355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пегги Морленд » Маленький секрет большого штата » Текст книги (страница 6)
Маленький секрет большого штата
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:33

Текст книги "Маленький секрет большого штата"


Автор книги: Пегги Морленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

Глава шестая

Свернувшись клубочком, Сьюзи спала рядом с Гилом. Приближался рассвет. Гил зашевелился. Сьюзи знала, что ему нужно уйти до того, как проснутся соседи. Она встала вместе с ним и проводила его до двери.

На крыльце Гил остановился. Он прикоснулся пальцем сначала к своим губам, потом к ее. Он был так серьезен, так нежен, когда прикоснулся ладонью к ее щеке и провел большим пальцем по лицу, словно вытирая слезы. Этот жест растрогал Сьюзи. Впервые в жизни она почувствовала такую нежность к мужчине.

– Позвони мне, – шепотом попросил он.

Он сошел с крыльца, перепрыгнул через газон и исчез в темноте. Сьюзи закрыла дверь, в глазах заблестели слезы. Она не в силах была двигаться. Так и стояла, прислонившись спиной к двери. Она любила его. Это чувство было так же отчетливо, как боль, сжимавшая ее грудь.

Как же она ненавидела себя за то, что ей придется просить мать снова страдать от унижений ради ее любви к нему.

Сьюзи приняла душ и быстро оделась. Она решила не откладывать разговор с матерью в долгий ящик и вышла из дома как раз в то время, когда соседи уходили на работу. На дорогах в этот час почти не было машин, и Сьюзи не понадобилось и двадцати минут, чтобы добраться до Элгина. Она остановила машину и, откинувшись на спинку сиденья, пристально посмотрела на дом, в котором провела с матерью тринадцать лет своей жизни.

Несмотря на утреннее солнышко, позолотившее старые доски, маленький домик матери выглядел жалким и заброшенным, таким же безжизненным, как и женщина, которая в нем жила.

Слезы затуманили взор Сьюзи. В эту минуту она особенно отчетливо осознала, чего лишилась ее мать после развода с мужем. Она потеряла не только человека, которого любила больше всего на свете. Она потеряла большой, элегантно обставленный дом в Далласе, модную одежду, которой можно было забить дюжину гардеробных, друзей, которые не оставляли ее в покое и соревновались друг с другом, чтобы угодить ей.

И вот что она имеет сейчас, грустно размышляла Сьюзи. Убогий домишко в убогом местечке, одежду, заказанную по каталогу уцененных товаров. Мать Сьюзи не ходила за покупками. Она боялась, что люди узнают ее. Никто не может остановить безжалостный ход времени. Одиночество, как саван, окутало этот дом.

Измены и жадность мужа лишили Сару Суэйн всего, что она когда-то имела. Она потеряла также эмоциональное равновесие.

И вот Сьюзи здесь, чтобы просить ее снова пройти через все это.

Сьюзи тщательно выбирала время для того, чтобы рассказать маме о Гиле. Она знала, что любое неосторожное слово может привести ее в почти кататоническое состояние. В этот день все было как обычно. Сьюзи поцеловала маму в бледную щеку, спросила, как ее здоровье, чем она занималась все это время. Наконец они сели за стол на кухне, чтобы выпить по чашечке чаю.

– Мама, я познакомилась с одним человеком, – начала Сьюзи.

– Очень мило, дорогая, – вежливо заметила мать.

Она продолжала бессмысленно размешивать чай. Хотя Сара ответила Сьюзи, та поняла, что мать ее не слушает.

Сьюзи взяла мать за руку и остановила бессмысленное помешивание чая.

– Мама, – повторила она, – я встретила мужчину.

Сара подняла глаза.

– Мужчину?

Сьюзи кивнула. Ее губы дрогнули в улыбке.

– Да, очень симпатичного человека.

– Раньше ты никогда не рассказывала о подобном. Это серьезно?

Сьюзи колебалась. Она не привыкла делиться своими чувствами даже с родной матерью.

– Думаю, что да.

– Тогда ты должна привести его сюда. Я хочу познакомиться с мужчиной, покорившим сердце моей дочери.

Услышав это, Сьюзи почувствовала, как слезы сами подступают к глазам. Ей стало стыдно, что она сомневалась в необходимости знакомить маму с Гилом. Сьюзи сжала руку матери. Какая это была слабая и хрупкая рука! Сьюзи вспомнила, как в детстве эта рука держала ее крепко и уверенно, когда вместе они вприпрыжку спускались по винтовой лестнице их дома в Далласе.

– Хорошо, мама. Скоро я вас познакомлю. Я обещаю тебе.

Минуту они сидели в тишине. Сьюзи наблюдала за матерью. Та продолжала смотреть на свой чай. Ее мысли блуждали одному только Богу известно где.

– Мама?

Сара посмотрела на дочь и заморгала.

– Извини, дорогая. Ты что-то сказала.

– Я сказала, что скоро приведу сюда мужчину, которого я встретила. Я хочу, чтобы вы познакомились.

– Ах, да-да. Приводи. Я испеку торт.

Сьюзи сомневалась в том, что завтра ее мать будет помнить о том, что вчера ее навещала дочь, а уж тем более о том, что она обещала испечь торт, когда Сьюзи придет с Гилом.

– Мама, я должна тебе кое-что сказать.

– Да, дорогая.

Сьюзи пристально посмотрела на мать, будто хотела таким образом вернуть ясность ее уму.

– Мужчина, которого я встретила, – губернатор Техаса.

С минуту мать не отрываясь смотрела на дочь, потом ее челюсть медленно отвисла.

– Губернатор Техаса? О, девочка моя, это так… впечатляет.

– Да, – осторожно сказала Сьюзи. – Но ты должна понять, мама, что мои встречи с ним привлекают внимание многих людей. Он занимает слишком высокий пост. Люди хотят знать, кто я, какое у меня происхождение.

Бледная и прозрачная, как пергамент, кожа на лице матери стала еще бледнее.

– О, Сьюзи, – пробормотала Сара дрожащим голосом. – Можешь ли ты рассказать им все?

Сьюзи сильнее сжала руку матери.

– Вот поэтому я и приехала к тебе. Если бы дело касалось только меня, я бы никому ничего не рассказала. Но существуют люди, которые не хотят меня принимать такой, какая я есть. Они будут копаться в моем прошлом и в конце концов выяснят все мои связи. А значит, выйдут на тебя. Прежде чем продолжать встречаться с Гилом, я должна знать, готова ли ты к последствиям. То, что плохо для тебя, плохо и для меня.

Мать внимательно посмотрела на дочь. Ее лицо было безжизненным, губы дрожали. Сара выглядела намного старше своего возраста, но, когда она начала говорить, голос ее стал ясным и сильным. Сьюзи уже и забыла, когда в последний раз мать говорила так осознанно.

– Ты любишь его? – спросила Сара.

В глазах Сьюзи появились слезы.

– Да, мама.

– А он любит тебя?

– Думаю, что да, хотя прошло еще слишком мало времени, чтобы судить с уверенностью.

– Тогда мы должны сделать все возможное для того, чтобы ты была с ним. – Нежно улыбнувшись, Сара пожала руку дочери, сжимавшую ее кисть. – Любовь – самое ценное, что мы можем предложить другому человеку. Нет большей ответственности, чем принять любовь. Любовь – самый дорогой подарок и самая большая ответственность. Береги ее, будь достойна ее. Если ты всегда будешь помнить об этом, счастье улыбнется тебе, какие бы испытания ни выпали тебе в жизни.

Сьюзи потянулась к телефонной трубке, затем, нахмурившись, резко отдернула руку и потерла влажную ладонь о бедро. «Гил просил позвонить», – сказала она себе в третий раз. Но позвонить означало покинуть безопасный мир, который она создала, показать себя прессе и всем, кто окружал Гила. Она должна была пуститься вместе с ним в плавание по бурным водам жизни.

Резким движением Сьюзи подняла телефонную трубку.

– Что ж, значит, тебе придется отрастить плавники, – пробормотала она, быстро набирая номер, который Гил оставлял у нее на автоответчике уже тысячу раз. После первого же звонка в трубке раздался женский голос:

– Кабинет губернатора Райли.

У Сьюзи перехватило дыхание, пальцы, сжимавшие трубку, стали влажными.

– Могу… могу я поговорить с губернатором Райли?

– Мне очень жаль, но губернатор на совещании. Вы хотите оставить сообщение?

Несколько долгих мгновений Сьюзи колебалась. Она не знала, какое сообщение ей нужно оставить и как много она может сказать. Все ли она продумала? Не пожалеет ли ее мать о том, что дала ей свое благословение? Наконец она выпалила:

– Скажите, что звонила Сьюзи, – и повесила трубку.

Схватившись рукой за живот, она отвернулась от телефона. Через секунду Сьюзи снова повернулась и с удивлением уставилась на телефон, потому что он зазвонил. Она осторожно сняла трубку.

– Алло?

– Привет!

В трубке прозвучал знакомый голос, и ей сразу же стало теплее.

– Сьюзи! Ты слышишь меня?

У Сьюзи закружилась голова. Прижав руку к сердцу, она ответила:

– Да, слышу. – У нее снова закружилась голова. Она засмеялась. – Просто я не ожидала услышать сейчас твой голос. Я звонила минуту назад. Твоя секретарша сказала, что ты на совещании.

– Она всем так говорит, чтобы отсеивать ненужные звонки. Ты поговорила с мамой?

Сьюзи услышала озабоченность в голосе Гила и улыбнулась. Прижимая телефонную трубку к уху, она упала на диван, растянулась и положила голову на подушки.

– Да, – ответила Сьюзи.

– Что она сказала?

Сьюзи снова улыбнулась. Ее обрадовало нетерпение, с которым Гил задал этот вопрос.

– Мама благословила нас. – Сьюзи услышала вздох облегчения. Ей захотелось обнять его. – Так чем же мы теперь будем заниматься? – спросила она.

– Кроме страстной любви? – смеясь, уточнил он.

Сьюзи снова улыбнулась.

– Да, кроме страстной любви.

– Мы начинаем.

«Начинаем»? От этого простого слова у Сьюзи по спине пробежали мурашки. Начало новой жизни вместе с Гилом!

– Когда я смогу тебя увидеть? – спросила она, так ей захотелось увидеть его, прикоснуться к нему.

– Что ты сейчас делаешь? – неожиданно спросил Гил.

Вздрогнув, Сьюзи посмотрела вокруг.

– Ничего. Просто лежу на диване.

– Ты одета?

– Да, конечно, – ответила она, потом, нахмурившись, спросила: – Почему ты спрашиваешь?

– Раздевайся. Я уже еду.

Сьюзи поднялась с подушек и почесала затылок.

– Но, Гил…

В трубке уже звучали гудки. Сьюзи с удивлением посмотрела на нее, затем снова упала на подушки, положив телефонную трубку на грудь, и рассмеялась.

Сьюзи сидела в постели, прикрывшись одеялом, и смотрела, как одевается Гил.

– У тебя пресс-конференция? – переспросила она, внезапно почувствовав тошноту. – Сегодня?

– Угу. – Гил застегнул пряжку на ремне, потом нагнулся и взял в руки ботинок. – Я все рассчитал. Чем дольше мы будем скрывать наши отношения, тем больше шансов мы даем Скиннеру. Он раскопает информацию и превратит ее в грязные сплетни. – Гил натянул на ногу ботинок и, взглянув на Сьюзи через плечо, подмигнул ей. – Не беспокойся. Тебе не нужно там быть.

Она уронила голову на колени.

– Слава богу.

Гил засмеялся и потрепал ее по голове.

– Курочка моя.

– Кудах-тах-тах, – подыграла ему Сьюзи. Смеясь, он натянул ботинок на другую ногу, выпрямился и потопал ногами.

– Я позвоню тебе, цыпленочек, и дам знать, когда приду. – Гил нагнулся и поцеловал ее, потом поднялся и, приложив палец к ее губам, нежно улыбнулся. – Все будет хорошо, Сьюзи. Я обещаю тебе. Все будет хорошо.

– Шестичасовые «Новости».

Сьюзи крепче прижала к уху телефонную трубку.

– Сегодня вечером?

– Да, сегодня вечером. Я должен пойти туда и быть готовым ко всему. Пожелай мне удачи.

– Ты знаешь, что я всегда желаю тебе удачи. И, Гил… – добавила Сьюзи, прежде чем повесить трубку.

– Да?

Она помедлила. Она хотела сказать, что любит его, но вместо этого прошептала:

– Спасибо, – и положила трубку.

Повесив трубку, Сьюзи посмотрела на часы, потом окинула взглядом кухню. Она поняла, что сойдет с ума, если останется дома и будет ждать начала пресс-конференции. Внезапно она вскочила с места, поднялась по ступенькам в свою спальню, потом, перекинув через плечо дорожную сумку, вылетела из дома.

Через два часа она критическим взглядом осматривала результаты своей затеи.

– Ну и как тебе?

Силия смотрела на свое отражение в маленьком зеркале, которое ей дала Сьюзи.

– Неужели это я? – все, что могла сказать девушка.

Сьюзи рассмеялась.

– Ну конечно, глупышка, это ты. Просто ты немножко принарядилась и подкрасилась.

Силия потрогала парик, который принесла ей Сьюзи, затем провела пальцем по брови, восторженно разглядывая золотистые искорки на своем веке. Лучезарно улыбаясь, она повернулась к Сьюзи и сказала:

– Ух ты! Я правда клевая!

Сьюзи откатила больничную тележку и села рядом с Силией на кровать.

– Не просто клевая. Сногсшибательная!

– Ты думаешь, Гилу понравится?

Сьюзи сморщила нос и покачала головой.

– Может, и нет. Он любит, чтобы женщина была естественной.

Силия снова посмотрела в зеркало, и радость исчезла с ее лица.

– Но не тогда, когда женщина похожа на персонаж из научно-фантастического фильма.

Силия сказала это с такой грустью в голосе, что Сьюзи не выдержала, подвинулась ближе и обняла девушку за плечи.

– В твоей внешности нет ничего страшного.

– Ну конечно, – жалобным голосом ответила Силия. – Все мальчишки бегают за лысыми девушками.

– Бритая голова никак не сказалась на привлекательности Деми Мур и на ее популярности, – ответила Сьюзи.

Силия еще раз посмотрела на себя в зеркало, затем отложила его в сторону и, улыбнувшись Сьюзи, откинулась на подушки.

– Ты права. Быть лысой – красиво. – Она толкнула Сьюзи в бок локтем. – Может, меня еще на обложку «Вог» снимут? Кто знает!

Смеясь, Сьюзи обняла Силию, взглянула на телевизор и увидела на экране заставку «Новостей». Она быстро схватила пульт и включила звук.

– Пора, – сказала она и взяла Силию за руку. – Пресс-конференция начинается.

Глядя на экран телевизора, Силия сжала руку Сьюзи. Гил вышел из дверей губернаторского особняка, спустился по ступенькам и встал на трибуну перед микрофонами.

– Боже мой, он просто великолепен, – прошептала Сьюзи. – И ты только посмотри! Он абсолютно спокоен!

– Ш-ш-ш, – прошипела Силия. – Мне не слышно, что он говорит.

Прикусив нижнюю губу, Сьюзи сконцентрировалась на голосе Гила, а не на его лице и своих переживаниях.

– …избран гражданами нашего огромного штата исполнять обязанности губернатора. Сейчас я являюсь губернатором штата и не покину этот пост до тех пор, пока не закончится мой срок. Во время своей избирательной кампании я имел возможность встретиться лично со многими из вас. С кем-то я говорил по телефону, с кем-то общался по почте. Человек, с которым вы встречались и разговаривали, человек, которого вы избрали своим губернатором, тоже человек. Обыкновенный человек. Он надеется и мечтает – так же, как вы. Конституция Соединенных Штатов гарантировала ему такие же права, как вам. Так же, как у других, у него есть право на жизнь, свободу и счастье. – Сжав губы, Гил уперся руками в края трибуны. – На прошлой неделе мои права были нарушены. Мне бросили вызов. В одной из газет появилась статья, автор которой пытался скомпрометировать меня и близкого мне человека. – Гил поднял руку, будто отбрасывая от себя что-то ненужное. – Я знаю, что наша конституция гарантирует также свободу высказываний и прессе. Но разве эта свобода нужна для того, чтобы причинять людям боль? Разве она позволяет вводить в заблуждение читателей? Неужели у кого-то есть право искажать факты только для того, чтобы развлечь читателей? – Он покачал головой. – Я не думаю, что у кого-то есть такое право. Я верю в то, что конституция призвана защищать всех людей, а не прикрывать тех, кто обвиняет невиновных. Конституция защищает всех граждан, в том числе и политиков, и кинозвезд, и популярных певцов и спортсменов. Всех. – Сжатая в кулак рука Гила опустилась на трибуну. – Конституция не дает права известным людям вести себя недостойно, но она дает им право на личную жизнь, не связанную с их профессиональной деятельностью. Право на обычную жизнь, на ошибки, право жить, не заботясь о том, что завтра утром вся страна узнает о том, что ты делал сегодня вечером.

Гил замолчал. Его губы искривила слабая улыбка, будто он услышал скабрезный анекдот. Когда он заговорил снова, его голос стал мягче, даже как-то застенчивее.

– Всем вам известно, что я не женат, и вовсе не по той причине, о которой вы могли слышать или читать в газетах. – Он поднял бровь и добавил: – Я не женат, потому что не встретил женщину, с которой хотел бы прожить до конца своих дней. – Гил сделал глубокий вдох, покачал головой и с облегчением выдохнул. – Не встретил по крайней мере, до недавнего времени.

Сьюзи затаила дыхание. Ее пальцы сжимали руку Силии.

– Не так давно я встретил такую женщину. – Сказав это, Гил не знал, что сердце Сьюзи готово было выскочить из груди в эту минуту. – Я встретил женщину, с которой мне по-настоящему хорошо. Нам нравится проводить время вместе. У нее маленький бизнес в сфере общественного питания здесь в Остине. Ее зовут Сьюзи Крэйн. Эту фамилию она носит с шести лет. До этого ее фамилия была Суэйн. Преподобный Бобби Суэйн – ее отец.

Гил снова замолчал, давая слушателям возможность осознать важность сказанного.

– Для тех, кому знакомо это имя, преподобный Суэйн был телевизионным евангелистом, вовлеченным двадцать лет назад в скандальную историю, растиражированную средствами массовой информации. Кроме того, жена Суэйна развелась с ним. Вместе с дочерью она уехала в другой город и поменяла фамилию. Она сделала это, чтобы уберечь своего ребенка от преследований репортеров. Прошло время, и люди забыли об этом, но через девять лет преподобный Суэйн был обвинен в хищении церковных денег. Все началось сначала. Но репортерам уже было мало рассказывать о проступках только самого Суэйна. Они припомнили старую историю. И хотя Сьюзи и ее мать больше не жили с евангелистом, их имена появились в печати и были вываляны в грязи вместе с именем Бобби Суэйна. – Сжимая пальцы, Гил посмотрел прямо в камеру. Казалось, что он смотрит в глаза каждому зрителю. – А теперь я спрашиваю вас: было ли это необходимо? Было ли это честно? Не нарушало ли это прав двух женщин на жизнь, свободу и счастье? – Гил поднял руки вверх. – Конечно же, нарушало. Их обвинили просто так, за компанию с преподобным Бобби. Их судьбы были растоптаны дважды. Раны, начинавшие заживать, были снова разодраны и представлены на обозрение праздной толпе. Репортажи о событиях, которые лучше было бы забыть, заполнили первые полосы газет, стали заголовками всех телевизионных передач. Я не хочу, чтобы это произошло снова. Я не хочу видеть, как имена Сьюзи и ее матери уже в который раз валяют в грязи. Но я боюсь, что это случится. Вот почему я здесь, сегодня говорю вам о вещах, которые разрывают сердце мне и Сьюзи. Я хочу, чтобы вы услышали это от меня, от нас, а не узнали из газет или телевизионных передач. Тогда правда смешается с ложью, и никто уже не сможет отличить факты от спекуляций. – Гил начал медленно собирать свои записки. – С раннего детства родители учили меня не судить о человеке, пока не побываешь в его шкуре. Они говорили мне, что внешность человека обманчива, что нужно уметь заглядывать людям под одежду и судить о них по делам. – Гил положил свои заметки в боковой карман, обхватил руками трибуну и снова посмотрел прямо в камеру. – Я надеюсь, что теперь вы будете осторожнее относиться к тому, о чем читаете в газетах и что видите по телевизору. Вы научитесь взвешивать информацию. Обдумывайте то, что вы слышите и видите. Принимайте решения самостоятельно. Не позволяйте другим принимать их за вас. Я надеюсь, что теперь вы будете требовать честности от средств массовой информации. Они не должны искажать факты. Они должны проявлять сочувствие к тем, о ком пишут. В нашей жизни много хорошего. Об этом почему-то не пишут. Не позволяйте кормить себя только плохими новостями. Требуйте, чтобы вам рассказывали о хорошем, и тогда хорошего станет больше. – Он сделал шаг назад и поднял руку, прощаясь. – Спасибо за внимание. Доброго всем вечера.

«Новости» сменила реклама, но Сьюзи, как заколдованная, смотрела на экран телевизора, не в силах даже пошевелиться.

– Боже мой! – прошептала она, держась рукой за сердце. – Он был великолепен. Просто неотразим. – Сьюзи повернула голову и посмотрела на Силию. – Правда, он был великолепен?

Макияж, который Сьюзи сделала Силии, ручейками стекал по щекам.

– Он самый лучший. О Сьюзи! – сказала девчушка, обнимая ее. – Какая ты счастливая! Тебя любит такой мужчина!

Сьюзи тоже обняла Силию и посмотрела на экран. Там началось продолжение передачи «новостей».

– Я знаю, – сказала Сьюзи сквозь слезы.

Глава седьмая

Когда Сьюзи вернулась домой из больницы, ее телефон разрывался от звонков. Казалось, все, кто ее хорошо и даже не очень хорошо знал, посмотрели пресс-конференцию и звонили теперь, чтобы поздравить и выразить свою поддержку. В промежутке между этими непрекращающимися поздравлениями Сьюзи все-таки удалось позвонить матери.

– Мама? Это Сьюзи. Ты смотрела пресс-конференцию?

– Да, дорогая. Мы смотрели ее вместе с Дэвидом.

– С Дэвидом? – взволнованно повторила Сьюзи. – Каким Дэвидом?

– Я не запомнила его фамилию. Подожди минутку. Я спрошу.

– Мама, подожди! – закричала Сьюзи, пытаясь понять, что происходит: или это галлюцинации, или в доме кто-то посторонний. Но было слишком поздно. Мать уже звала кого-то из другой комнаты.

– Лангерхан, – сказала Сара. – Дэвид Лангерхан. Это так мило, что Гил прислал его ко мне, чтобы мы вместе посмотрели телевизор.

– Его послал Гил? – спросила Сьюзи с неослабевающей тревогой.

– Да. Он подумал, что после пресс-конференции кто-то из репортеров может побеспокоить меня, и прислал сюда одного из своих людей. Это было совсем необязательно, – добавила Сара, понижая голос. – Впрочем, он очень приятный собеседник.

Сьюзи не знала, что делать: то ли прыгать в машину и лететь к матери, то ли вызывать полицию. Успокоившись, она сказала:

– Могу я поговорить с этим Дэвидом?

– Разумеется, дорогая.

Сьюзи слышала, как мать, прикрыв трубку рукой, зовет таинственного Дэвида к телефону.

– Привет, Сьюзи, – в телефонной трубке раздался мужской голос.

Услышав его, Сьюзи сразу же обмякла.

– Дэйв, – с облегчением сказала она, узнав голос телохранителя Гила. – Извини, я не знала, что это ты с мамой. Когда она сообщила мне, что смотрела пресс-конференцию с Дэвидом, я подумала… Впрочем, сейчас это уже не важно. С мамой все в порядке?

– Лучше быть не может. Никто не приходил и не звонил. Это хороший знак.

– Да. Это хорошо. Как долго ты пробудешь с ней?

– Так долго, как ей будет угодно. Такие указания дал мне Гил.

– Если тебе нужно уйти, я могу приехать и побыть с ней.

– В этом нет никакой необходимости. Мне здесь еще нужно кое-что доделать. Ты знаешь, я больше не могу разговаривать. Сейчас мой ход. Мы играем в «Слова».

Сьюзи от удивления вскинула брови.

– Ты играешь в «Слова» с мамой?

– Да, – тяжело вздохнув, ответил Дэйв. – И она просто раздела меня до трусов. Кстати, ты не знаешь, есть такое слово «кура»?

Сьюзи засмеялась.

– Не имею ни малейшего представления. Почему бы тебе не спросить у нее самому?

– Я уже пропустил два хода. Слушай, мне и вправду нужно идти. Чем дольше я обдумываю свой ход, тем больше у нее времени для того, чтобы придумать еще какое-нибудь сложное слово.

– Тогда иди играй, – смеясь, сказала Сьюзи. – Скажи маме, что я позвоню ей позже.

Как только Сьюзи повесила трубку, раздался стук в дверь. Умоляя Бога о том, чтобы это не были репортеры, Сьюзи на цыпочках подошла к двери и осторожно посмотрела в глазок. Увидев Гила, она широко распахнула дверь и кинулась к нему в объятия.

Гил едва удержался на ногах. Чтобы не упасть, он сделал шаг назад, обхватив Сьюзи руками.

– Эй! Что все это значит?

Сьюзи обвила руками его шею и засмеялась.

– Ты самый симпатичный и самый умный из всех мужчин на свете. Ты просто прелесть!

Рассмеявшись, Гил поднял Сьюзи еще выше и вошел в дом, ногой захлопнув за собой дверь.

– И каким же образом ты пришла к этому заключению?

– Я только что разговаривала с мамой и Дэвидом, – добавила Сьюзи. – Я была так занята собой, что даже не подумала о том, как она будет смотреть передачу одна. А ты подумал, – сказала она, притягивая его лицо к себе. – И это было так мило с твоей стороны, – прошептала она, касаясь его губ своими губами.

Гил крепче обнял ее и спиной пошел к дивану. Когда его ноги уперлись в диван, он сел и посадил Сьюзи к себе на колени. Медленно оторвавшись от ее губ, он откинул с ее лица непослушную прядь волос.

– Я должен признаться, – нерешительно произнес Гил. – Это была не моя идея.

Сьюзи озадаченно посмотрела на него.

– Тогда чья же?

– Дэйва. Он спросил меня, с кем живет твоя мать. Когда я ответил, что одна, он предложил поехать к ней.

– Что ж, тогда Дэйв прелесть. И ты тоже прелесть, – обнимая его, настаивала Сьюзи. – Впервые в жизни я слышала такую трогательную речь. Ты был великолепен. Силия тоже так думает.

Обнимая Сьюзи за талию, он немного отстранился и посмотрел на нее.

– Силия? Ты была в больнице?

Сьюзи не хотелось признаваться в том, что она боялась смотреть передачу одна. Она смутилась.

– Да. Я бы просто сошла с ума, если бы просидела здесь одна весь день. Я пошла к Силии, и мы вместе смотрели пресс-конференцию.

– Как она себя чувствует?

Избегая взгляда Гила, Сьюзи потрогала его галстук и пожала плечами.

– Я думаю, как обычно. Мы играли в салон красоты. Я одолжила ей свой парик и сделала макияж.

– Красный парик, в котором ты была на приеме?

– Нет, светлый. Красный плохо сочетается с цветом ее лица.

Гил носом потерся о нос Сьюзи.

– И ты говоришь, что я прелесть? Это ты прелесть.

Сьюзи прижалась к его груди.

– Ты что-нибудь имеешь против?

– Ни в коем случае.

Вдруг где-то рядом что-то зажужжало. Сьюзи отскочила от Гила и нахмурилась. Виновато улыбаясь, он достал из кармана пиджака сотовый телефон.

– Извини. Я вынужден был поставить его на режим вибрации. – Нажав на кнопку, Гил прижал телефон к уху. – Гил. – Минуту он молча слушал, не отрывая взгляда от Сьюзи, потом заговорил: – Я бы позвонил первым, если бы у меня было время. – Гил снова замолчал, выслушивая кого-то на противоположном конце, потом терпеливо объяснил: – Да, мама, я понимаю. Это было неожиданностью для тебя. Но я ничего не мог поделать. – Гил широко улыбнулся. – Я сейчас у нее. – Гил снова замолчал. – Конечно, мы будем через час. – Гил отключил телефон.

– Где мы будем через час? – удивленно спросила Сьюзи.

– У моих родителей. Они хотят встретиться с тобой.

Сьюзи вскочила на ноги.

– У твоих родителей! – закричала она. – Я не могу поехать к ним сейчас.

Гил тоже встал.

– Но почему?

– Потому что уже поздно. Мне нужно время, чтобы привести себя в порядок.

– Ты и так прекрасно выглядишь.

– Да посмотри на меня! – кричала Сьюзи, разводя руки в стороны, чтобы Гил мог лучше рассмотреть ее выцветшие джинсы и мешковатую рубашку. – Я не могу встречаться с твоими родителями в таком виде!

Смеясь, он обнял ее за талию и притянул к себе.

– Неважно, что на тебе надето. Мои родители все равно будут любить тебя.

И он оказался прав. Сьюзи очень понравилась его родителям. Они тоже понравились Сьюзи. Они оба были так же просты и непритязательны, как их сын. Их теплота растопила все ее сомнения.

– Я очень надеюсь, что эта встреча пройдет так же хорошо, – бормотала Сьюзи следующим утром, глядя на свое отражение в маленьком зеркальце.

Она поправила воротник широкой кремовой блузки и одернула черную кожаную юбку, которую выбрала специально для этого случая. Она очень волновалась. Ей хотелось, чтобы ее наряд всем понравился. Почти всю свою сознательную жизнь она одевалась так, чтобы никто не узнал в ней дочь священника. Сегодня в ее гардеробе не было почти ни одной сдержанной вещи.

Покоряясь судьбе, Сьюзи вздохнула, щелкнула зеркальцем и открыла дверь.

Женщина, сидевшая за письменным столом, подняла на нее глаза, потом встала, улыбнулась и протянула руку.

– Вы, должно быть, Сьюзи. Я Мэри, секретарша Гила. Я рада, что мы наконец-то встретились. Я так много слышала о вас.

Сьюзи пожала руку секретарши.

– Спасибо… Я думаю…

Мэри добродушно улыбнулась.

– Все в полном порядке. Уверяю вас.

Сьюзи резко выдохнула воздух, поднимая вверх свою челку.

– Вы меня успокоили.

– Сейчас Гил занят. Не выпьете пока чего-нибудь? Кофе или напиток?

– Кофе, если вас не затруднит, – ответила Сьюзи в надежде на то, что кофеин взбодрит ее.

Мэри направилась к двери.

– Через минуту я вернусь. Чувствуйте себя как дома, – сказала она, показывая на стулья.

Но Сьюзи была слишком взволнована, чтобы сидеть. Она медленно обошла приемную, остановившись у журнального столика, на котором лежали журналы и газеты.

– Черт, – буркнула Сьюзи.

Один из журналов свалился на пол. Она наклонилась, чтобы поднять его, положила на место, потом стала перебирать журналы. Ее взгляд упал на заголовок одной из газет: «Любимое угощение губернатора». Буквы расплывались у нее перед глазами, к горлу подкатила тошнотворная волна. В газете была фотография, которую кто-то сделал тайно в день их знакомства, когда они стояли возле ее фургона.

Из-за приоткрытой двери кабинета Гила послышались голоса. Сьюзи быстро завалила мерзкую статью журналами и, уверенная в том, что сейчас Гил обсуждает с кем-то новую атаку репортеров, прислушалась.

– Предупреждаю тебя, Гил, – говорил какой-то мужчина. Он был очень раздражен. – Ты совершаешь большую ошибку. Неважно, что пресса распространяет лживые сведения об этой женщине. Она испортит твою репутацию. Запомни мои слова. Из-за нее ты потеряешь поддержку избирателей.

Сьюзи побледнела и отошла назад. От того, что она сейчас услышала, ей стало еще хуже.

– Подожди еще немного, Генри, – сказал Гил.

Дверь захлопнули. Видимо, это сделал Гил, желая задержать того, кто был у него в кабинете. Больше Сьюзи ничего не слышала. Но ей и не нужно было больше ничего слышать. Она хотела убежать прежде, чем ее кто-нибудь увидит.

Только она дотронулась до дверной ручки, как в комнату с дымящейся чашкой кофе вошла Мэри.

– О господи, – сказала она, смутившись оттого, что налетела на Сьюзи. Поставив чашку на стол, Мэри достала салфетки и стала вытирать ими свой забрызганный кофе рукав. – Я не испачкала вас? – спросила она, озабоченно глядя на Сьюзи.

Сьюзи покачала головой.

– Нет-нет.

Мэри пристально посмотрела на Сьюзи и нахмурилась.

– С вами все в порядке? Вы так побледнели.

– Действительно, – сказала Сьюзи, прижимая ко лбу дрожащую руку. – Я чувствую себя очень плохо. Скажите, пожалуйста, Гилу, что я ушла. И скажите ему… скажите ему, что я сожалею.

Сьюзи лежала на постели, прижимая ко лбу влажное полотенце. Занавески в комнате были задернуты. Солнечный свет раздражал ее, темнота успокаивала, укрывала.

Слезы снова подступили к глазам. Сьюзи повернулась на бок, пытаясь справиться с нахлынувшей тоской. Она знала, что это должно было случиться. Она предупреждала Гила об опасности, которая грозит ему, если они будут продолжать встречаться.

Телефон не замолкал ни на минуту. Сьюзи не брала трубку. Так продолжалось уже два часа с тех самых пор, когда она вернулась из резиденции губернатора.

Зажав рот полотенцем, Сьюзи зарыдала. Ей страшно было думать о том, что они с Гилом больше никогда не встретятся. Для его же блага она должна покончить с этим раз и навсегда.

В этот день у Гила, как назло, было много совещаний. Они плотно шли одно за другим, но в перерывах между совещаниями он не уставал набирать номер телефона Сьюзи. Она не отвечала. Он хотел послать к ней домой Мэри, но передумал. Женщины были почти незнакомы друг с другом, и появление Мэри могло смутить Сьюзи. Гил мучительно вспоминал, кого из знакомых можно попросить о помощи. Вдруг он вспомнил, что жена Эрика Томпсона – подруга Сьюзи. Они встречались на приеме в честь открытия нового крыла больницы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю