355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Стовбчатый » Сцены из лагероной жизни » Текст книги (страница 10)
Сцены из лагероной жизни
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:50

Текст книги "Сцены из лагероной жизни"


Автор книги: Павел Стовбчатый



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

«ТОЛКОВЫЙ» СЛОВАРЬ

Байда– чепуха, ерунда.

Баранчик– человек, которого берут в побег исключительно для того, чтобы съесть в пути. «Живое мясо». Б., разумеется, не подозревает, для чего его взяли.

Бендежка– будка, каптерка.

Биржа – рабочий объект в «лесных» колониях.

Бирка– нагрудный знак заключенного с фамилией, именем, отчеством и номером отряда.

БУР– барак усиленного режима.

Выписать сто в гору – дать словесный отпор, обезоружить словами.

Гашеные– спрятавшиеся от чего-либо, затаившиеся.

Гнилой (прелый) – хитрый, опытный. Иногда – подлый и лживый.

Грев – продукты, передаваемые с воли из лагеря общего режима в БУР, в карцер, изолятор.

Двинуть фуфло – не рассчитаться в срок по картежному долгу, не сдержать слово, обмануть.

ДПНК – дежурный помощник начальника колонии.

Дурка – женская сумочка с защелкивающимся, легко открывающимся замком.

Дыбануть– посмотреть.

Запретка– простреливаемая по периметру запретная зона перед главным забором лагеря.

Зелёнка– расстрел; смерть.

Зимбер– мелочь.

Змей по жизни – предатель интересов основной массы заключенных.

Зэке! – высший класс.

Кант; кантачить – отдых; отдыхать.

Капканист – шутник, юморист, прикольщик.

Кича (кандей) – изолятор, карцер.

Кнокатъ – присматривать за кем-либо; поддерживать кого-то (морально и материально).

Крытая (тюрьма) – тюрьма, где отбывают срок злостные нарушители режима.

Кумовья – оперативники.

Лове – деньги.

Локалка – огороженная территория вокруг отряда.

Махновцы – беспределыцики.

Метла– язык, речь.

Опущенные, обиженные (петухи) – представители самой низшей группы в неформальной иерархии заключенных; своеобразная каста неприкасаемых. Не всегда гомосексуалисты в прямом смысле, но, как правило, изнасилованные за те или иные поступки.

Откоцатъ– открыть.

Паска – год отсидки.

Полосатые или особисты – наиболее опасные рецидивисты, отбывающие срок на особом режиме.

Попутать рамсы (стрелки) – сделать что-то не то (рамс – карточная игра).

Пресс; пресс-хата – камера, в которой специально подобранные администрацией тюрьмы заключенные пытают, истязают, насилуют тех, кого к ним «подсаживают». Цель такой подсадки – добиться от строптивца нужных показаний, узнать, где хранятся общаковые деньги, и т. п.

Прокоцать пульс – прощупать почву.

POP– режимно-оперативная работа.

Самовар или чифирбак – кружка для варения чифира.

СВП – секция внутреннего порядка. В нее входят заключенные-«активисты», открыто сотрудничающие с администрацией колонии.

Съём – имеется в виду развод с работы.

Трёшница– дешевая проститутка.

Тэрц или тэрс – распространенная в лагерях «интеллектуальная» карточная игра. Хороший тэрсист, как правило, всегда профессионал, умеющий играть во все игры.

УДО– условно-досрочное освобождение.

Фольтик– фокус.

Фонарь – бред, вымысел, «утка».

Хватануть колено – научиться чему-то у кого-то.

Цвинтар – кладбище. Цинкануть – подсказать.

Чалиться– гнуться, страдать.

Чистая братва – верхний слой, элита лагерной братвы.

Четверташники – так в 40 – 50-е годы называли приговорённых к 25 годам тюремного заключения.

Чёрный режим – лагерь строгого режима.

Шерсть, шерстяные – заключенные, выдающие себя за авторитетных, блатных, однако на самом деле действующие исключительно в собственных интересах или по указке администрации. Иными словами, блатные беспределыцики.

ШИЗО – штрафной изолятор.

Шкары – брюки.

Шнырь– дневальный.

Штемп– то же, что и фраер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю