355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Анненков » Материалы для биографии А. С. Пушкина » Текст книги (страница 24)
Материалы для биографии А. С. Пушкина
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:07

Текст книги "Материалы для биографии А. С. Пушкина"


Автор книги: Павел Анненков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 30 страниц)

 
Раз, вечернею порою,
Одна на дев сюда пришла;
Казалось, тайною тоскою
Она встревожена была.
Объятая невольным страхом[267]267
  В подлиннике «объятая невольным» зачеркнуто и заменено фразой, недоступной разбору


[Закрыть]

Она в слезах пред милым прахом.
Стояла, голову склонив
И руки с трепетом сложив;
Но тут поспешными шагами,
Красуясь черными усами,
Ее настиг младой улан,
Затянут, статен и румян.
 

Здесь следуют отдельные стихи, которых иначе нельзя считать, как следами фантазии, предоставленной себе самой, чтоб иметь случай проверить ход ее впоследствии:

 
Нагнув широкие плеча,
И гордо шпорами звуча
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
Она на воина взглянула:
Горел досадой взор его,
. . . . . .
И тихо руку протянула,
Но не сказала ничего.
 

Затем уже описание снова продолжается:

 
И молча Ленского невеста
От сиротеющего места
С ним удалилась, и с тех пор
Уж не являлась из-за гор.
 

Из таких еще перепутанных линий составлялись потом у Пушкина те грациозные и трогательные картины, которыми наполнены страницы романа. Нет сомнения, что и приведенный отрывок, если бы удостоен был отделки, превратился бы в картину, столь же простую и изящную, как эта:

 
На ветви сосны преклоненной,
Бывало, ранний ветерок
Над этой урною смиренной
Качал таинственный венок;
Бывало, в поздние досуги
Сюда ходили две подруги,
И на могиле при луне,
Обнявшись, плакали оне.
 
(Глава VII, стр<офа> VII)

Так точно в XI строфе той же главы, после стихов:

 
Или над Летой усыпленной
Поэт, бесчувствием блаженный,
Уж не смущается ничем,
И мир ему закрыт и нем, —
 

Пушкин еще рисует:

 
По крайней мере, из могилы
Не вышла в сей печальный день
Его ревнующая тень,
И в поздний час, Гимену милый,
Не испугали молодых
Следы явлений гробовых…
 

Но эту подробность он уже просто выбрасывает, не обозначая ни римскими цифрами, ни точками.

В седьмой же главе романа, при осмотре кабинета Онегина, Татьяна встречает и альбом его. Выдержки из этого альбома, описание которого, не бывшее в печати, уже приведено нами прежде, были приложены к последнему, посмертному изданию сочинений Пушкина, но мы имеем повод думать, что действительного «альбома Онегина» не существовало. То, что под этим именем оставалось у автора в бумагах, есть только собрание отдельных мыслей и заметок, большая часть которых предназначалась войти в состав самого романа{552}552
  Альбом Онегина, описание которого следовало в беловой рукописи романа за XXI строфой седьмой главы, должен был, наряду с описанием библиотеки пушкинского героя, стать важным средством его характеристики. Исключение этой части текста из окончательной редакции и использование ряда фрагментов «альбома» в других строфах «Евгения Онегина» объясняется эволюцией пушкинского замысла (см.: Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1980, с. 315–316).


[Закрыть]
. Вот почему мы встречаем в «альбоме» стихи, повторенные и исправленные романом. Так, первый отрывок «альбома» «Меня не любят и клевещут…» есть только черновой оригинал одной из строф (IX) осьмой главы самого романа, где сохранены почти и все его стихи; так, еще последний его отрывок:

 
Часы бегут; она забыла,
Что дома ждут ее давно:
Уже ль загадку разрешила,
Уже ли слово найдено?.. —
 

отрывок, не имеющий отдельно почти никакого смысла{553}553
  Этот отрывок не имеет отношения к «Альбому Онегина» и представляет собой возвращение к авторскому повествованию.


[Закрыть]
, есть буквально повторение стихов седьмой главы (ст<рофа> XXV), только в другом порядке – ив главе они имеют настоящее значение. Все это мало похоже на действительный альбом; но если под этим именем собрать отрывочные заметки Пушкина, падавшие с пера его во время труда над романом, то «альбом Онегина» может быть значительно расширен. Много этих блесток, этих поэтических искр рассеяно по всем его тетрадям, и, как пример, сообщаем теперь нее некоторые из них:

 
I
Когда бы груз меня гнетущий
Был страсть… несчастие —
Так напряженьем воли твердой
Мы страсть безумную смирим,
Беду снесем душою гордой,
Печаль надеждой усладим…
Но скуку? чем ее смирим?{554}554
  Отрывок представляет собой фрагмент черновой рукописи «Альбома Онегина».


[Закрыть]

 

Эта стихотворная заметка Онегина с недописанными стихами и с дважды повторенными рифмами принадлежит к ряду подобных же быстрых заметок, брошенных без всякого осмотра, почти без малейшего внимания к ним. Вот другие:

 
II
Вчера был день довольно скучный;
Чего же так хотелось ей?
Сказать ли первые три буквы;
Клю… клю… Возможно ль? – Клюквы!{555}555
  Там же.


[Закрыть]

 
 
III
Конечно, презирать не трудно
Отдельно каждого глупца,
Сердиться также безрассудно
И на отдельного срамца;
                     Но чудно!
Всех вместе презирать их трудно{556}556
  Предположение о принадлежности этого чернового отрывка к «Альбому Онегина» не подтверждается. Датируется 1830–1836 годами.


[Закрыть]
.
 
 
IV
Строгий свет
Смягчил свои предубежденья
Или простил мне заблужденья
Давно минувших темных лет…{557}557
  Черновой отрывок стихотворения, датируется 1830 годом, с «Альбомом Онегина» не связан.


[Закрыть]

 

К такому же роду может относиться и сатирическое обращение Онегина к женщинам:

 
V
Смешон, конечно, важный модник,
Систематический фоблаз,
Красавиц записной угодник
(Хоть поделом он мучит вас);
Но жалок тот, кто без искусства
Души возвышенные чувства,
Прелестной веруя мечте,
Приносит в жертву красоте!..{558}558
  Черновой вариант IV строфы четвертой главы.


[Закрыть]

 

Следующее послание уже гораздо более носит признаков отделки:

 
VI
Т…. прав, когда так верно вас
Сравнил он с радугой живою:
Вы милы, как она, для глаз
И, как она, пременчивы душою.
И с розой схожи вы, блеснувшею весной:
Вы так же, как она, пред нами
Цветете пышною красой
И так же колетесь – бог с вами!
Но более всего сравнение с ключом
Мне нравится: я рад ему сердечно!
Да, чисты вы, как он, и сердцем, и умом,
И так же холодны, конечно!
Сравненья прочие не столько хороши:
Поэт не виноват – сравненья неудобны.
Вы прелестью лица и прелестью души,
К несчастью, бесподобны{559}559
  Стихотворение «Т… прав, когда так верно вас…» (1824) к «Альбому Онегина» отношения не имеет.


[Закрыть]
.
 

Льстивая заметка Онегина, может быть, вызвана была пьесой В. Туманского «К Ней», из которой выписываем несколько стихов:

 
Не цвета небесного очи твои;
       Не розы уста твои, дева;
       Не лилии – перси и плечи;
Но что б за весна в стороне той была,
       Где б розы такие, лилеи
       Цвели на зеленых лугах?.. и проч{560}560
  Стихотворение Туманского было опубликовано в ПЗ на 1824 год.


[Закрыть]
.
 

Наконец, вот еще пример сатирических наблюдений Онегина над нравами, которыми и кончаем выписки из его «альбома», еще далеко не истощенного:

 
VII
Увы!.. Язык любви болтливый,
Язык невинный и простой,
Своею прозой нерадивой
Тебе докучен, ангел мой!
Ты любишь мерные напевы,
Ты любишь рифмы гордый звон,
И сладок духу милой девы
Честолюбивый Аполлон!
Тебя страшит любви признанье:
Письмо любви ты разорвешь,
Но стихотворное посланье
С улыбкой нежною прочтешь!{561}561
  Начало стихотворения «Увы! Язык любви болтливый…», написанного 9 мая 1823 года, с романом «Евгений Онегин» не связано.


[Закрыть]

 

Мы знаем, что одна глава, по сознанию самого Пушкина, выпущена и только несколько отрывков ее, содержавших описание вояжа Онегина по России, приложены были к последней, 8-й главе романа, вышедшей в 1832 году, но какие отрывки! Это превосходные картины разных местностей и вместе это поэтические записки (мемуары) самого автора. По некоторым признакам мы полагаем, однако ж, несмотря на уверения самого автора и даже на таблицу глав, виденную нами прежде, что собственно отдельного описания «Странствий Онегина» в полном, оконченном виде не существовало{562}562
  «Видимо, у Пушкина был какой-то обширный, но вряд ли завершенный окончательный текст главы, когда он отказался от мысли о ее полном включении и прекратил работу над ней» (Лотман Ю.М. Роман Пушкина «Евгений Онегин», с. 374).


[Закрыть]
. В черновой рукописи странствования Онегина начинаются с XII строфы нынешней 8-й главы, и этому эпизоду ее{563}563
  Имеется в виду повествование о путешествии Онегина.


[Закрыть]
Пушкин хотел дать отдельную и самостоятельную форму; но, по нашему мнению, не исполнил намерения, а только выбросил эпизод свой целиком из поэмы. Теперь весьма мало остается прибавить к тому, что уже сообщено самим автором из эпизода. Рукопись в этом месте исполнена помарок непобедимых. Вот одно четверостишие, касающееся до Москвы, которое еще выступает из общего хаоса:

 
Москва Онегина встречает
Своей всечасной суетой,
Старинной кухней угощает,
Стерляжьей потчует ухой…
 

Затем вся добыча прилежного разбора уже ограничивается несколькими словами, обломками стихов, не вяжущимися между собою. Одно только место эпизода успели мы разобрать в рукописи, но оно особенно замечательно. Судя по этому месту, Онегин должен был встретиться с самим Пушкиным в Одессе! Известно, что выдержки из пропущенной главы кончаются у Пушкина стихом «Итак, я жил тогда в Одессе…»{564}564
  Имеются в виду «Отрывки из путешествия Онегина», опубликованные Пушкиным в качестве приложения к роману в его полном издании 1833 года.


[Закрыть]
.

После этого стиха начиналось у него описание встречи с Онегиным. Нельзя не пожалеть о потере этого описания. Тут должны мы были видеть беседы героя романа с своим летописцем, тут должны они были сойтиться на короткой ноге, Пушкин знал Онегина еще в Петербурге (глава 1, стр<офы> XLVI, XLVII, XLVIII). Вторая встреча, после довольно долгой разлуки, вероятно, много изменила взгляд историка на главное действующее лицо романа и на нравственную физиономию его. Не развиваем далее предположений наших. В каком виде, в каком душевном состоянии нашел Пушкин утомленного и уже стареющего Онегина в Одессе – остается неизвестным и, вероятно, так и останется навсегда. Приводим отрывок, составляющий конец утерянного описания их встречи;

 
Недолго вместе мы бродили
По берегам эвксинских вод:
Судьбы нас снова разлучили
И нам назначили поход.
Онегин, очень охлажденный
И тем, что видел, пресыщенный,
Пустился к невским берегам,
А я от милых южных дам
От… устриц черноморских,
От оперы, от темных лож
. . . . . .
Уехал в тень лесов тригорских,
В далекий северный уезд —
И был печален мой приезд.[268]268
  Не можем пропустить забавной фразы, встреченной в эпизоде о странствиях Онегина после стиха «Я жил тогда в Одессе пыльной…». Вот она;
… Я жил поэтомБез дров зимой, без дрожек летом.

[Закрыть]

 

Нам остается еще сказать по поводу 8-й главы самое замечательное. Кто не знает чудного лирического порыва, которым она начинается? В этой картине, объемлющей воспоминания первых томлений творческой силы, богатство, роскошь кисти приводят в изумление:

 
В те дни, когда в садах лицея
Я безмятежно расцветал,
Читал охотно Апулея,
А Цицерона не читал,
В те дни, в таинственных долинах,
Весной, при кликах лебединых,
Близ вод, сиявших в тишине,
Являться муза стала мне.
 

Следующие затем строфы содержат изображение самого хода и развития творческих замыслов поэта, но до этой полной картины Пушкин восшел через низшую ступень создания, сохранившуюся в его бумагах как новый пример сочетания труда и вдохновения. Одну часть этой первой пробы стихотворения мы уже знаем. Она приведена была нами в описании его лицейской жизни, и читатель вспомнит, что там отрывок еще имеет форму простого рассказа, только в конце окрашенного фантазией и живительным лучом поэзии. Две другие строфы, прилагаемые теперь, уже гораздо более освещены ею, но вдохновение еще не вполне ровно лежит на всех частях этого этюда.


ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН
I……………..
II……………..
 
III
В те дни, во мгле дубравных сводов,
Близ вод, текущих в тишине,
В углах лицейских переходов,
Являться муза стала мне.
Моя студенческая келья,
Доселе чуждая веселья,
Вдруг озарилась! Муза в ней
Открыла пир своих затей.
Простите, хладные науки!
Простите, игры первых лет!
Я изменился, я поэт…
В душе моей едины звуки
Переливаются, живут,
В размеры сладкие бегут.
 
 
IV
Везде со мной, неутомима
Мне муза пела, пела вновь
(Amorem canat aetas prima),[269]269
  «Юность поет про любовь». Этот стих Проперция имел у Пушкина еще другой, так сказать, подставной стих. Сверху отрывка карандашом написано:
  «И первой нежностью томима»


[Закрыть]
.
Всё про любовь, да про любовь
Я вторил ей; младые други
В освобожденные досуги
Любили слушать голос моя.
Они, пристрастною душой
Ревнуя к братскому союзу,
Мне первый поднесли венец,
Чтоб им украсил их певец
Свою застенчивую музу.
О, торжество невинных дней:
Твой сладок сон душе моей!
 

Отсюда уже Пушкин перешел к той великолепной поэтической картине, которую мы знаем и которая по блеску и яркости везде выдержанного в одинаковой степени колорита не имеет подобной себе как в самом романе, так и в русской литературе.

Нам остается еще сказать несколько слов о письме Онегина к Татьяне. Пушкин не пожалел выкинуть из него все места, которые носили печать неопределенности, неясности, может быть и оправдываемой свойством самой страсти, какую испытывал Онегин, но Пушкин ни в чем не любил смутных представлений и образов. Вот что отбросил он в разных местах письма:

 
Я позабыл ваш образ милый,
Речей стыдливых нежный звук
И жизнь сокрыл в душе унылой,
Как искупительный недуг…
 
 
Так, я безумец – и ужели
Я слишком многого прошу?
Когда б хоть тень вы разумели
Того, что в сердце я ношу…
 
 
И что же? Вот чего хочу:
Пройду немного с вами рядом,
Упьюсь по капле сладким ядом
И, благодарный, замолчу…
 

Так создавался «Онегин», любимое дитя Пушкина, в котором сберег он добрую часть своей собственной мысли, своего чувства и даже своей жизни.

И еще долго после окончания «Онегина» Пушкина влекло к нему против воли. Поэту нашему как будто недоставало своего постоянного труда, с которым он сжился в продолжение стольких лет. Он жалел о романе и скучал по нем. Возвратиться к нему и связать опять свое вдохновение с его строгим и вместе свободным ходом не было возможности. «Онегин» кончился совершенно, и трудно было выискать благовидную причину, чтоб начать новые приделки к нему. Пушкин чувствовал это невольно, и потому от всех его порывов к старому и любимому труду сохранилась только добродушная шутка, где он слагает даже с себя ответственность за мысль восстановить опять «Онегина» и ссылается на друзей. Вот она:

 
Вы за «Онегина» советуете, други,
Опять приняться мне в осенние досуги;
Вы говорите мне: «Он жив и не женат —
Итак, еще роман не кончен: это клад!
В его свободную, вместительную раму
Ты вставишь ряд картин, откроешь диораму;
Прихлынет публика, платя тебе за вход,
Что даст тебе еще и славу и доход».
Пожалуй, я бы рад{565}565
  Этот, как и приводимый ниже, набросок написан в 1836 году в ответ на предложение П.А. Плетнева продолжить работу над «Евгением Онегиным».


[Закрыть]
.
 

Последние слова зачеркнуты Пушкиным в рукописи, но они свидетельствуют о тайной наклонности его к прежнему труду своему, которую он победил не без усилий, как видно[270]270
  Выписываем здесь еще две черновые строфы этого отрывка. Может быть, ими он даже хотел качать снова роман свой, но потом одумался и покинул намерение…
IВ мои осенние досуги,В те дни, как любо мне писать,Вы мне советуете, други,Рассказ забытый продолжать.Вы говорите справедливо,Что странно, даже неучтивоРоман, не конча, прерывать…. . . . . .Что должен своего героя,Как бы то ни было женить,По крайней мере – уморить,И лица прочие пристроя,Отдав им дружеский поклон,Из лабиринта выслать вон.IIВы говорите: «Слава богу!Покамест твой Онегин жив,Роман не кончен. ПонемногуПиши ж его – не будь ленив.Со славы, вняв ее призванью,Сбирай оброк хвалой и бранью,Рисуй и франтов городских,И милых барышень своих,Войну и бал……..Чердак, и келью, и хоромы —И с нашей публики за тоБери умеренную плату:За книжку по пяти рублей —Налог не тягостный, ей-ей!»

[Закрыть]
.

Приведенные отрывки составляют часть тех многочисленных стихотворных заметок, какие разбросаны по всем тетрадям поэта. Они напоминают нам обязанность познакомить читателя со всеми этими материалами, заготовленными Пушкиным, из которых многие остались без употребления. Всякий поймет, как важно и как любопытно собрать и сохранить первые проблески поэтических мыслей его, образы и стихотворные фразы, набегавшие мимолетом, так сказать, на способность воображения и фантазию его. Богатство поэтических средств, обилие творческого материала не мешали Пушкину постоянно записывать мотивы, зарождавшиеся сами собой, звуки, мгновенно восстававшие в душе его.

Глава XXIX

Общее обозрение всех оставшихся стихотворных отрывков Пушкина: Стихотворные заметки Пушкина, разбросанные в его бумагах. – Их значение. – Первый отдел: обломки впечатлений, данных природою, три образчика. – Пример фантастического представления явлений: «Колокольчики звенят…». – Программка стихотворения, второй отдел – чисто лирические звуки и выражение одного душевного порыва, семь отрывков. – Стихотворные фразы, записанные на лету. – Переводы иностранных поэтов и подражания им в отрывках. – Перевод из «Орландо», отнесенный в приложения; подражание Буало, романс трубадура, отрывок из трагедии Альфиери, подражания тону французской комедии, подражания древним и другие как результат чтений Пушкина. – Разные отрывки: «Послание к М.»; стихотворение «Циклоп». – Стихотворения, обозначенные единственно рифмами. – Очерк пьесы «Везувий зев открыл…». – Начало стихов к Мордвинову: «Под хладом старости…», отношение их к оде Петрова. – Окончание стихов к Мордвинову.

Вероятно, Пушкин считал себя не вправе бросать без внимания эти невольные проявления зиждущей способности даже в минуты ее наружного покоя. Звуки, по собственному его выражению, беспрестанно переливались и жили в нем; но следует прибавить, что он внимательно прислушивался к ним, что он наслаждался ими почти без перерыва. Это было важное дело его жизни, несмотря на все усилия его скрыть тайну свою от света и уверить других в равнодушии к поэтической своей способности. Отдельные листки и страницы его тетрадей поражают этими стихотворными нотами разных метров и разных ключей, возникшими мгновенно и сбереженными самим художником в минуту их рождения. Постараемся разобрать их.

Прежде всего останавливают здесь внимание обломки, так сказать, впечатлений, данных природой, краски и черты, подобранные наскоро, чтоб сохранить явления, быстро и мгновенно скользнувшие по фантазии поэта:

 
I
Надо мной в лазури ясной
Светит звездочка одна;
Справа – запад темно-красный.
Слева – бледная луна{566}566
  Черновой неоконченный набросок, датируется 1830 годом.


[Закрыть]
.
 
 
II
Стою печально на кладбище,
Гляжу – кругом обнажено
Святое смерти пепелище,
И степью лишь окружено.
И мимо вечного ночлега
Дорога сельская лежит:
……….телега
………..стучит{567}567
  Черновик неоконченного стихотворения (1834).


[Закрыть]

 
 
III
Стрекотунья белобока,
Под калиткою моей
Скачет пестрая сорока
И пророчит мне гостей.
Колокольчик небывалый
У меня звенит в ушах…
Луч зари сияет алой…
Серебрится снежный прах!{568}568
  Набросок 1829 года.


[Закрыть]

 

Фантастический, едва уловимый образ этого стихотворения особенно мог бы поддаться переложению на музыку. Оно имеет некоторое сходство по духу с тем, которое следует ниже, но в последнем уже капризно и свободно замешано явление действительного быта, как это не раз делал Пушкин:

 
IV
Колокольчики звенят,
Барабанчики гремят,
А люди-то, люди —
Ай, люшеньки-люли! —
А люди-то, люди
На цыганочку глядят.
А цыганочка-то пляшет.
В барабанчики-то бьет,
И пгариночкой-то машет,
Заливается-поет:
«Я певунья, я певица,
Ворожить я мастерица!»{569}569
  Набросок стихотворения, вызванного, возможно, чтением рассказа Сервантеса «Цыганочка». Датируется 1833 годом.


[Закрыть]

 

Мы могли бы увеличить еще выписки, если бы не останавливала нас совершенная невозможность уловить иногда мысль и стих во многих из них. Заметки эти автор только писал для самого себя и один знал настоящий смысл и форму их.

Вот один пример этих гиероглифов, остающихся еще в значительном количестве между рукописями его:

 
V
Только что на проталинах весенних
Показались ранние цветочки,
Как из царства восковова,
Из душистой келейки медовой
Вылетает первая пчелка.
Полетела по ранним цветочкам
О красной весне разведать:
Скоро ль будет гостья дорогая?
Скоро ли луга зазеленеют…
Распустятся клейкие листочки…
Зацветет черемуха душиста?..{570}570
  Отрывок незавершенного стихотворения «Еще дуют холодные ветры…» (1828).


[Закрыть]

 

Ко второму отделу заметок должно уже отнести все чисто лирические звуки, в которых заключен один порыв души, одна мысль, тревожно мелькнувшая в голове поэта. Они писаны в разное время, и в цепи стихотворений настоящее место их известно было только самому автору. Теперь уже нет возможности определять их порядок и сообщать какую-либо классификацию.

 
VI
Там на берегу, где дремлет лес священный,
Твое я имя повторял,
Там часто я бродил уединенный
И в даль глядел… и милой встречи ждал{571}571
  Отрывок написан в 1820–1826 годах.


[Закрыть]
.
 
 
VII
И чувствую, душа
Твоей любви, тебя достойна;
Зачем же не всегда
Чиста, печальна и покойна?..{572}572
  Черновой отрывок стихотворения «На холмах Грузии лежит ночная мгла…» (май 1829 г.) – возможно, набросок продолжения стихотворения.


[Закрыть]

 
 
VIII
Всё в жертву памяти твоей:
И голос лиры вдохновенной,
И слезы девы воспаленной,
И трепет ревности моей{573}573
  Начало стихотворения «Все в жертву памяти твоей…» (1825).


[Закрыть]
.
 
 
IX
Счастлив тот, кто близ тебя, любовник упоенный,
Вез томной робости твой ловит светлый взор,
Движенья милые, игривый разговор
И след улыбки незабвенной{574}574
  Набросок датируется 1818 годом.


[Закрыть]
.
 
 
X
Два чувства дивно близки к нам,
В них обретает сердце пищу:
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам{575}575
  Начало чернового наброска стихотворения (1830). 11 Отрывок написан в 1836 году.


[Закрыть]
.
 
 
XI
Забыв и рощу, и свободу,
Невольник – чижик надо мной
Верно клюет, и брызжет воду,
И песнью тешится живой{576}576
  Отрывок написан в 1836 году.


[Закрыть]
.
 
 
XII
«Все кончено; меж нами связи нет».
В последний раз обняв твои колени,
Произносил я горестные пени:
«Все кончено» – я слышу твой ответ{577}577
  Начало незавершенного стихотворения (1825).


[Закрыть]
.
 

Читатель, вероятно, заметил, что некоторые из приведенных нами стихотворных фраз принадлежат уже к известной поэтической деятельности автора; так, обозначенная цифрой IX – к ряду антологических его произведений, писанных в Крыму, а XII, может быть, – к тем лирическим песням, в числе которых считается «Заклинание». Но есть между ними и такие, которые не тронуты с минуты их изложения. Пушкин, вероятно, забыл об них, вместе, может быть, с чувствами, возбудившими поэтическую мысль. Поблеклые от времени и пренебреженные самим автором, они сохранились в бумагах его, как сохраняется у знаменитого художника старый рисунок его, на который, при случае, он бросит взгляд с участием,,

К третьему отделу заметок мы относим все стихотворные фразы, записанные Пушкиным на лету, для печати. Они уже не относятся к какому-либо впечатлению извне или к душевной его повести, а представляют только подробности, орнаменты, части созданий, замышленных в тиши кабинета. Работающая фантазия поэта тотчас помечала оборот или идею, мелькнувшие в голове, для употребления их в дело, когда наступит час творчества. К некоторым он сам приложил указания, куда следует отнести их, а другие очертил кругом, отделявшим их от всего написанного рядом. Значительное количество таких заметок рассеяно по разным местам всей его кипы бумаг.

(По расчислению философических таблиц.

«Евгений Онегин». Песнь VII)

 
Как нянька бедная,
За вами я слежу{578}578
  Двустишие относится к «Наброскам к замыслу о Фаусте» (1825).


[Закрыть]

– —
Порой воспоминанье
Как тень опять бежит ко мне…
. . . . . .
Грызет мне сердце в тишине{579}579
  Относится к стихотворению «Когда порой воспоминанье…» (1830).


[Закрыть]
.
– —
В пещере тайной, в день гоненья,
Читал я сладостный Коран;
Внезапно ангел утешенья,
Влетев, принес мне талисман{580}580
  Часть наброска, написанного в 1825 году. По мнению Анненкова, Пушкин «здесь набрасывает первый очерк известного стихотворения «Талисман» (Анненков П.В. К истории работ над Пушкиным, с. 409). Однако не исключено, что этот отрывок связан с циклом «Подражания Корану» (см.: Сочинения Пушкина, т. 3. СПб., 1912, с. 466–467 (примечания); Фомичев С.А. «Подражания Корану». Генезис, архитектоника и композиция цикла. – Временник. 1978. Л., 1981, с. 22–45).


[Закрыть]
 —
 

Без труда можно было бы увеличить объем этого отдела, в котором записаны первые проблески поэтических идей или оборотов, развитых впоследствии автором их, но цель, какую имели в виду, достигается и этими немногими приложениями.

Весьма значительную часть в отрывках составляют все те переводы иностранных поэтов, все те подражания им, посредством которых Пушкин любил испытывать свою способность усваивать чуждые приемы и принимать, по произволу, различные формы и оттенки стихотворства. Это была, так сказать, его поэтическая забава. К этому отделу должно отнести и перевод из «Орландо», о котором уже говорено. Так точно он в шуточном виде перенимал александрийский важный стих Буало, после него старался подделаться под ребяческую сентиментальность трубадура, затем переходил к риторической торжественности Альфиери и, наконец, даже пробовал передать бесцветную текучесть светского разговора во французской комедии. По всему этому остались образцы в тетрадях его. Вот подражание Буало:

 
XIII
Французских рифмачей суровый судия,
О классик Депрео, к тебе взываю я!
Хотя, постигнутый неумолимым роком,
В своем отечестве престал ты быть пророком,
Хоть дерзких умников простерлася рука
На лавры твоего густого парика,
Хотя, растрепанный новейшей вольной школой,
К ней в гневе обратил ты свой затылок голый, —
Но я молю тебя, поклонник верный твой,
Будь мне вожатаем! Дерзаю за тобой
Занять кафедру ту, с которой в прежни лета
Ты слишком превознес достоинство сонета,
Но где торжествовал твой здравый приговор
Минувших лет глупцам, вранью тогдашних пор!
Новейшие врали вралей старинных стоят,
И слишком уж меня их бредни беспокоят!
Ужели все молчать да слушать?.. О беда!
Нет, все им выскажу однажды навсегда.
О вы, которые, восчувствовав отвагу,
Хватаете перо, мараете бумагу,
Тисненью предавать труды свои спеша,
Постойте! Наперед узнайте, чем душа
У вас исполнена…{581}581
  Неоконченная сатира (1833).


[Закрыть]

 

Надо прибавить, что отрывок этот, как и отрывок из комедии, едва набросан карандашом. Вот романс трубадура:

 
XIV
Там звезда зари взошла,
Пышно роза процвела:
Это время нас, бывало,
Друг ко другу призывало
 
 
На постеле пуховой
Дева сонною рукой
Протирала темны очи,
Удаляя грезы ночи.
 
 
И являлася она
У дверей иль у окна
Ранней звездочки светлее,
Розы утренней свежее.
 
 
Лишь ее завижу я,
Мнилось, легче вкруг меня
Воздух утренний струился;
Я вольнее становился.
 
 
Я красавицы моей,
Меж овец деревни всей,
Знал любимую овечку
И водил ее на речку.
 
 
На тенистые брега,
На зеленые луга;
Я поил ее, лелеял,
Перед ней цветочки сеял.
 
 
И певал, бывало, ей
Пред красавицей моей;
Она песне улыбалась,
Но блаженство миновалось!
 
 
Где красавица моя?
Одинокий плачу я.
Заменили песни нежны
Стон и слезы безнадежны{582}582
  Вольный перевод стихотворения Гонзага «Воспоминания» сделан, вероятно, с французского в 1825 году. У Анненкова текст приведен не полностью.


[Закрыть]
.
 

От этих детских томных излияний переходим к отрывку из Альфиери. Это перевод монолога Изабеллы из лучшей его трагедии «Филипп II», но здесь останавливает нас весьма любопытная подробность. Мы можем определить время изложения отрывка. В 1827 году Пушкин перечитывал трагедию Альфиери в переводе адмирала Шишкова и остановился на первом явлении ее, содержащем, как известно, монолог Изабеллы. А.С. Шишков передал белые стихи итальянского драматурга так:

Действие I. Явление 1

ИЗАБЕЛЛА

«Желание, страх, сомнительная и преступная надежда, ступайте из груди моей! – Филиппова сына, неверная Филиппу жена, дерзаю я любить? я! – Но кто может видеть его и не любить? Смелое, исполненное человеколюбия сердце, благородная гордость, высокий ум и в прекрасном теле прекраснейшая душа – ах! для чего природа и небо сотворили тебя таковым?.. Увы! что я говорю? Так ли сладкая образ его вырываю из глубины моего сердца? О! ежели бы о сем пламени кто-нибудь из живущих на земли был известен! О! ежели бы мог он сам подозревать его! Он всегда печальну меня видит… печальну, правда, но в то же время и убегающу от лица его; и знает, что всякое веселие изгнано из Гишпании – а в сердце у меня кто может прочитать? Ах! когда бы сама я, что происходит в нем, столько же, как и другие, не знала! о! если бы могла обманывать себя, убегать от себя самой так же, как от других!.. Несчастная! слезы одна мне отрада; но и слезы преступление. – Сокроем далее внутрь храмин моих печаль мою; там свободнее… Что я вижу? Карл? Ах, уйдем: каждое слово мое, каждый взгляд могут мне изменить: о небо! уйдем».

В параллель с этим переводом и почти следуя за всеми его выражениями, с некоторыми изменениями в конце, Пушкин передал в пятистопных белых стихах монолог Альфиери. Это столько же прямой перевод с итальянского, сколько и обращение прозы А.С. Шишкова в метр и стопы.

 
XV
(Из Alfieri)
Сомненье, страх, порочную надежду
Уже в груди не в силах я хранить;
Неверная супруга <я> Филиппу —
И сына я его любить дерзаю!
Но как ясе зреть его и не любить?
Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный,
Высокий ум с наружностью прелестной…
Прекрасная душа!.. Зачем природа
И небеса таким тебя создали?
Что говорю? Ах, так ли я успею
Из глубины сердечной милый образ
Искоренить? О, если пламень мой
Подозревать он станет! Перед ним
Всегда печальна я; но избегаю
Я встречи с ним. Он знает, что веселье
В Испании запрещено. Кто может
В душе моей читать? Ах, и самой
Не должно мне!.. И он, как и другие,
Обманется – и станет, как другие,
Он убегать меня… Увы мне, бедной!..
Другого нет мне в горе утешенья,
Окроме слез, и слезы – преступленье!
Иду к себе; там буду на свободе…
Что вижу? Карл! Уйдем. Мне изменить
И речь и взор – все может. Ах, уйдем.
 

Подражание тону французской комедии, и притом еще в приложении ее к русскому быту, также принадлежит, по нашему мнению, к капризу художника и к мысли посмотреть» как составляются подобные произведения у нас. Может быть, я этот любопытный отрывок порожден какой-нибудь ближайшей причиной, которая уже для нас потеряна.

 
Всё жалобы, упреки, слезы – мочи нет;
Откланяюсь пока, она мне надоела;
К тому ж и без нее мне слишком много дела:
Я отыскал за Каменным мостом
Вдову с племянницей; пойду туда пешком
Под видом будто бы невинного гулянья.
Ах, матушка! Предвижу увещанья!
А, здравствуйте, maman. – «Куда же ты, постой.
Я шла к тебе, мой друг. Мне надобно с тобой
О деле говорить». – Я знал– «Имей терпенье,
Мой друг. Не нравится твое мне поведенье…» —
А в чем же? – «Да во всем; во-первых, ты жены
Не видишь никогда – точь-в-точь разведены:
Адель всегда одна, все дома; ты в карете,
На скачке, в опере, на балах, вечно в свете;
Или нельзя никак с женою посидеть?..»{583}583
  Часть так называемого «Перевода из К. Бонжура» («Она меня зовет: поеду или нет?»). Относится к 1827–1828 годам и представляет собой переработку эпизода популярной комедии Казимира Бонжура «Муж-волокита» (1824).


[Закрыть]

 

Так забавлялся про себя поэт наш всеми видами стихотворства и бросал некоторые черты, наиболее остановившие его внимание, на бумагу, как скиццы или очерки. Между прочим, к этому отделу принадлежат почти все его позднейшие подражания древним. Собранные посмертным изданием его сочинений без порядка и без всякой оговорки, они давно уже поражали читателей слабостию стиха и отделки, не имевших ничего общего с обыкновенными признаками его произведений: силой содержания и оконченностью внешней формы. Дело в том, что антологические пьесы Пушкина есть точно такие же отрывки, записанные наскоро и без особенного внимания, как и те, которые приведены здесь. Это опять программы произведений, но не произведения; результат первого впечатления от чтения древних поэтов и артистической потребности воспроизвести содержание и манеру их. Таковы «LVII ода Анакреона», «Отрывок из Анакреона»{584}584
  Имеются в виду «Ода LVII» («Что же сухо в чаше дно?», 1835) и «Из Анакреона» («Узнают коней ретивых…», 1835).


[Закрыть]
, «Бог веселый винограда…», «Юноша, скромно пируй…», «Мальчик»{585}585
  Речь идет о пушкинском переводе из Катулла «Мальчику» («Пьяной горечью Фалерна…», 1832).


[Закрыть]
, «Юношу, горько рыдая…», «От меня вечор Лейла…», «Не розу Пафосскую…», «Подражание арабскому». Все эти пьесы найдены нами в особенном пакете, куда вложены были, вероятно, самим Пушкиным. Можно бы присоединить к отрывочным стихотворениям и такие, как «Паж, или 15-й год», романс «Пред испанкой благородной…» и несколько других. Они стоят теперь рядом со всеми изящнейшими произведениями его и по качествам своим сильно отличаются от этих полных и обдуманных созданий.[271]271
  В бумагах Пушкина сохранилось еще несколько отрывков из посланий к друзьям, нигде не напечатанных: лица, имеющие их в руках своих в полном и оконченном виде, вероятно, сообщат публике эти весьма любопытные произведения нашего поэта. Мы не имеем возможности приводись здесь урывки, которые, статься может, совсем не похожи на настоящие стихотворения. Вот пример такого послания к одному из товарищей поэта:
К М*Завидую тебе, питомец моря смелый,Под сенью парусов и в бурях поседелый!Спокойной пристани давно ли ты достиг?Давно ли тишины вкусил отрадный миг?И снова ты бежишь Европы обветшалой…{868}  В «Москвитянине» 1841 года (№ 10) г. И. Добр-н, в письме к издателю его о сочинениях Пушкина, приводит неизданное стихотворение Пушкина «Циклоп»:
Язык и ум теряя разом,Гляжу на вас единым глазом:Единый глаз в главе моей.Когда б судьбы того хотели,Когда б имел я сто очей,То все бы сто на вас глядели.  Г. Добр-н сопровождает это стихотворение замечанием, которое остается для нас необъяснимым. «Оно (стихотворение. – (П.А.)) напечатано, – говорит он, – вместе с другими французскими и немецкими стихами, сделанными на тот же случай в немногих экземплярах. Я имел удовольствие видеть один из них и читал между ними русские стихи И.А. Крылова, которых, к сожалению, не могу припомнить»{586}586
  Стихотворение «Циклоп» (1830) написано Пушкиным для Е.Ф. Тизенгаузен, участвовавшей в костюмированном бале, где присутствующие должны были произнести стихи, соответствующие их костюму. Тизенгаузен была в костюме циклопа.


[Закрыть]
. Таких отдельных произведений, таящихся в руках знакомых и приятелей поэта, вероятно, еще много.


[Закрыть]

Последний отдел отрывков составляют, наконец, стихотворения, обозначенные единственно рифмами, которые, таким образом, походят как будто на раму, заготовленную для принятия поэтической мысли. Нужно ли говорить, что стихотворение у Пушкина не цеплялось за рифмы, изготовленные прежде, чтоб выйти на свет, как это делается у тружеников стихотворства, а что рифмы были у него такие же пометки для сбережения мысли в целости, какие представляют нам все его программы? Из многих примеров этого способа создания, находящихся у нас под руками, приведем один. Под живым впечатлением знаменитого произведения К.П. Брюллова «Последний день Помпеи» Пушкин начал поэтическую картину извержения Везувия и гибели древнего города, с ясным намерением идти не только параллельно с живописным рассказом художника, но и передать его одушевление, его энергию и краски. И вот как записал Пушкин свою собственную картину, которая должна была соперничать, в другом роде изящного, с созданием художника:

 
Везувий зев открыл – дым хлынул клубом, пламя
Широко развилось, как боевое знамя…
Земля волнуется… с… колонн
Кумиры падают! …стон
…народ, гонимый страхом,
(Под каменным дождем)…
              И воспаленным прахом
Бежит…… пожар блеща…{587}587
  Картина Брюллова была выставлена в Петербурге в 1834 году. К этому же году относится и пушкинский набросок.


[Закрыть]

 

С опасением докучных повторений скажем, что из таких бессвязных намеков, где только слышатся окончания стихов, создавал Пушкин картины высокого пластического совершенства, и сейчас же приводим замечательный пример этому.

Перебирая бумаги поэта, мы встретили одно стихотворение его, принадлежащее к тому же отделу черновых отрывков, которыми теперь занимаемся, но уже в нем заключен образ столь яркий и смелый, что, кажется, недостает только самой легкой отделки для превращения его в полную и превосходную поэтическую картину в классическом роде. Можно подивиться, как пьеса эта затерялась в бумагах Пушкина и не заслужила его внимания. Представляем здесь первые три ее строфы:

 
Под хладом старости угрюмо угасал
Единый из седых орлов Екатерины.
В крылах отяжелев, он небо забывал
                  И Пинда острые вершины.
 
 
В то время ты вставал; твой луч его согрел:
Он поднял к небесам и крылья и зеницы —
И с шумной радостью взыграл и полетел
                  Во сретенье твоей денницы.
 
 
М<ордвинов>! Не вотще Петров тебя любил:
Тобой гордится он и на брегах Коцита.
Ты лиру оправдал: ты ввек не изменил
                  Надеждам вещего пиита!..
 

Отрывок этот, писанный, вероятно, в 1825 году{588}588
  Время написания стихотворения точно не установлено. Вероятно, оно создано в период с 1825-го по середину 1827 года (см.: Стенник Ю. Стихотворение А.С. Пушкина «Мордвинову» (К истории создания). – РЛ, 1965, № 3, с. 180–181).


[Закрыть]
, кроме своего достоинства и интереса, связанного с историей его происхождения, имеет еще интерес по отношению к старой литературе нашей. Угасавший орел Екатерины, поэт Петров, на 60-м году своей жизни написал известную свою оду «Его высокопревосходительству адмиралу Николаю Семеновичу Мордвинову» 1796 г. (см. сочинения Петрова, часть 2, стр. 182, изд. 1811 года), которая блестит если не изяществом внешней отделки, то глубоким чувством дружбы и расположения. Сии делают ее трогательной, несмотря на отсутствие поэтических красок… Теплота и одушевление оды Петрова становятся тем заметнее, чем труднее уже старцу-поэту справиться с непокорным материалом, с версификацией строфы. Вся пьеса есть образец истинного чувства, не обретающего поэтической формы для выражения своего. Стихотворение Пушкина указывает не только на послание Петрова, но еще как будто особенно связано с одной строфой его, которую здесь выписываем:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю