Текст книги "Волшебный маг"
Автор книги: Педро Кальдерон
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Один к другому в тот же миг
Одну испытывают ревность?
А я ревную к ним обоим?
Недоуменные, здесь оба
В ошибку впали. Им двоим
Моя признательность за то, что
Свои отвергли притязанья.
И радуюсь я тем несчастьям,
Я утешенье вижу в них
Моей тоске.) Москон, назавтра
Мне приготовь наряд роскошный.
Кларин, неси мне тотчас шпагу
И перья. Для любви всегда
Услада – видеть, что блестяще.
Уж книг я больше не желаю,
Пусть утверждают, что обычно
Врагиня гения любовь.
(Уходит.)
ХОРНАДА ВТОРАЯ
СЦЕНА 1-я
Киприан, Москон, Кларин, одетые празднично.
Киприан (в сторону)
(Куда, куда меня влечете,
Высокие мечты мои?
Ведь вы в безумном забытьи.
Лишь к заблуждениям идете.
До неба дерзкий ваш полет,
Высокомерные усилья,
Мгновенно вы, сломивши крылья,
В провал срываетесь с высот.
Юстину видел... Сон без меры.
О, никогда бы я не страдал
И никогда бы не видал
Тот чистый свет четвертой сферы!
Она – желание двоих,
Враждою связаны те двое,
Я ревностью лишен покоя
Вдвойне, и бед мне ждать каких?
Лишь знаю – ярость подозренья
Меня свергает по скале,
От мглы отказа – к большей мгле,
Из тьмы обиды – в оскорбленье.
И я не знаю ничего,
Лишь одного хочу – Юстины,
Она мне жизнь и свет единый,
О, небо, в ней венец всего!)
Москон!
Москон
Что господин желает?
Киприан
Узнай, Лисандра нет?
Mоскон
Сейчас.
Кларин
Я в дом войду на этот раз!
Москон там нынче не бывает.
Киприан
Вот скука. Это почему?
Всегда упрямство своеволья.
Что это значит?
Кларин
Для раздолья
Сегодня быть там не ему.
Охотно это порученье
Я выполню, но не Москон.
Туда пойдет лишь завтра он.
Киприан
Что за причуда измышленья?
Еще упрямствует притом.
Ни он, ни ты. Мне все едино.
Здесь свет являет свой Юстина.
Кларин
Приходит с улицы в свой дом.
СЦЕНА 2-я
Юстина и Ливия, в покровах – Киприан,
Москон, Кларин.
Юстина (в сторону, к Ливии)
Беда! и как здесь быть мне с нею?
О, Ливия, там Киприан.
Киприан (в сторону)
(Хоть ревностью я обуян,
Но лучше скрыть, как пламенею,
И ждать, проверку сторожа.
Лишь как люблю ее, скажу я,
Коли смогу, душой ревнуя.)
Я не напрасно, госпожа,
Переменил свою одежду:
Хочу я быть слугою вам
И к вашим я несу ногам
Мою покорность и надежду.
Так да смогу отныне быть,
Коль может умолять томленье:
Служить вам дайте позволенье,
Коль не даете вас любить.
Юстина
Я вижу, господин, что тщетны
Мои разуверенья к вам...
Киприан
О, я взываю к небесам!
Юстина
Стремленья ваши безответны,
Прошу, чтоб мир забвенья дан
Был мне, и вижу, что напрасно.
Зачем, когда я безучастна,
Меня искать вам, Киприан?
Ищите дни меня, недели,
Года, столетья – все равно
Надежды вам не суждено,
Одной достигнете вы цели:
Ни в чем я вам не уступлю,
И так мое решенье строго,
Что я до смертного порога
Вас, Киприан, не полюблю.
(Идет, удаляясь.)
Киприан (следуя за нею)
Мне упованье в том, и верьте:
Коль в смерти свет любви, так срок
Мне до блаженства недалек,
И, близость чувствуя, я к смерти.
Мне этот договор подстать,
И сердцем льну к тому условью:
Так начинайте же с любовью,
Уже я начал умирать.
(Юстина уходит.)
СЦЕНА 3-я
Киприан, Москон, Кларин, Ливия.
Кларин
Покуда здесь с самим собою
Мой господин ведет совет,
И как живой стоит скелет,
Любовной поглощен борьбою,
Приди в объятия ко мне,
О, Ливия!
Ливия
Прошу терпенья.
Минуту дай для рассмотренья,
Он твой ли, этот день вполне.
Во вторник нет, а в среду можно.
Кларин
Какой тут счет? Молчал Москон.
Ливия
Быть может, что ошибся он,
Я правой быть должна неложно.
Так если ум мой дорожит
Размерной правдой поведенья,
Должна давать я без сомненья,
Что каждому принадлежит.
Но говоришь ты справедливо,
Сегодня день, конечно, твой.
Кларин
Так обнимись скорей со мной.
Ливия
И буду в этом я счастливой.
Mоскон
Эй, ваша милость, пламя дня,
Моя царица дорогая!
Заметь, столь страстно обнимая:
Так завтра обними меня.
Ливия
Излишне это подозренье,
Такая не придет беда,
Чтобы кому-нибудь когда
Да не дала я утоленья.
Обняться вовсе мне не лень,
И быть чрезмерной не желая.
Я справедливо обнимаю,
И обниму тебя в твой день.
(Уходит.)
СЦЕНА 4-я
Киприан, Москон, Кларин.
Кларин
Вне глаз моих по крайней мере.
Москон
Какая же в том есть беда?
Девица не моя ведь? Да?
И значит тут мне нет потери?
Кларин
Нет.
Mоскон
И вреда мне значит нет.
И следственно здесь, ваша милость,
Впадать не нужно мне в унылость:
Раз день не мой, так нет и бед.
Но господин наш в обомленьи.
Кларин
К нему приближусь. Примечай.
Mоскон
Я тоже встану ближе.
Киприан
Ай!
(И тот и другой приближаются к Киприану,
каждый со своей стороны, и он, делая
движение, ударяет их обоих.)
В таком, Любовь, мне быть сомненье!
Кларин
Ай, горе мне!
Mоскон
Ай-ай, и мне!
Кларин
Как вижу, здесь страна такая:
Здесь море с островом Ай-ая,
И мы вздыхаем в той стране.
Киприан
Сейчас вы оба тут стояли?
Кларин
Клянусь, что да!
Mоскон
Еще бы нет!
Киприан
Пусть я дойду до грани бед.
В подобный был ли кто печали?
(Уходят.)
СЦЕНА 5-я
Поле.
Киприан, Кларин, Москон.
Кларин
Куда мы держим путь, Москон?
Москон
Когда дойдем, тогда узнаем,
Но только за город шагаем.
Кларин
Так значит бесполезный он,
Тот путь, – нам ныне чужды знанья.
Киприан
Кларин, ступай домой.
Москон
А я?
Кларин
Туда дорога и твоя.
Киприан
Уйдите оба.
Кларин
Нам изгнанье.
(Кларин и Москон уходят.)
СЦЕНА 6-я
Киприан.
Киприан
О, память к смутному спеша,
Так не влеки в воображенье,
Не то возникнет убежденье,
Что здесь другая есть душа,
Ведущая меня с собою.
Меня мой идол облепил,
И я мечтой погублен был,
Я весь захвачен красотою,
И созерцал я божество.
Среди бессонных заблуждений
И утомительных сомнений
Я знаю, я люблю кого,
Не знаю я, кого ревную.
И страсть – того не утаю
Влечет настолько мысль мою,
Терплю такую пытку злую,
Что вот я размышляю вслух,
(И горе! Это недостойно!)
Настолько все во мне нестройно,
Что если б дьявольский здесь дух
(И самый ад я вызываю)
Явился, – душу я мою
За женщину ту предаю,
Чтоб ей владеть.
СЦЕНА 7-я
Дьявол. Киприан.
Дьявол (за сценой)
Я принимаю!
(Раскаты грома, буря и молнии.)
Киприан
Что приключилось? Небеса
Безоблачны, – и в тучах их краса?
И день слабеет в обомленьи.
Раскаты грома, молнии в гореньи,
Из средоточия небес
Взорвались ужасы средь облачных завес.
В венце из туч и лес мохнатый,
Что горные украсил скаты.
Весь горизонт на север и на юг,
Одна горящая картина, адский круг,
В тумане солнце, воздух – дымы,
Огни в лазури там, они неисследимы.
О, мудрость. Я тебя оставил уж давно,
Откуда это все, мне ведать не дано.
Воображенью даже море
Является в разрывном споре,
Оно развалина, что мчится в облаках,
Как хлопья перьев на ветрах,
Как пепел, пена улетает.
Корабль на море погибает,
Вот в море не вместится он,
И пристань для него не пристань, а урон,
В нее он тоже не вместится,
Там суждено ему разбиться.
Там вопли, страхи, стоны, крик,
И образ гибели возник,
И если медлит час кончины,
Смерть достоверна там, где в бешенстве причины.
И не в стихиях лишь одних
Явленье знамений таких.
Не только небо из лазури
Решила прихоть этой бури.
Не в море лишь одном война.
Вот к кораблю скала идет со дна,
Чтоб он споткнулся, – он разбился,
И пенный облик волн весь кровью обагрился.
(Гул грозы, слышны крики.)
Голоса (за сценой)
Мы гибнем! Мы идем ко дну!
Дьявол (за сценой)
Я на доске пройду волну.
Достигну суши я, чтобы достать до цели.
Киприан
Там в водном бешеном пределе,
Смеясь над яростью пучин,
До суши человек один
Плывет, а между тем корабль средь водных склонов,
Ища прибежища тритонов,
В закрученный водоворот
Нырнул, в незримости плывет.
(Выходит Дьявол, мокрый,
как будто он вышел из моря.)
Дьявол (про себя)
(Чтоб некое свершилось чудо,
Я на сафировых полях
Был должен выявить тот страх
Средь ужасающего гуда.
Ему иной явлю я вид,
Чем тот, в котором я являлся,
Когда с ним в мудрости сражался,
Не зная, что меня затмит.
Иду я новою войною,
И мне поможет в битве вновь
Его же ум, его любовь.)
О мать – земля, тебя родною
Зову, так помоги же мне,
С чудовищем я бился гневным.
Киприан
Забудь о горе том плачевном,
О грозной позабудь волне,
Заметь, что прочного нет счастья
Ни для кого здесь под луной.
Дьявол
Кто ты? Так говоря со мной,
Желанность мне даешь участья.
Киприан
Я тот, кто, пожалев тебя,
Теперь желает облегченья
Тебе от тяжкого мученья,
Чтоб отдохнул ты, не скорбя.
Дьявол
В том невозможность, чтобы знал я
Усладу отдыха. Всегда
Со мною быть должна беда.
Киприан
Как так?
Дьявол
Свое все потерял я...
Но тщетна жалоба моя.
Пусть вступит жизнь в свое теченье,
Воспоминаниям – забвенье.
Киприан
Землетрясения уж я
Не ощущаю, стихла буря,
И мрак небес не бороздит,
Хрустальный и спокойный вид
Они являют, лик не хмуря,
Так быстро все произошло,
Что в этом явно указанье:
Корабль погиб здесь в воздаянье
За что-то, – и опять светло.
И так как я тебя жалею,
Скажи мне, кто же ты такой?
Дьявол
Я ведал больше пытки злой,
Чем рассказать сейчас сумею.
И это меньшая беда,
Что ты здесь видел пред собою.
Я мучим грозною судьбою.
Ты хочешь знать об этом?
Киприан
Да.
Дьявол
Так если знать об этом хочешь,
Я эпилог, я изумленье
Безмерных счастий и несчастий,
Я – тоскование потерь.
Я столь блестящим был по виду,
Столь героическим по блеску,
Столь благородным по рожденью,
Столь в разуме проникновен,
Что, верь (он между всех великий,
Боятся все, когда он гневен),
Пленившись свойствами моими,
В своем сверкающем дворце,
Где средь алмазов гиацинты,
(И ежели промолвишь звезды,
Чрезмерностью не будет это),
Меня избрал из всех других
Своим любимцем, и настолько
Я опьянен был предпочтеньем,
Что вознамерился надменно
Я царский захватить престол
С его красою золотою.
Была в том варварская дерзость,
Я это вижу после кары.
Я как безумный поступил,
Но, коль раскаиваться стал бы,
Я был бы в том еще безумней.
Отдавшись смелому хотенью,
В своем упрямстве я скорей
Низвергнусь в пропасти отважным,
Чем сдамся, уступая страху.
И пусть я был высокомерным,
Я в дерзости был не один,
Из подданных его немало
Ко мне своей склонились волей.
Его придворною дружиной
Я наконец был побежден,
Хоть частию был победитель,
И я пошел, стремя отраву
Я ртом своим, и силой взора,
И проповедовал я месть,
Глубоко затаив обиду,
В его рядах я сеял смерти,
И грабежи, и оскорбленья.
В обширных пастбищах морей
Я проношусь, пират кровавый,
Следя, как аргус, за судами {1},
Как рысь ища камней подводных
На том проворном корабле,
Что ветер разметал как перья,
На корабле, что в море скрылся
И ни пылинки не оставил,
По тем путям из хрусталя
Я пробегал, исполнен жажды,
Был горный лес обыскан взглядом,
Ствол за стволом, за камнем камень,
Внимательно я проследил,
Там человек, его мне нужно,
Он слово дал, и это слово
Я получил, хочу свершенья.
Внезапно грянула гроза,
И если мой волшебный гений
Мог обуздать одновременно
И северный и южный ветер,
Отчаявшись, я не хотел,
Другим причинам повинуясь,
Их сразу превратить в зефиры.
(В сторону.)
(Хоть мог, не захотел, сказал я:
Ловушка гению его,
Он тотчас волшебства захочет.)
Не удивляйся на досаду,
Не удивляйся и на чудо:
Такой владеет мною гнев,
Что я убить себя хотел бы,
А что до чуда, силой знанья
Я солнце побледнеть заставлю.
Настолько силен в волшебствах,
Что роспись я шарам небесным
Веду, и ими я владею,
Я обошел их шаг за шагом,
Черту отметил за чертой.
И чтоб тебе не показалось,
Что хвастаюсь я без причины,
Вот в это самое мгновенье
Взгляни, коль хочешь ты того:
Тот грубый лес, Немврод скалисты,
Что спутаннее Вавилона {2},
Перед тобой разнимет недра,
Не потеряв своих листов.
Так вот каков я, гость – хозяин
Тех ясеней, тех ольх ветвистых,
И, пусть такой владею силой,
Я падаю к твоим ногам,
О помощи к тебе взывая.
И если мне ее окажешь,
За то, что у тебя куплю я,
Ценою знаний, дам тебе,
Имея в том обильный опыт,
Твоей предоставляя воле,
(В сторону.)
(Его любви я тем касаюсь.)
Все то, чего хотенье ждет,
Чего ты жаждешь и желаешь.
И если это предложенье
Из вежливости или страха
Ты не решаешься принять,
Мои намеренья прошу я
Счесть не пустыми лишь словами:
За то, что выразил ты жалость,
(За это я благодарю)
Твоим я буду другом верным,
И ни чудовище измены,
Которое судьбой зовется,
Любви успех и неуспех,
То скрягой кажется, то щедрой,
Ни время, тот магнит столетий,
Что вечно носится кругами,
Свою осуществляя цель,
Ни небо дома, нет, ни небо,
Чьи звезды лучший праздник мира,
Не смогут на одно мгновенье
Меня с тобою разлучить,
С тобой, что здесь моя защита.
И это все чрезмерно мало,
Коли сумею я достигнуть
Того, что хочет мысль моя.
Киприан
Могу сказать – благодарю я море
За то, что в его просторе
Потерян был и прибыл в этот лес,
А твой корабль в волнах исчез.
Ты дружбу здесь мою узнаешь,
Коль гостем быть моим желаешь,
Итак, иди теперь со мной,
И будешь друг ты верный мой!
Мой дом в твоем распоряженьи.
Дьявол
Я твой – и в том твое хотенье?
Киприан
Тебе объятие я дам,
И дружба наша свет векам.
(В сторону.)
(О, если б я того достиг
И в магию через него проник.
Коль ей меня научит он, тогда бы
Я частью отдохнул, любовь смягчить могла бы,
Мое страданье. Или чрез волшебство
Моя любовь достигла бы всего,
Прекрасной цели всех мучений,
И бешенства, и разъярений.)
Дьявол (в сторону)
Любви и гению уж он отдаться рад.
СЦЕНА 8-я
Кларин и Москон, прибегают каждый со своей
стороны. – Киприан, Дьявол.
Кларин
Ты жив, наш господин?
Москон (к Кларину)
Учтивость невпопад.
Твоя поспешность здесь напрасна:
Ведь жив, ты видишь слишком ясно.
Кларин
Мой стиль, согласен, пышным был,
Являя торопливый пыл,
Но в этом доблестность лакея
О чуде справиться скорее:
Ведь молниями лес изборожден.
Москон
Ты видишь, что спокоен он?
Киприан
Мои служители! Зачем сюда идете?
Москон
Заботу приложить к твоей заботе.
Дьявол
Весьма веселый нрав у них.
Киприан
Всегда со скукой глупостей своих.
Москон
Кто этот человек, скажи нам?
Киприан
Мой гость.
Кларин
Гость с нашим господином?
Зачем нам принимать гостей?
Киприан (к Дьяволу)
Не видит он всей доблести твоей.
Mоскон
Прав господин. А ты – наследства здесь лишился?
Кларин
Наследства – нет, но гость, пожалуй, к нам вселился
На год, а может и на два,
Такая у него, как вижу, голова.
Москон
Откуда это заключаешь?
Кларин
А разве поговорку ты не знаешь?
Когда проходит скоро гость,
Так говорят: "Тут не бывала злость.
Немного будет в доме дыма".
А этот...
Москон
Говори.
Кларин
Он не пройдет так мимо.
Москон
Что ж именно?
Кларин
Уж будет в доме дым.
Киприан
Чтоб был конец страданиям твоим,
И отдых был от гнева моря,
Иди со мной.
Дьявол
Иду, не споря.
Киприан
Хочу, чтоб отдохнул скорей.
Дьявол (в сторону)
И смерти я хочу твоей.
Мой замысел вполне удался,
И я теперь с тобой остался,
Я подожду еще, а там
Я за Юстиной по пятам.
(Киприан и Дьявол уходят.)
Кларин
Не знаешь мысль мою?
Москон
Какую?
Кларин
А ту, что в бурю грозовую
Взорвался где-нибудь вулкан,
И серным духом воздух пьян.
Москон
Не оттого ль, что гость прошел здесь по дорожке?
Кларин
Плохие, верно, ест лепешки.
А также и еще причину вижу тут.
Mоскон
В чем именно?
Кларин
А у него растут
Нарывы скверные, и бедный кабальеро
Намазался, а это зелье – сера,
Без примеси целебных трав.
Mоскон
Ну, в этом ты, пожалуй, прав.
(Уходят.)
Улица.
СЦЕНА 9-я
Лелий, Фабий.
Фабий
Так в этой улице ты снова?
Лелий
Причину я не утаю:
Я жизнь здесь потерял мою.
И выхода ищу другого.
О, если бы моя любовь
Мне жизнь мою вернула вновь!
Фабий
У дома ты стоишь Юстины.
Киприан
И в этом есть свои причины:
Что в том, когда решился я
Любовь мою явить полнее?
Коль ночью здесь другой смелее?
Быть может, днем тоска моя
Найти сумеет утоленье.
Уйди, войти мне, без сомненья,
Удобней будет одному
В ее заветную обитель.
Отец мой, знаешь ты, правитель
Антиохии. Потому
Могу я бешенством упиться,
И в этом яростном бреду
К Юстине смело в дом войду,
Пусть оскорбленье разъяснится.
(Уходят.)
Зала в доме Лисандра.
СЦЕНА 10-я
Юстина, и тотчас Лелий.
Юстина
Да, Ливия. Но кто вошел?
(Входит Лелий.)
Лелий
Я.
Юстина
Это что ж еще такое?
И поведенье столь слепое
Ты, господин, уместным счел.
Киприан
Когда я ревностью терзаюсь,
Во мне пожар, и я горю.
Я только это говорю,
Твоей я чести не касаюсь,
С любовью кончился почет.
Юстина
Но как же смеешь, дерзновенный...
Киприан
Я в бешенстве.
Юстина
Входить...
Киприан
Я пленный,
И ревность мучает и жжет.
Юстина
Сюда...
Лелий
Я гибну, осужденный.
Юстина
И твой не замечает взор,
Что создаешь ты здесь позор?
Лелий
Уже он есть, и уличенный.
Юстина
Что, Лелий, скажут обо мне?
Киприан
Юстина, в том заботы мало.
Ты лучше с тем бы размышляла,
Кто здесь в полночной тишине
Спускался с этого балкона.
Я знаю низости твои,
И на искания мои
В тебе суровость – оборона.
Но рассуждает тут не честь,
А только то соображенье,
Что здесь другое увлеченье,
И у тебя желанный есть.
Юстина
Молчи, молчи, ни слова боле.
Кто смеет в доме так моем
Быть дерзким в помысле своем?
Ты слеп? У гнева ты в неволе?
Воображаемых химер
В себе построил ты скопленье
И светов ищешь ты затменья,
Которым солнце не пример?
Чтоб в доме у меня мужчина...
Лелий
Да.
Юстина
Через мой сошел балкон?
Лелий
Ты видишь, как я угнетен?
Так в том ответ тебе, Юстина.
Юстина
О, честь, вступись же за себя!
СЦЕНА 11-я
Дьявол, появляется через дверь, которая
находится за спиной Юстины. – Те же.
Дьявол (в сторону)
Две цели пред собой имея,
Я к ним иду и, свирепея,
Здесь имя честное губя,
Создать позор велю я чарам:
Влюбленный тот совсем ослеп,
Так для продления судеб
Я страсть его зажгу пожаром.
Сейчас пред ним средь бела дня
Явлюсь и скроюсь вдруг, мелькая,
Как бы от страха убегая.
(Делает так, как будто он хочет выйти,
и, увидев Лелия, закутывается плащом до глаз,
и снова уходит.)
Юстина
Убить приходишь ты меня?
Киприан
Нет, умереть.
Юстина
Что видишь снова,
Что так бледнеешь?
Лелий
Вижу я,
Как вся обманчивость твоя
Внезапно вырвалась из крова.
Опять ты скажешь мне, что лгу,
Что измышляю оскорбленья.
Вот в это самое мгновенье
Мужчина вышел, но к врагу
Он не пошел, и вновь там скрылся.
Юстина
Ты видишь в воздухе обман.
Лелий
Мне довод превосходный дан!
Юстина
Сперва ты ночью усомнился,
Теперь теней ты ищешь днем.
Лелий
Тут есть ли что, иль только тени,
Но правды или привидений
В покое поищу я том.
(Уходит туда, где был Дьявол.)
Юстина
Пусть в это самое мгновенье
Тем оскорбляет он меня,
Развеется при свете дня
Его ночное привиденье.
СЦЕНА 12-я
Лисандр, Юстина; Лелий, за сценой.
Лисандр
Юстина!
Юстина (в сторону)
Вот еще несчастье,
Что будет, если Лелий выйдет
И встретится сейчас с Лисандром!
Лисандp
Мои несчастья и тоску
Я прихожу делить с тобою.
Юстина
Скажи мне, что с тобой? Печали
И недовольства ты исполнен.
Лисандp
Тут сердце рвется пополам.
Рыданья голос пресекают.
(Лелий показывается у двери.)
Лелий (в сторону)
Теперь я вынужден поверить,
Что ревность создает виденья,
Тот человек, что предо мной
Возник, – его нигде не видно,
И скрыться некуда.
Юстина (в сторону, к Лелию)
Помедли,
Не выходи оттуда, Лелий,
Пока здесь будет мой отец.
Лелий
Я подожду, чтобы ушел он,
Я излечился от страданий.
(Удаляется.)
Юстина
О чем ты плачешь и вздыхаешь?
Какое горе, господин?
Лисандр
Великую печаль имею
И беспримерную заботу:
Жестокость – кровью злополучных
Смыться хочет до конца.
К правителю властитель Деций
Прислал декрет {3}... Сказать не в силах.
Юстина (в сторону)
Кто видел большее несчастье?
Лисандр, скорбя за христиан,
О них со мной ведет беседу,
Не знает, что услышит Лелий,
Он сын Правителя.
Лисандр
Юстина...
Юстина
Прошу тебя, не говори,
Твое волнение чрезмерно.
Лисандр
Пусть все в рассказе повторю я,
С тобою говорить мне отдых.
Он в том декрете повелел...
Юстина
Не продолжай. Несправедливо,
Чтоб ты свою так мучил старость.
Лисандр
Когда сочувствия ищу я
Тем чувствам, что во мне горят
И, мысль терзая, убивают,
И о декрете сообщаю,
О жесточайшем, что над влагой
Родился Тибра, тот хрусталь
Избороздив строками крови,
Не хочешь ты меня услышать.
Иначе ранее, Юстина,
Таким внимала ты вестям.
Юстина
Владыка, времена различны.
Лелий (за занавесом)
Не все я слышу, из беседы
Доносятся одни обрывки.
СЦЕНА 13-я
Флор, Юстина, Лисандр; Лелий, за занавесом.
Флор (в сторону)
В ком ревность, может он придти,
Об уваженьи не заботясь:
Где лицемерна добродетель,
Разоблаченье пусть возникнет.
Но тут отец ее сейчас.
Пожалуй, подождать придется.
Лисандр
Кто в дом ко мне сейчас приходит?
Флор (в сторону)
(Уйти тайком мне невозможно,
Придумать нужно что-нибудь)
Я здесь...
Лисандр
Зачем в моем ты доме.
Флор
Коль дашь на то мне разрешенье,
Пришел я говорить с тобою
О важном деле.
Юстина (в сторону)
Сжалься, рок!
Я в затруднениях чрезмерных.
Лисандр
Что повелишь?
Флор (в сторону)
Что мне измыслить,
Чтоб выпутаться?
Лелий (за занавесом)
В дом к Юстине
Совсем свободно входит Флор.
Коль ревность та была напрасна,
На этот раз есть основанье.
Лисандр
Ты весь в лице переменился.
Флор
Ты этому не удивись,
Я прихожу к тебе с советом,
Касается твоей он жизни.
Врага имеешь ты, который
Тебя замыслил погубить.
Лисандр (в сторону)
(О том известно, верно, Флору,
Что я христианин, и хочет
Меня он от беды избавить.)
Все расскажи мне точно, Флор.
СЦЕНА 14-я
Ливия, Юстина, Лисандр, Флор; Лелий, за занавесом.
Ливия
Там, господин, тебя Правитель
Велел позвать, он ждет у входа.
Флор
Мне лучше подождать с рассказом:
(В сторону.)
(Измыслю что-нибудь пока.)
Тем временем ты с ним простишься.
Лисандр
Весьма ценю твою учтивость
И буду здесь через минуту.
(Лисандр и Ливия уходят.)
СЦЕНА 15-я
Юстина, Флор; Лелий, за занавесом.
Флор
Так это – добродетель та,
Что даже самый легкий ветер,
Который лаской пролепечет,
Считает тяжким оскорбленьем?
Как потеряла ты ключи
От дома твоего и чести?
Юстина
Флор, воздержись от оскорблений
И грубо так не покушайся
На ту, чье имя в чистоте.
Сиянье солнца превосходит.
Флор
Хвастливость эта опоздала,
Я знаю, кто к тебе свободно
Являться может...
Юстина
Смеешь так
Мне говорить?
Флор
Вон тем балконом...
Юстина
Ни слова больше.
Флор
Что до чести...
Юстина
Так обращаться со мною?
Флор
Кто лицемерен в чистоте,
Тот не заслуживает больше.
Лелий (в сторону)
Так Флор там не был на балконе.
Другой любовник тут, конечно,
Коль не был там ни я, ни он.
Юстина
Ты знатной крови, благородных
Не оскорбляй словами женщин.
Флор
Как женщиною благородной
Ты можешь называть себя,
Когда к объятьям допускаешь
И выпускаешь чрез балконы.
Тебя завоевал он властью,
Правитель у него отец,
Антиохии повелитель,
И ты увлечена тщеславьем...
Лелий (в сторону)
Речь обо мне.
Флор
Не обращаешь
Вниманья своего на то,
Что недостатки властью скрыты
Происхожденья и привычек,
Однако...
(Входит Лелий.)
Лелий
Флор, ни слова больше.
Когда отсутствую, меня
Не оскорбляй. В том свойство трусов
Соперника чернить словами.
Я выхожу, чтоб замолчал ты,
И стыдно мне, что столько раз
С тобой вступал я в поединок,
А не убит ты и доселе.
Юстина
Кто без вины бывал в подобных
Опасностях?
Флор
Все, что сказал
В твое отсутствие, скажу я
Перед тобой, и правда – правда.
(Хватаются за шпаги.)
Юстина
Стой, Лелий! Флор, что хочешь делать?
Лелий
Отмщение найду я там,
Где я услышал оскорбленье.
Флор
Там, где сказал свое я слово,
Его поддерживать я буду.
Юстина
Спасите, небеса, меня
От столь великих затруднений!
Флор
Я покарать тебя сумею.
СЦЕНА 16-я
Правитель, Лисандр, Толпа.
– Юстина, Лелий, Флор.
Все входящие
Остановитесь!
Юстина
О, несчастье!
Правитель
Что здесь такое предо мной?
Но эти шпаги – указанье,
Мне больших сведений не нужно.
Юстина
О, я несчастная!
Лисандр
О, горе!
Лелий
Владыка...
Правитель
Лелий, замолчи.
Ты сын мой и затеял смуту?
Ты, опираясь на влиянье
И на мое благоволенье,
В Антиохии сеешь рознь?
Киприан
Заметь, владыка...
Правитель
Взять обоих.
Да исключения не будет,
Ни преимуществ знатной крови,
Когда вина, вина для всех.
Лелий (в сторону)
Пришел, ревнуя, удаляюсь
С обидой.
Флор (в сторону)
Боль приходит к боли.
Правитель
Их в разных поместить темницах,
Под стражей содержать в тюрьме.
А вы, Лисандр, как вы способны
Терпеть, чтобы пятно такое
На качествах благих возникло?
Лисандр
Да не обманывает вас
Такая видимость. Юстина
Той ссоре вовсе непричастна.
Правитель
Хотите вы меня уверить,
Что здесь в неведеньи она?
Тут юноша, она красива.
В опасности такой сдержусь я,
Чтоб не сказали, что пристрастен,
Я здесь судья и я истец.
Но потеряли стыд вы вовсе,
И знаю, что еще дадите
Мне повод (и его желаю)
Сполна для всех разоблачить
Обманчивую добродетель
Явленьем низостей правдивых.
(Правитель и толпа уходят
с Лелием и Флорам.)
СЦЕНА 17-я
Юстина, Лисандр.
Юстина
Моим пусть словом будут слезы.
Лисандр
Не время более для слез.
Как дурно я, Юстина, сделал
В тот день, когда тебе задумал
Поведать я, как родилась ты.
Не говорил бы никогда,
Что ты на берегу потока
В лесу была рожденьем трупа.
Юстина
Я...
Лисандр
Мне не нужно объяснений.
Юстина
Свидетель небо за меня.
Лисандр
Свидетельство приходит поздно.
Юстина
Нет срока, чтоб истек он поздно.
Лисандр
Для наказанья преступлений.
Юстина
Для правды, чтоб ее явить.
Лисандр
За то, что видел, осуждаю.
Юстина
Тебя за то, что ты не знаешь.
Лисандр
Оставь меня, я умираю.
Юстина
У ног твоих вся жизнь моя.
(Уходят.)
Зала в доме Киприана. В глубине галерея,
через которую видно поле.
СЦЕНА 18-я
Киприан, Дьявол, Москон, Кларин.
Дьявол
С тех самых пор, как я с тобою,
Все время здесь печален ты.
В глубокой горести черты,
Лицо отмечено тоскою.
Зачем свою скрываешь боль?
Без колебаний мне откройся,
Я помогу, и успокойся,
Лишь быть полезным мне позволь,
Чтобы твое одно желанье
Исполнить, мглу развеяв, беды,
Я сдвину гвозди всех планет.
Киприан
Такого в мире чарованья.
Хотя бы дружбу мог явить,
Не сможешь ты осуществить:
Мое желанье невозможно.
Дьявол
Раскрой мне тайны пелену.
Киприан
Люблю я женщину одну.
Дьявол
Об этом так мечтать тревожно?
Киприан
Когда бы знал ты, кто она!
Дьявол
Я весь зажженное внимание,
Я любопытство ожиданья,
Но трусость мне твоя смешна.
Киприан
Заря, что в колыбели нежной
Рождает солнце в светлый час,
Алмазы слез струя из глаз
На свой покров пурпурно-снежный;
Зеленый тайный теремок,
В котором расцветает роза,
Когда апрель тоску мороза
Забыл и в цвет луча облек;
Плененный в беге, ручеек,
Что вот еще свой блеск не мечет,
И лишь вполголоса лепечет,
Еще не свергнув цепи льда;
Едва расцветшая гвоздика,
Где зримо небо в чаше лика.
Коралл и вместе с тем звезда;
Веселая в полете птица,
Что одевается в цвета,
Хрустальным голосом чиста,
Из перьев звонкая цевница;
Под солнцем твердая скала,
Что к солнцу всходит, высь вздымая,
И солнце думает, влюбляя,
Ее расплавить, но, светла.
Без снега есть как и была;
Лавровый куст, что, полн отваги,
Цветет, влюбляясь сам в себя
И цветом блеск лучей любя,
А корни нежа в снежной влаге;
И, словом, пурпур, колыбель,
Ручей, и роза, снег, цевница,
Влюбленная в напевы птица,
В жемчужном бисере апрель,
В хрусталь глядящая гвоздика,
Неколебимая скала,
И лавр, что весь цветная мгла,
Все часть божественного лика,
Для всех красот в ней зеркала.
Я полн забвения такого,
Увы, игралище судеб,
Настолько в страсти я ослеп,
Что в складках нового покрова
Стал походить я на другого.
Свои науки я забыл,
Толпе свою я предал славу,
Я пью в рыданиях отраву,
Ветрам надежду уступил,
Свой ум в презреньи потопил.
Сказал (и в том сдержу я слово),
Что душу брошу я векам
И духу адскому предам
(Пойми, как мучаюсь сурово),
Коль сможет ту, к кому вся страсть,
Он мне за то отдать во власть.
Но в этом торге лишь печали:
Он не придет ко мне, спеша,
Не так ценна моя душа,
Чтоб за нее любовь мне дали.
Дьявол
И хочешь ты теперь идти
По тем тропинкам безнадежным,
Которые есть путь влюбленных,
Что сразу радость ощущают?
Или примеры далеко
Красот, что уступили просьбам
И гордость преклонили к лести?
Желаешь ты достигнуть цели,
Ее в объятья заключив?
Киприан
И в этом можешь сомневаться?
Дьявол
Так вышли слуг своих отсюда,
И поведем вдвоем беседу.
Киприан
Отсюда уходите вы.
Mоскон
Я повинуюсь.
Кларин
Я послушен.
(в сторону.)
(Теперь я знаю: Гость наш дьявол.)
(Прячется.)
Киприан
Они ушли.
Дьявол (в сторону)
Кларин остался.
Но важности немного в том.
СЦЕНА 19-я
Киприан, Дьявол, Кларин, спрятавшийся.
Киприан
Теперь что хочешь?
Дьявол
Дверь закрой ту.
Киприан
Вот мы вдвоем.
Дьявол
Чтоб насладиться
Той женщиной, ты говорил здесь,
Отдашь ты душу?
Киприан
Да, отдам.
Дьявол
Я договор твой принимаю.
Киприан
Как так.
Дьявол
Могу я очень много,
Я обучу тебя науке,
С которой можешь повелеть,
И женщина, что обожаешь,
К тебе прибудет. Я хоть мудрый
И знающий, но для другого
Ее доставить не могу.
Так приготовим же расписку,
Свидетелями будем сами.
Киприан
Ты ищешь новые обиды,
Чтобы продлить мою тоску?
Я предложил то, что имею
В моих руках ты предлагаешь
То, и то чужое, потому что
Свободной воле, мыслю я,
Нет понуждений в заклинаньях {4}.
Дьявол
Ты мне лишь приготовь расписку
С таким условьем.
Кларин
(в сторону, за занавесом)
Черт побрал бы!
Тот дьявол вовсе не дурак.
Чтобы я дал ему расписку?
Да если бы моя квартира
Жильцов лет двести не имела,
Расписки не дал бы такой.
Киприан
Обман для друзей веселых,
В них не удел для маловерных.
Дьявол
В свидетельство того, что в силах
Я совершить, в чем власть моя,
Тебе явлю я указанье,
Хоть будет это знак лишь малый.
Что видишь там за галереей?
Киприан
Там много неба, луч большой,
Ручей, гора и лес.
Дьявол
Что больше
Тебе здесь нравится?
Киприан
Конечно,
Гора, в ней лик моей желанной.
Дьявол
Соперница времен и лет,
В венце из туч, владыка далей,
Сорвись с земли, лети ветрами,
Заметь, что я к тебе взываю!
Сумеешь ли, и ты заметь,
Повелевать желанной даме,
Коль я горе повелеваю!
(Гора передвигается с одной стороны
в другую в глубине театра.)
Киприан
Такого не видал я дива!
Таких не видывал чудес!
Кларин (в сторону)
От изумления и страха
Вдвойне дрожу и трепещу я!
Киприан
Летящая по ветру птица,
С ветвистой чащей вместо крыл,
Корабль, по воздуху плывущий,
В котором лиственные снасти,
Вернись к заветному пределу
И удивленье прекрати.
(Гора возвращается на свое прежнее место.)
Дьявол
Когда примера не довольно,
Скажу, и ты увидишь новый.
Желаешь женщину увидеть,
Что обожаешь?
Киприан
Да.
Дьявол
Итак,
Ты четырех стихий созданье,
Суровые разъявши недра,
Яви, скрываемую тайно
В твоих пределах, красоту.
(Скала раскрывается,
и предстает Юстина, спящая.)
Не это ль та, кого ты любишь?
Киприан
Она, кого я обожаю!
Дьявол
Реши, сюда ее привлекши,
Могу ли дать ее тебе.
Киприан
Божественная невозможность,
Твои объятья будут гранью
Моей любви, испью я солнце,
Луч за лучом, за светом свет.
Дьявол
Стой. Раньше чем не подкрепишь ты
Тобою данное мне слово,
Не сможешь ты ее коснуться.
(Киприан устремляется к ней,
скала закрывается.)
Киприан
Постой, о сумрачная тень,
Что солнце лучшее скрываешь,