбрала комнату, в которой ей хотелось бы жить, или же вы предложили ей свободную?

– Да, сама. Она предпочла иою комнату, потому что в ней шкаф большего размера. Кроме того, эта комната соседствует со спальней мисс Гренджер.

– Итак,– заключил Хэмилтон Бергер, многозначительно поднимаясь со своего кресла,– я хочу предъявить вам вещественное доказательство – револьвер системы Смит и Вессон тридцать восьмого калибра и задать в связи с этим вопрос: видели ли вы этот револьвер раньше?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю