355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Хюлле » Мерседес-Бенц » Текст книги (страница 2)
Мерседес-Бенц
  • Текст добавлен: 1 мая 2017, 19:30

Текст книги "Мерседес-Бенц"


Автор книги: Павел Хюлле



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

notes

Примечания

1

Тадеуш Кантор (1915–1990) – знаменитый польский художник, режиссер, сценограф. Спектакль «Умерший класс» (премьера – Краков, 1975) считается одной из лучших работ мастера.

2

Сопровождающиеся пением богослужения, совершаемые в течение нечто мая, во второй половине дня, во славу Богоматери. (Здесь и далее примеч. пер.)

3

Пассажирский купейный (англ.).

4

Это ужасно (англ.).

5

Настоящее Ватерлоо (англ.).

6

Просто удивительно забавно (англ.).

7

Все глубоко потрясены (англ.).

8

И так далее (лат.).

9

Итого, в итоге (итал.).

10

Через (лат.), зд.: из.

11

Имеются в виду известные романы польского писателя Ежи Пильха (р. 1952) «Список блудниц» (1996) и «Песни пьющих» (2000).

12

На польском самолете «РВД-6» Франтишек Жвирко и Станислав Вигура в 1932 г. выиграли международные соревнования спортивных самолетов «Challenge International de Tourisme».

13

Намек на популярное выражение польского писателя Ю. Кадена-Бандровского (1885–1944), который назвал настроения в получившей наконец в 1918 г. независимость Польше «радостью от обретения помойки».

14

Прекрасной польки (франц.).

15

Рычаг управления переключением передач.

16

Районы Гданьска.

17

Созвездие Северного полушария.

18

Уже виденное (франц.).

19

Район Гданьска

20

Цитата из поэмы Адама Мицкевича «Дзяды» в переводе А. Виноградова.

21

Баллада Адама Мицкевича.

22

С начала (итал.).

23

Полуостров в Гданьской бухте, где в начале Второй мировой войны небольшой польский гарнизон героически сражался с превосходящими силами немецко-фашистских войск.

24

«Кресы» – бывшие восточные окраины Польши, отошедшие в 1939 г. к СССР.

25

Ян III Собеский (1629–1696) – польский король (с 1674 г.), который, вступив в союз с Австрией, 12 сентября 1683 г. наголову разбил турецкие войска.

26

Иоахим Лелевель (1786–1861) – историк, идеолог польского национально-освободительного движения.

27

Здесь и далее – фрагмент «Смерть от воды» поэмы T. C. Элиота в переводе А. Сергеева.

28

Мотлава – река в Гданьске.

29

Томас Де Куинси (1785–1859) – английский писатель, автор «Исповеди англичанина, курильщика опиума» (1822), в которой описаны ощущения визионера.

30

Параклит (греч.) – защитник, утешитель; «Дух Истины», возвещенный, согласно Евангелию от Иоанна, Иисусом апостолам.

31

«Готский альманах» – издававшийся с 1763 г. в Готе дипломатический ежегодник, в котором публиковались генеалогические сведения о высшей аристократии Европы.

32

Академия практической медицины в Данциге (нем.).

33

Разработав метод варки мыла из трупов пленных, профессор Шпаннер во время Второй мировой войны превратил данцигскую научную лабораторию в фабрику.

34

Зофья Налковская (1884–1954) – польская писательница, участвовавшая в работе Главной комиссии по расследованию гитлеровских преступлений в Польше.

35

Удивительный круг (чешск.).

36

Ева Орловски – немецкая порнозвезда.

37

Танцы пип-шоу (англ.).

38

Бывшее главное устье Вислы (в 1840 г. вследствие ледяного затора река пробила более короткий путь, названный Смелой Вислой, в отличие от прежнего, получившего название Мертвой Вислы).

39

Хель – полуостров на балтийском побережье Польши.

40

«Двойка» (Второе отделение) – польская разведывательная сеть.

41

Разговорное обозначение членов движения НД (Национальная демократия).

42

Биржа труда (нем.).

43

Т. е. Войцеха Ярузельского.

44

Мобильное строительное искусство (англ.).

45

Христо Явачев, американский скульптор, известный своими «пакетами» – строениями, временно обернутыми в синтетические ткани, в частности, перформансом «Обернутый рейхстаг» (1995).

46

Высказывания, изречения (лат.).

47

Речь идет о фильме «Поезда под особым наблюдением» по одноименной повести Б. Грабала. Иржи Менцель – знаменитый режиссер, один из легендарных представителей чешской «новой волны».

48

Купе (франц., зд.:, двухместный автомобиль).

49

Изложение доказательств, приведение доводов (лат.).

50

«29 уловка» в издании: А. Шопенгауэр. Эристика, или искусство побеждать в спорах. Перев. с немецкого Н. Л. Д’Андре. СПб., 1900.

51

Гомилетика – раздел богословия, посвященный проповеднической деятельности.

52

Лефевризм – ортодоксальное течение в католицизме, оппозиционное Ватикану.

53

Книга Еноха, глава 17.

54

Клаус Кински (1926–1991) – известный немецкий актер театра и кино, много снимавшийся в триллерах и фильмах ужасов.

55

Невозможно (нем.).

56

Возможно (нем.).

57

Генералы социалистической Польши.

58

Анджей Гвязда – один из создателей Свободных профсоюзов, заместитель Леха Валенсы в Межзаводском забастовочном комитете в 1980 г. (позже пути этих двух политиков разошлись).

59

Ассоциация с романом Стефана Жеромского (1864–1925) «Ветер с моря» (1922), посвященным истории извечной борьбы славян за выход к морю.

60

Согласно легенде, Ванда, дочь польского короля Крака, не пожелав выходить замуж за немца, бросилась в Вислу.

61

Т. е. Главная (нем.).

62

Ярослав Сейферт (1901–1986) – чешский поэт, лауреат Нобелевской премии (1984). В 1994 г. на соискание Нобелевской премии по литературе выдвигался Б. Грабал.

63

Артистический клуб в Цюрихе, с открытием которого в 1916 г. связано образование группы дадаистов.

64

Бруно Шульц (1892–1942) – польский писатель.

65

В зороастризме Агура Мазда – божество «светлого начала», боровшееся с божеством «злого начала» (Ариманом) за победу света над тьмой.

66

Языческий обряд поминовения душ усопших; здесь, вероятно, аллюзия с поэмой Адама Мицкевича «Дзяды».

67

Дорогой пан Богумил, вот и вновь жизнь описала удивительный круг (чешск.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю