Текст книги "Саламейский алькальд (другой перевод)"
Автор книги: Педро Кальдерон
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Переселяйтесь, капитан,
Под мой постой займу я дом
И буду здесь стоять, пока
Не выступим мы в Гвадалупу,
Где наш король сейчас...
Капитан
Слова
Начальника мне служат строгим
Приказом.
Капитан, солдаты, барабанщик и Искра уходят.
Педро Креспо (обращаясь к Исавель, Инес и
Хуану)
Вы ступайте в дом.
Исавель, Инес и Хуан уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Тысячекратно, мой сеньор,
Благодарю я вас за милость,
Что вы от гибели меня
Спасли.
Дон Лопе
А разве вы могли
Погибнуть? Как же? Объясните.
Педро Креспо
Убил того б я, кто посмел
Хотя бы оскорбленьем малым...
Дон Лопе
Вы разве, черт возьми, не знали?
Он – капитан!
Педро Креспо
Знал, черт возьми!
Но будь он даже генералом
И честь мою вот здесь затронь
Его б убил я.
Дон Лопе
Кто посмеет
Коснуться волосинки даже
На платье моего солдата
Последнего, клянуся небом
Его я вздерну!
Педро Креспо
Если кто
Затронет честь мою на йоту
Клянуся небом, точно так же
Его я вздерну!
Дон Лопе
Знайте, вы
Крестьянин и должны нести
Повинность эту...
Педро Креспо
Да, именьем
Не добрым именем моим.
Должны отдать мы королю
Жизнь и именье, но не честь:
Она наследие души,
В душе ж отчет даем мы богу.
Дон Лопе
Ах, жив Христос! А мне сдается,
Вы правы в мнении своем...
Педро Креспо
Ах, жив Христос! Ну да, еще бы!
Я прав всегда был и во всем.
Дон Лопе
С дороги я устал, к тому же
Нога (сам черт мне дал ее)
Покоя просит.
Педро Креспо
В чем же дело?
Постель (ее мне дал сам черт)
Есть у меня, и вам послужит
Она как должно.
Дон Лопе
А скажите,
Вам черт покрытой дал ее?
Педро Креспо
Ну да!
Дон Лопе
Так я ее раскрою.
Ох, видит бог: покой мне нужен!
Педро Креспо
Так с богом на покой, сеньор!
Дон Лопе (в сторону)
Упрям мужлан, упрям на славу!
И божится, как я, притом.
Педро Креспо (в сторону)
Капризник, вижу я, дон Лопе,
И не ужиться нам вдвоем.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Появляются дон Мендо и Нуньо.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Мендо, Нуньо.
Дон Мендо
Кто рассказал тебе все это?
Нуньо
Все рассказала мне Хинеса,
Ее служанка.
Дон Мендо
Капитан,
С тех пор как ссору он затеял
В их доме (может быть, взаправду,
А может, и притворно), вздумал
Влюбиться в Исавель.
Нуньо
Да как!
Теперь в дому его не больше
Огня разводят, чем у нас,
Сеньор дон Мендо. Целый день
Торчит бессменно он у двери,
И часу нет, когда не шлет
Подарков миленькой своей.
Солдатишка паршивый с ними
Все шмыгает – его наперсник,
Как видно.
Дон Мендо
Нуньо, прекрати!
Ах, слишком много яда, слишком!
Душа моя принять не может
Все это сразу.
Нуньо
А к тому же
И в животе у нас пустенько.
Где сил достать, чтоб бодрость духа
Нам поддержать, сеньор?
Дон Мендо
Давай
Поговорим серьезно, Нуньо!
Нуньо
Дай бог, чтоб шуткой это было!
Дон Мендо
А что она? Чем отвечает?
Нуньо
Да тем же, чем и вам, сеньор:
Красой божественной сияет
Недаром Исавель – земные
Пары не смогут затуманить
Высокий лик ее небес.
Дон Мендо
Дай бог тебе за новость эту...
(Бьет Нуньо по лицу.)
Нуньо
А вам дай бог зубную боль!
Чуть мне два зуба не сломали.
А впрочем, что же тут худого?
Давно уж ни себе, ни людям
От них нет пользы... Капитан!..
Дон Мендо
Свидетель бог, что если б честью
Не дорожил я Исавель,
Его б убил я!
Нуньо (в сторону)
Дорожи
Ты лучше головой своею!
Дон Мендо
Я издали их буду слушать,
И ты со мною, – стань вот здесь.
Появляются капитан, сержант и Револьедо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан, сержант и Револьедо.
Капитан
О, это пламя, эта страсть
Нет, не любовь она, а ярость,
И гнев, и бешенство, и боль!
Револьедо
Да, лучше б никогда, сеньор,
С красавицей крестьянкой этой
Вы не встречались. Столько мук
Вы терпите из-за нее!
Капитан
Чего добились от служанки?
Револьедо
Как? Разве вам не говорили?
Дон Мендо (к Нуньо, тихо)
Вот что мы сделаем: уж ночь
На мир ложится черной тенью;
Пока мое благоразумье
Не сыщет лучшего, поди
Вооружи меня.
Нуньо
Да разве
У вас, почтенный мой сеньор,
Оружье есть, кроме того,
Что намалевано над дверью,
На изразце лазурном?
Дон Мендо
Да,
Я полагаю, в оружейном
Покое что-нибудь найдется,
Чем мог бы я вооружиться
Для наших замыслов.
Нуньо
Идем,
Чтоб капитан нас не услышал!
Дон Мендо и Нуньо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Капитан, сержант, Револьедо.
Капитан
Ну, кто б подумал, что в крестьянке
Так много гордости, приличной
Дворянской крови! Не поверишь
Она мне ласкового слова
Досель не молвила.
Сержант
Сеньор!
Не из того она десятка,
Чтоб увлекаться человеком
Таким, как вы. Когда б сельчанин
За ней ухаживал, служил ей,
Она была бы благосклонней.
А ваши жалобы напрасны:
Вы завтра же в поход, ведь правда?
Так как же вы, сеньор, хотите,
Чтоб женщина за день один
Вняла мольбам и полюбила?
Капитан
Но за день успевает солнце
Все осветить и вновь померкнуть;
И в день один перемениться
Все может в целом королевстве.
Не в день один ли гордым зданьем
Скала возносится? И в день,
В один лишь день способна битва
Явить и гибель, и победу,
И в день один взлелеет море
И штиль, и гневную грозу.
А человек? Не за день разве
Родится он и умирает?
Могла б любовь моя увидеть
За день один, равна планетам,
И свет, и мрак; триумф и гибель
Равна империи великой;
Зверей, людей – равна лесам;
И штиль, и бурю – словно море;
И пораженье и победу,
И жизнь и смерть, как сам владыка
И чувств и сил, в душе сокрытых.
И что же? Властью обладая,
Чтоб в день один меня насильно
Несчастным сделать, – почему,
О, почему не обладать
Природе властью, чтобы в день
Я стал счастливым? Разве так
Необходимо, чтоб блаженство
Рождалось медленней обид?
Сержант
Все это для того, чтоб раз
Один лишь раз – ее увидеть?
Капитан
Каких тебе других причин?
Ее увидеть – все увидеть.
Не сразу ль роковым пожаром
Взлетает маленькая искра,
Не сразу ль разверзает бездну
Сернистым пламенем вулкан,
И, на пути все сокрушая,
Не сразу ль молния горит?
Не так же ль извергает ужас
Орудье грозное войны?
Неужто ж меньше их любовь,
Четырежды огнем являясь,
Пожаром, молнией, орудьем
И миной, – чтоб повергнуть нас,
Палить, и поражать, и ранить?..
Сержант
Вы уверяли, что крестьянки
Блистать не могут красотой.
Капитан
И та уверенность теперь
Меня сгубила. Кто идет,
Опасность зная, тот готов
Всегда к защите. Кто беспечен
В своем пути – тот всем рискует:
Ему является опасность,
Грозя своею новизной.
Я думал здесь найти крестьянку
Богиню встретил я... Не правда ль?
Я должен был попасть в беду:
В своей беспечности безумной
Я в жизни не видал красы
Божественней и совершенней.
Жестокая! Ах, Револьедо!
Не знаю, как ее увидеть!
Револьедо
Но в роте есть у нас солдат,
Поет прекрасно он. А с Искрой
(Она хозяйкой у меня
Теперь работает в фортунке)
Другая женщина сравниться
Не может в мастерстве великом
Петь хакары и их слагать.
Устроим у окна ее
Мы праздник, с музыкой и пляской,
И сможете ее увидеть,
И даже говорить с ней.
Капитан
Нет!
Дон Лопе здесь... Я не хотел бы
Его будить.
Револьедо
А что дон Лопе?
Намучился с больной ногой,
И будет спать он мертвым сном.
А если даже и узнает
Вина на нас, вы за компанью
Здесь были с нами.
Капитан
Пусть другие
Найдутся трудности – я знаю:
Их победит тоска моя.
Итак, сберитесь этой ночью,
Но чтоб не знали, что велел
Я вам собраться!.. Исавель!
Каких забот ты мне не стоишь!
Капитан и сержант уходят.
Искра (за сценой)
Так на ж тебе!
Появляется Искра.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Револьедо, Искра.
Револьедо
Что это, Искра?
Искра
Да я тут одному бедняжке
Лицо царапнула.
Револьедо
За что?
Ну, говори: как вышла ссора?
Искра
А не плутуй!.. Час или два
Метал шары, суля мне деньги.
Уж я, несчастная, старалась,
Следила "чет и нечет"!.. Ну,
Устала я и тут пырнула
Его вот этим. Видишь? Вот.
(Достает кинжал.)
Пока цирюльник поправляет
Ему "наружность", побежим
Мы в кордегардию, тебе
Сдам выручку.
Револьедо
А как некстати
Твое расстройство! Весел я...
Искра
Одно другому не мешает.
Вот здесь ты видишь кастаньеты.
Лишь прикажи – что спеть тебе?
Револьедо
Ты будешь петь, когда стемнеет,
Мы сыщем музыку получше.
Теперь идем... Что ж ты стоишь?
Марш в кордегардию!
Искра
Ну что ж!
Храниться слава будет вечно
В подлунном мире обо мне
Об Искорке, о Боличере.
Револьедо и Искра уходят.
Комната в нижнем этаже дома Педро Креспо с видом и выходом
в сад. С одной стороны окно.
Педро Креспо (за сценой)
Тут как будто посвежее
Тут поставите вы стол.
Входят Педро Креспо и дон Лопе.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Педро Креспо
Вот, сеньор дон Лопе: здесь
Вам вкуснее будет ужин.
Зноен август, только ночью
Отдохнуть еще и можно.
Дон Лопе
Тихо здесь, в покое этом.
Педро Креспо
За окном тот угол сада,
Где гуляет дочь моя.
Здесь присядьте. Ветерок
Станет петь вам в нежных листьях
Виноградных лоз, в вершинах
Слать вам сотни пожеланий.
В такт мелодии воздушной
Зазвенит ручей жемчужной
И серебряною цитрой
Ей струной напевной камни
Служат, камни золотые...
О, простите, если только
Петь вам будут инструменты,
Эту музыку рождая,
А певцов совсем не будет,
Чтоб привлечь вниманье ваше,
Слух ваш тонкий усладить!
У меня певцами птицы,
Но, богаты звонкой трелью,
Ночью петь они не станут,
Не могу я их заставить...
Ну, так вот, сеньор, садитесь
И о вечной вашей боли
Позабудьте хоть на миг.
Дон Лопе
Не смогу я... Невозможно...
Уж какое развлеченье!
Помоги мне бог!
Педро Креспо
Аминь!
Дон Лопе
Небо, мне пошли терпенье!
Сядьте, Креспо!
Педро Креспо
Постою я.
Дон Лопе
Сядьте!
Педро Креспо
Ну, сеньор мой, если
Вы велите, я скажу вам:
"Повинуюсь". Только, право,
Можно было б обойтись...
(Садится.)
Дон Лопе
Я заметил, что вчера
Гнев совсем лишил вас власти
Над собою.
Педро Креспо
Никогда,
Никогда, сеньор мой, власти
Ни над чем я не теряю.
Дон Лопе
Почему ж вчера, когда
Вас не приглашал, – вы сели,
Да еще на первом стуле?
Педро Креспо
Вы вчера не пригласили,
Я и сел. А вот сегодня
Отказался б я охотно.
Что ж, учтивость за учтивость!
Дон Лопе
Да, вчера кипела ссора,
С уст срывалися проклятья.
Нынче вы куда спокойней!
Вы радушны и разумны.
Педро Креспо
Я, сеньор мой, отвечаю
В том же тоне, в том же духе
Собеседникам. Вчера
Говорили так вы – нужно
Было так вам и ответить,
Чтоб в одном и том же тоне
Был вопрос и мой ответ.
Я характером таков:
Поведением разумным
Я считаю побожиться
С тем, кто божится; молиться
С тем, кто молится. Ну, словом,
Всем компанию составлю.
Например, вот этой ночью
Спать не мог я; все я думал
О ноге о вашей. Утром,
Чуть заря взошла, очнулся
От ломоты – ломит ноги,
Только обе – ну, должно быть,
Для того, чтоб ошибиться
Я не мог: от правой, левой
Вы страдаете, так обе
У меня и разболелись.
Вы скажите – заклинаю
Я вас жизнью, – ну, какая
Мучит вас? Тогда, конечно,
Стану мучиться одной.
Дон Лопе
Разве мало оснований
У меня, чтоб огорчаться?
Вы подумайте: ведь тридцать
Лет во Фландрии на службе
Я трудился в лютый холод,
Летом под палящим солнцем.
Никогда не отдыхая,
Я не знал ни часу в жизни,
Что такое жить без боли.
Педро Креспо
Так пошли вам бог терпенья!
Дон Лопе
А зачем желать его?
Педро Креспо
Ну, не надо!
Дон Лопе
Пусть меня
И со всем моим терпеньем
Черти заберут!
Педро Креспо
Аминь!
А откажутся, так, значит,
Совершенно неспособны
На благое дело черти.
Дон Лопе
Иисус мой!
Педро Креспо
Пусть он с вами
И со мной пребудет!
Дон Лопе
Ох!
Мой Христос! Я умираю!
Педро Креспо
Ох, Христос! Как тяжко мне!
Входит Хуан Креспо; он несет стол.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Хуан Креспо.
Хуан Креспо
Вот вам стол.
Дон Лопе
Что ж я не вижу
Слуг моих?
Педро Креспо
Сеньор! Велел я
Вы, конечно, согласитесь!
Не входить сюда им. Право,
Здесь не нужны их услуги.
Пусть они не принимают
Мер своих. Хвала творцу,
Мнится мне, вам недостатка
Нет ни в чем.
Дон Лопе
Ну, если слуги
Не придут, вы мне любезность
Окажите: пусть со мною
Ваша дочь разделит ужин.
Педро Креспо
Позови сестру, Хуан,
Пусть сюда идет немедля.
Хуан Креспо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Педро Креспо, дон Лопе.
Дон Лопе
Мой недуг мне разрешает
Быть вне всяких подозрений.
Педро Креспо
Будь здоровье ваше лучше
И таким, как я желаю,
И тогда, о мой сеньор,
Не питал бы подозренья.
Вы мою не омрачайте
К вам любовь! Я не тревожусь.
Если я и запретил
Появляться ей, так только
Для того, чтоб не слыхала
Непристойных замечаний.
Если б были все солдаты
Так же вежливы, как вы,
Дочь моя не избегала б
С ними встречи, им служила.
Дон Лопе (в сторону)
Вот хитрец! Как осторожен
И как опытен, мужик!
Входят Хуан, Инес и Исавель.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Хуан, Инес и Исавель.
Исавель
Что, отец, ты мне прикажешь?
Педро Креспо
Вот сеньор дон Лопе хочет
Вас почтить – велел вас кликнуть.
Исавель
Ваша я раба, сеньор.
Дон Лопе
Услужить я вам хотел бы. (В сторону.)
Красоты скромней не видел!
(Громко.)
Сядьте ужинать со мной.
Исавель
Лучше будет, если станем
Мы прислуживать.
Дон Лопе
Садитесь!
Педро Креспо
Сядьте. Делайте, что скажет
Вам сеньор дон Лопе.
Исавель
Пусть
Нам достоинства заменит
Послушанье.
За сценой играют на гитарах.
Дон Лопе
Что такое?
Педро Креспо
Вдоль по улице солдаты
Бродят шумною толпою
С пеньем, с музыкой...
Дон Лопе
Война
Тяжкий труд. Без разрешенья
Этой льготы нелегко
Выносить ее: так тесен
Долг солдата, что ему
Дать простор необходимо.
Хуан Креспо
Жизнь, однако, хоть куда!
Дон Лопе
Вы б охотно стали в строй?
Хуан Креспо
Да, сеньор, когда б защитой
Вашу светлость я имел.
Солдат (за сценой)
Вот здесь нам лучше будет петь.
Револьедо (за сценой)
Споем мы песню Исавель,
А чтоб она проснулась, брось
В окошко к ней вот этот камень.
В окно летит камень.
Педро Креспо (в сторону)
Так, значит, песня Исавель
Предназначается? Терпенье!
Голос (поет за сценой)
"Дитя Исавель!
В цвету розмарин,
А завтра в нем хмель
И мед один".
Дон Лопе (в сторону)
Ну, музыку прощаю. Что же
До камня – не прощу бесстыдства.
Сюда, в тот дом, где я стою,
Явиться с песнею разгульной!
Из уваженья к Педро Креспо
И к ней я притворюсь... (Громко.) У них
Забавы на уме...
Педро Креспо
Играет
В них молодая кровь. (В сторону.) Уж я бы
Им показал, не будь дон Лопе
Со мною здесь!..
Хуан Креспо (в сторону)
Когда бы только
Я мог добраться до щита!
Он стар и кругл, висит в покое
У дона Лопе. Попытаюсь
Его достать!
(Хочет уйти.)
Педро Креспо
Куда, сынок?
Хуан Креспо
Сказать, чтоб ужин подавали.
Педро Креспо
Там слуги есть – нам подадут.
Солдаты (поют за сценой)
"Проснись, Исавель, проснись!"
Исавель (в сторону)
О небо! В чем вина моя,
Чтоб насмехались так!
Дон Лопе
Нельзя
Терпеть мне дольше! Дурно, дурно!..
(Опрокидывает стол.)
Педро Креспо
Я, значит, сделаю вот так...
(Опрокидывает стул.)
Дон Лопе (в сторону)
Терпенье к черту! (Громко.) Ну, однако,
Признайте: дурно, чтоб нога
Могла болеть с такою силой...
Педро Креспо
Ведь я про это и толкую.
Дон Лопе
Я думал о другом... Вы стул
Швырнули с яростью...
Педро Креспо
А вы
Швырнули стол – мне не осталось
Другого близкого предмета.
(В сторону.)
О, притворяйся ж, честь моя!
Дон Лопе (в сторону)
Ах, будь на улице я!.. (Громко.) Что-то
Сейчас не хочется мне есть.
Ступайте все!
Педро Креспо
И в добрый час!
Дон Лопе
Сеньора! Бог храни вас!
Исавель
Небо
Храни и вас!
Дон Лопе (в сторону)
Как будто дверь
Ведет из моего покоя
На улицу... и там, я помню,
Есть старый, круглый щит...
Педро Креспо (в сторону)
В закуте
Есть дверь... там старый меч найдется.
Дон Лопе
Ну, доброй ночи!
Педро Креспо
Доброй ночи!
(В сторону.)
Детей моих замкнуть извне
Не трудно будет...
Дон Лопе (в сторону)
Ненадолго
В покой я погружу их дом.
Исавель (в сторону)
Как плохо, небо, эти двое
Свои скрывают чувства!
Инес (в сторону)
Небо!
Один другому как мешают
Своей любезностью!
Педро Креспо (Хуану)
Куда ты?
Хуан Креспо
Отец!..
Педро Креспо
Вот здесь постель твоя.
Все уходят.
Улица.
Появляются капитан, сержант, Искра и Револьело
с гитарами, солдаты.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Капитан, сержант, Искра, Револьедо, солдаты.
Револьедо
Здесь будет лучше. Вот сюда!
Какой еще приют вам нужен?
Берись за свой солдатский ужин!
Искра
А там за музыку?
Револьедо
Ну да!
Искра
Здесь я на месте, вижу ясно.
Капитан
Зачем, крестьянка, ты окно
Не приоткрыла хоть одно?
Сержант
Внутри услышит все прекрасно.
Искра
Эй, обожди!
Сержант
На мой ты счет?
Револьедо
Нет, просто мы хотим проверить,
Кто там.
Искра
Ты можешь мне поверить:
В доспехах рыцарских урод...
Появляются дон Мендо с большим щитом и Hуньо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, дон Мендо и Нуньо.
Дон Мендо (к Нуньо, тихо)
Ты видишь все?
Нуньо
Да нет, признаюсь,
Я вижу плохо, но зато
Все слышу.
Дон Мендо
Небо! Кто, о кто
Стерпеть бы мог?
Нуньо
Я постараюсь.
Дон Мендо
О Исавель! Твоя рука
Окно откроет?
Hуньо
Да, поспорю.
Дон Мендо
Да нет, болван!
Hуньо
Да нет, я вторю!
Дон Мендо
О ревность! Ревность и тоска!
Я мог бы, появясь случайно,
Мечом, конечно, навсегда
Убрать их, но моя беда
Должна пока остаться тайной.
А я проверю между тем
Причастность Исавель...
Нуньо
Что ж, сядем?
Дон Мендо
И если так, мы все уладим,
Не узнан буду я никем.
Револьедо
Ну, сел! Гость из другого мира,
Дух, человек? Сел не спеша.
Должно быть, каяться душа
На место прежнего турнира
Явилась со своим щитом.
(Искре.)
Ну, запевай!
Искра
Начну с начала.
Револьедо
Да поновей, чтоб кровь играла
Под сердцем!
Искра
Ладно, подберем.
С разных сторон появляются одновременно дон Лопе и Педро
Креспо. В руках у них по небольшому щиту.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Лопе и Педро Креспо.
Искра (поет)
"Жил да был один Бродяга,
Цвет красавцев андалузских,
Забияка высшей марки,
Рыжей масти, в лучшем >вкусе.
В понедельник как-то в гости
Он зашел к одной Крикунье
И застал..."
Револьедо
Пускай за дату
Нас не судят! По размеру
Этот день недели нужен.
Искра (поет)
"Говорю, застал Крикунью
Он садящейся за ужин
В полумраке с неким Хватом,
И пьянехонькой к тому же.
Хват же был всегда таков:
Если вдруг да прикоснуться
Грянет молнией с размаха:
Был он молнией без тучи.
Вынул меч, взялся за дело
Так и колет, так и крутит".
Педро Креспо
Вот не так ли?
Дон Лопе
Так, что ль, будет?
Дон Лопе и Педро Креспо нападают со шпагами на
солдат, на дона Мендо и Нуньо и прогоняют их.
Дон Лопе возвращается.
Дон Лопе
Ну вот, рассеялся отряд!
Весь врассыпную разбежался,
А впрочем, нет, один остался...
Возвращается Педро Креспо.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Лопе, Педро Креспо.
Педро Креспо (в сторону)
Остался, кажется, солдат...
Дон Лопе (в сторону)
Ну, я и этого подкрашу
Червонной краской, как не жаль,
Пусть помнит!
Педро Креспо
В ход пущу я сталь:
Покинет улицу он нашу.
Дон Лопе
С другими ты бежать бы мог!
Педро Кpeспо
Бегите сами, коль неймется.
Дерутся.
Дон Лопе (в сторону)
Ах, видит бог, он славно бьется!
Педро Креспо (в сторону)
Он славно бьется, видит бог!
Появляется Хуан Креспо с мечом в руках.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Хуан Креспо.
Хуан Креспо (в сторону)
Куда пропал? Ищи да топай! (Громко.)
Сеньор! Я здесь.
Дон Лопе
Еще беглец!
Вы Педро Креспо?
Хуан Креспо
Мой отец!
Педро Креспо
Дон Лопе вы?
Дон Лопе
Да, я дон Лопе.
Так, не сказавшись никому,
Вы вышли? Что за подвиг славный?
Педро Креспо
Сеньор! Он вашему здесь равный
В том снисхожденье есть ему.
Дон Лопе
Что за упрямое созданье!
Я оскорблен – не вы! Моя...
Педро Креспо
К чему лукавить? Вышел я,
Чтоб с вами биться за компанью.
Солдаты (за сценой)
Стой, мужичье! Готовься к смерти!
Долой мужланов!
Капитан (за сценой)
Эй, сюда!
Появляются солдаты и капитан.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, солдаты и капитан.
Дон Лопе
Что здесь такое, господа?
В чем дело? Пыл свой поумерьте!
Капитан
Солдаты завели здесь спор.
Они сначала мирно пели
На улице и не шумели,
Да тут случился этот вздор,
И драка вспыхнула. Намерен
Я был противников разнять...
Дон Лопе
Дон Альваро! Могу понять
Я вашу мудрость, в ней уверен,
Не стану взыскивать я с вас,
Но если на дурной примете
У вас село, то на рассвете...
Короче, слушайте приказ.
Я вред здесь больший разумею,
И вот приказ мой отдаю:
Вам роту вывести свою
Сегодня же из Саламеи.
И я серьезно говорю:
Покончив все, сюда ни шагу,
Не то свою я выну шпагу
И уж порядок водворю!
Капитан
Приказ я принял – повторил:
Я с ротой выйду спозаранку.
(В сторону.)
О, за тебя, краса-крестьянка,
Я жизнью чуть не заплатил!
Педро Креспо (в сторону)
Капризник, вижу я, дон Лопе,
Но... уживемся мы вдвоем.
Дон Лопе
А вы, друзья, за мной! Идем!
Ну, смело в путь! Шагай да топай!
Все уходят. Появляются дон Мендо и раненый Hуньо.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дон Мендо, Нуньо.
Дон Мендо
Что, Нуньо? Рана как твоя?
Нуньо
Хотя б и легче оказалась,
Тот бой навек запомню я
Она мне дорого досталась...
Дон Мендо
Тоски-злодейки не тая,
Скажу, что хуже нет на свете...
Нуньо
Да, хуже нет. Помилуй бог!
Дон Meндо
Сыскать того бы, кто в ответе
За рану в голову, за эти
Удары!
Нуньо
Он отшиб мне бок!
За сценой звуки труб.
Дон Мендо
Ты слышишь? Что такое?
Нуньо
Рота
Уходит.
Дон Мендо
С плеч долой заботу!
Прочь, ревность! Сердцу отдых дан
Уходит с ротой капитан.
Нуньо
Ей день на то и дан всего-то.
Появляются капитан и сержант.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, капитан и сержант.
Капитан
Сержант! Ты двинешься в поход,
Пока еще не лягут тени,
Пока светло, но тем не мене
Обязан ты принять в расчет,
Что в час, когда в холодной пене
Морей испанских, затемня
Фонарь, уснет светило дня,
Я ждать тебя в лесу намерен.
Я в смерти солнца жизнь, уверен,
Найду – удача ждет меня.
Сержант (капитану, тихо)
Тсс, тсс, сеньор! С фигурой тою
Встречались мы...
Дон Мендо
Встань, Нуньо! Скрою
От них печальную судьбу.
Спрячь хоть на время худобу.
Нуньо
Могу ль похвастать полнотою?
Дон Мендо и Нуньо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Капитан, сержант.
Капитан
Я возвращусь теперь в село
С ее условился служанкой.
Попробую, куда ни шло,
Поговорить судьбе назло
С моей прелестною тиранкой.
Дары я расточал к чему?
Помогут горю моему.
Сержант
Коли вернуться вы хотите,
То уж тогда похлопочите,
Опасно ночью одному
Идти сюда: хитры мужланы,
Ой, как хитры!..
Капитан
Предусмотрел
Ты сам мне подберешь охрану.
Сержант
Что б капитан ни повелел
Беспрекословно делать стану...
А вдруг дон Лопе, да на днях
В село вернувшись, убедится,
Что вы здесь были?
Капитан
Только страх
Мне помешал в любви добиться
Успеха. Но, зайдя проститься
К нему, узнал – тому не быть:
Свой полк стремясь опередить,
Дон Лопе едет в Гвадалупу
И не вернется. Было б глупо
Подобный случай упустить.
Еще узнал из разговора:
Король в пути и будет скоро.
Сержант
Коль так, я верный ваш слуга.
(Уходит.)
Капитан
Но помни: жизнь мне дорога!
Появляются Револьедо и Искра.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Капитан, Револьедо, Искра.
Револьедо
Подарка требую, сеньоры!
Капитан
А, Револьедо! А за что,
Узнать нельзя ль?
Револьедо
Сеньор! За то...
Капитан
Я жду...
Револьедо
Одно сказать могу я:
За то, что счет врагам веду я.
Один – долой со счета!
Капитан
Кто?
Револьедо
Брат Исавели, парень знатный.
Вам говорили, вероятно:
Дон Лопе упросил отца,
Чтоб отпустил он молодца
С ним на войну для службы ратной.
Сейчас на улице в упор
Я с ним столкнулся. Что за взор,
Что за осанка, поступь хвата!
Роднит замашки он солдата
С мужицкой грубостью, сеньор.
Он больше нас не потревожит!
Теперь один старик нам может
Помехой стать...
Капитан
Да, нам везет.
Меня успех, бесспорно, ждет,
Коль вестник счастья мне поможет
С ней ночью свидеться.
Револьедо
Ну да,
Я помогу, в том нет сомненья!
Капитан
С дороги я вернусь в селенье.
Но мне сейчас пора туда,
Где рота начала движенье,
Так разум мне велит и честь.
Ну, значит, помни: дело есть!
В моей охране будут двое.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Револьедо, Искра.
Револьедо
А я удвою иль утрою,
Нас станет четверо иль шесть.
Искра
Вернешься с ним!.. Какой ты прыткий!
А для меня ведь это пытка!
Что будет, если встречу я,
Кого пришлось из-за меня
Заштопать на живую нитку?
Револьедо
С тобою, точно, мне беда.
Сопровождать меня туда
Найдешь ли мужества и силы?
Искра
Ах, что там! Платье б только было
Мужское – вот загвоздка.
Револьедо
Да?
Ну, значит, нужно нам немного!
У нас в полку был некий паж,
Потом исчез он...
Искра
Платье дашь
Я заменю пажа.
Револьедо
В дорогу!
Взметнулось знамя... День угас...
Искра
Недаром пела я когда-то:
"Любовь солдата
Всего на час".
Револьедо и Искра уходят.
Появляются дон Лопе, Педро Креспо и Хуан Креспо.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Лопе, Педро Креспо, Хуан Креспо.
Дон Лопе
За многое я вам сейчас
Признателен невыразимо,
Но главное – за то, что вы
Сегодня мне даете сына
В солдаты. Верьте: все ценю,
Все понимаю я и вижу.
Педро Креспо
Я в слуги вам его даю.
Дон Лопе
А мне он станет другом милым.
Меня расположил к себе
Своей отвагой он, и пылом,
И склонностью к потехе ратной.
Хуан Креспо
У ваших ног, сеньор, склонившись,
Покорен буду я, и вы
Увидите, как вам служу я:
Я стану вам повиноваться
Во всем, во всем!
Педро Креспо
Уж вы простите
Его, сеньор, коль не сумеет
Служить вам. Что он видеть мог,
Живя в глуши? В науке сельской
Нам бороны, цепы, мотыги,
Лопаты, вилы – вот и книги.
Ну, и не знает он того,
Чему веками политичность
В палатах пышных обучает
Потомков горожан богатых.
Дон Лопе
Уж солнце свой теряет жар.
Пора нам в путь: должны спешить мы.
Хуан Креспо
Пойду поторопить, сеньор,
Носилки ваши я.
Хуан Креспо уходит. Появляются Исавель и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Дон Лопе, Педро Креспо, Исавель, Инес.
Исавель
Скажите:
Ужели хорошо уйти
Из дома, вовсе не простившись
С тем, кто вам так готов служить?
Дон Лопе
Хотел давно поцеловать
Вам руку и у вас просить я,
Чтоб сердцем вы великодушным
Мне смелость дерзкую простили:
Она прощения достойна.
Когда нам дарят, смысл подарка
Для нас в стремленье нам служить,
А не в награде, – так примите ж
Вот эту цепь. Хотя в алмазах
Она богатых, станет бедной
На ваших ручках. Умоляю
Я вас принять ее! Носите
Ее, как медальон, на память
О вашем госте.
Исавель
Как мне грустно,
Что вы хотите оплатить
Таким подарком драгоценным
Гостеприимство наше! Мы
У вас в долгу за честь постоя.
Дон Лопе
Не плата это – знак вниманья.
Исавель
И не как плату я ее
Как знак вниманья принимаю.
Я брата поручаю вам.
Счастливец! Честь ему большая
На долю выпала: он будет
Слугою вашим.
Дон Лопе
Повторяю:
Вы не тревожьтесь за него,
Сеньора, – будет он со мною.
Появляется Хуан Креспо.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же и Хуан Креспо
Хуан Креспо
Носилки поданы.
Дон Лопе
Пусть бог
Пребудет с вами!
Педро Креспо
Пусть и вас он
Хранит!
Дон Лопе
Ах, добрый Педро Креспо!
Педро Креспо
Ах, мой сеньор, непобедимый
Дон Лопе!
Дон Лопе
Кто сказать бы мог,
Когда мы здесь сошлись впервые,
Что после станем навсегда
Такими добрыми друзьями?
Педро Креспо
А я сказал бы и тогда:
Услыша вас, я тотчас понял,
Что вы...
Дон Лопе (направляясь к выходу)
Ну, что, клянуся жизнью?
Педро Креспо
Что вы капризник, только... добрый.
Дон Лопе уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Педро Креспо, Исавель, Инес, Хуан Креспо.
Педро Креспо (Хуану).
А пока сеньор дон Лопе
Собирается в дорогу,
Пред Инес и Исавелью
Слушай то, что я скажу.
Божьей милостью, Хуан,
Из семьи ты вышел чистой,
Чище солнца, но – крестьянской.
Ты в себе не унижай
Гордость духа и отвагу
И стремленья не теряй
Выше стать, а вместе с тем
Бойся гордости чрезмерной.
Будь всегда во всем смиренным,
И тогда ты победишь
То, что в гордых иногда
С здравым смыслом не согласно.
Много есть людей таких,
Кто, имея недостатки,
Их стирал своим смиреньем,
И у скольких находили
Недостатки (а они
Не имели их) затем,
Что о них судили плохо!
Будь изысканно любезен,
Щедрым будь, великодушным.
Помни: шляпа и кошель
Нам друзей приобретают,
И не столько ценно злато,
Что в земле родит индийской
Солнце и везут моря,
Сколько быть для всех приятным.
Никогда не говори
Ты про женщину дурное:
Знай, достойна уваженья
И скромнейшая из них.
Не от них ли мы родимся?
Не дерись по пустякам.
Если кто-нибудь при мне
Учит драться, я стократно
Повторяю: "Эта школа
Не по мне..." Я разумею,
Что не нужно человека
Обучать уменью драться
С пылом, ловкостью, искусством,
Но должны мы научить
Познавать его, за что
Он дерется. Утверждаю:
Объявись средь нас учитель
И задайся целью мудрой
Научить нас не тому,
Как нам драться, а за что
Все б к нему детей послали.
С наставленьями моими
И с деньгами, что берешь
Ты в дорогу (их вполне
Хватит на обмундировку),
С покровительством дон Лопе
И с моим благословеньем,
Я уверен, что тебя
С божьей помощью увижу
Я другим. Прощай же, сын мой,
Я растрогался совсем!
Хуан Креспо
Наставления твои
В сердце я запечатлею.
Стану жить, пока живу я.
Дай мне руку! Ты, сестра,
Обними меня! Уехал
Уж дон Лопе, мой сеньор,
Догонять его мне нужно.
Исавель
Ах, когда бы эти руки
Удержать тебя могли!
Хуан Креспо
Ну, прощай, Инес!
Инес
Мой голос
Передать тебе не в силах
Все, что чувствую... Пусть очи
Службу выполнят его...
Ну, прощай!..
Педро Креспо
Иди, не медли!
Каждый раз, как погляжу я
На тебя, все тяжелей мне,
Что уходишь ты из дому...
Исполняй все, что сказал я...
Хуан Креспо
Небо пусть хранит вас всех!
Педро Креспо
Небо будь в пути с тобою!..
Хуан Креспо уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Педро Креспо, Исавель, Инес.
Исавель
Как жесток ты был сегодня!
Педро Креспо (в сторону)
Вот теперь, когда не вижу
Я его, могу сказать я
В утешение себе:
Проживи всю жизнь со мною,
Превратился б в тунеядца
И погиб в конце концов.
(Громко.)
Королю пускай послужит.
Исавель
Тяжело мне, что в дорогу
Он пустился ночью.
Педро Креспо. Летом
Ехать ночью даже лучше.
И притом догнать дон Лопе
Должен он немедля... (В сторону.) Право,
Взволновал меня мой мальчик,
Хоть на людях я бодрее.
Исавель
Спать иди, отец, – уж поздно!
Инес
Из села ушли солдаты
Значит, можно задержаться
Нам у двери. Так приятно
Подышать порой вечерней
Свежим воздухом! А после
Соберутся здесь соседи...
Педро Креспо (в сторону)
Правду, молвить, потому
Соглашаюсь я: отсюда
Путь белеет... на пути
Словно вижу я Хуана...
Эй, Инес! Поставь у двери
Мне сиденье.
Инес
Вот скамья.
Исавель
Говорят, сегодня город
Выбирал своих властей.
Педро Креспо
Правда. В августе всегда
Выборы бывают. (Садится.)
Появляются капитан, сержант, Револьедо, Искра и
солдаты; все закутаны в плащи.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же, капитан, сержант, Револьедо, Искра и
солдаты.
Капитан (тихо)
Тсс!
Ступать без шума!.. Револьедо!
Предупреди скорей служанку,
Что я на улице – и жду.
Револьедо
Бегу... Но что я вижу? Люди
У двери этой!
Сержант
Ну, а я
При свете трепетной луны
Как будто... может, ошибаюсь...
Как будто вижу Исавель...
Она!..
Капитан
Она!.. Мне это сердце
Сказало раньше, чем сиянье
Луны небесной. В добрый час
Сюда попали мы. И если,
Попав сюда, на все решимся
Удачным будет наш поход.
Сержант
Дозвольте слово молвить!
Капитан
Нет!
Сержант
Что ж! Поступайте, как хотите.
Капитан
Я подбегу к ним и рукою
Отважной вырву Исавель,
А вы – вы обнажите шпаги
И задержите здесь того,
Кто будет гнаться.
Сержант
С вами мы
Сюда пришли и приказанье
Исполним свято...
Капитан
Хорошо...
Итак, заметьте: мы сойдемся
В лесу ближайшем. Он направо
Лежит от сельского пути,