355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Паоло Вилладжо » Как стать чудовищно культурным (СИ) » Текст книги (страница 1)
Как стать чудовищно культурным (СИ)
  • Текст добавлен: 25 декабря 2020, 18:00

Текст книги "Как стать чудовищно культурным (СИ)"


Автор книги: Паоло Вилладжо


Жанр:

   

Новелла


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

КАК СТАТЬ ЧУДОВИЩНО КУЛЬТУРНЫМ







ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ


 


     Эту книгу следует прочитать и обдумать всем, кто хочет проложить себе дорогу в жизни, благодаря обширным культурным познаниям. Это «правильная» книга, потому что она вобрала сок жизненного опыта и научных знаний типичного сына этого века, юноши, который сумел измениться, благодаря постоянному и продолжительному применению доставшихся с трудом бумаг.

 


     В начале своего существования Паоло Вилладжо жил практически первобытным образом. По жизненной необходимости он приучился посещать коридоры крупной промышленности, где он обитал, покрытый стеклорезами 48‑го размера и изъяснявшийся только бессмысленными звуками.

 


     Его неоднократно ловили хранители престижных заокеанских зоопарков и с огромным трудом освобождало оттуда вмешательство авторитетных друзей, включая сострадательных кардиналов.

 


     Но однажды Вилладжо ясно увидел, каков будет его путь, и решил посвятить свои дни и ночи обучению, чтобы стать чудовищно культурным. Сегодня он способен решать самые трудные телевикторины и может произносить такие слова, как «самолечение», «быстрорастворимый», «прародительский», «структурированный» и «фи!?».

 


     Наделенный щедростью, иногда пугающей, Вилладжо в этой книге предоставляет свои знания в распоряжение широкой публики. Ежедневно, занимаясь решением этих викторин, вы, независимо от того, насколько низок ваш IQ, сможете стать таким чудовищно культурным, что завоюете успех в обществе, симпатию ученых, любовь великолепных женщин и завидное финансовое положение.

 


     Паоло Вилладжо приводит в этой книге ряд слов, которые до сих пор использовались только составителями энциклопедии Тюбингемского Университета и он предлагает читателю четыре или более вариантов решения по каждому пункту. Проницательному читателю предстоит определить правильное решение, которое автор не приводит, во – первых из врожденного коварства, во – вторых, потому что любому будет легко найти его, поискав в кратких и содержательных справочниках, таких, как Британская Энциклопедия, Лексикон Киндлера, словарь Круска, несколько сотен томов in quarto Латинской Патрологии аббата Минье, и особенно Мундус Субтерранеус и Египетский Мистериум отца Афанасия Кирхера, которые легко достать у любого хорошего амстердамского антиквара.

 


     Издатель с гордостью представляет это, новое по концепции и оформлению, произведение Вилладжо, за которое уже положительно высказались Фантоцци, Фраккья и знаменитый немецкий энциклопедист и оккультист Кранц. Хорошо известна фраза, сказанная Фраккьей, когда он присутствовал на первом выступлении Вилладжо на викторине, в Королевской Академии Саламанки: «Мои пальцы скрещены!»






ПРУСТ


 


     * Любопытное междометие, используемое вандейскими крестьянами во время еды, перед тем, как опустошить стакан вина, или когда один из сотрапезников часто чихает. «Пруст!».

 


     * Кличка чистокровного жеребца принца Уэльского, победителя Гран – При Триумфальной Арки в 1933, 34, 35 гг.

 


     * Американский термин, используемый в международном экономическом языке для обозначения коалиции компаний. Самый знаменитый «пруст» – стальной.

 


     * Знаменитый французский писатель, страдающий астмой.






КАССОЛА


 


     * Вкуснейшее блюдо миланской кухни на основе савойской капусты и отборной свинины, «А' кассола».

 


     * Рабочий инструмент каменщиков.

 


     * Современный итальянский писатель.

 


     * Победитель спринта Париж – Рюбо в 1951‑м году. 1‑й – Кассола, 2-ой – Магни, 3‑й – Ван Стенберген.






КАФКА


 


     * Он зарезал кинжалом Юлия Цезаря в мартовские иды. «И ты, Кафка…».

 


     * Еврейский страховой агент, любивший писать успешные романы.

 


     * Старый Город Алжира, известный по многим фильмам. «В лабиринтах Кафки».

 


     * Первосвященник, который во времена Иисуса, помог Пилату умыть руки.






ПОП


 


     * Типичный лондонский бар, где люди собираются, чтобы выпить пива.

 


     * Особенное современное художественное выражение.

 


     * Зимний спорт, в котором наш Эудженио Монти неоднократно получал титул чемпиона олимпийских игр и чемпиона мира, как в «Двойном бопе», так и в «Четверном попе».

 


     * Американец из Техаса, вместе с неким Корном основал компанию по поджариванию кукурузы, известную, как «Поп Корн».






МАЛЬТУС


 


     * Рыцарский орден, который был основан для борьбы с сарацинами (рыцари Мальтуса).

 


     * Каша для детей, изобретенная аббатом Стоппани.

 


     * Английский священнослужитель, не любивший детей. Примечание: известная марка масляных горелок.

 


     * Голландский лечебный бальзам для мужской силы («Дайте мне Мальтус Бунекамп…»).

 


     * Компонент, наряду с луппулюсом необходимый для получения высококачественного пива.






РОММЕЛЬ


 


     * Ароматный австрийский ликер («Мне двойной роммель…»).

 


     * Женская косметика для глаз, которая упоминается во фразе: «Я плакала и весь роммель растаял».

 


     * Немецкий генерал времен Второй Мировой войны, прославившийся ролью в фильме Джеймса Мэйсона.

 


     * Очень эффективное слабительное, которое нужно использовать с осторожностью.






КОХ


 


     * Известный мореплаваниями английский король XVII века.

 


     * Известная бацилла, открытая одноименным ученым.

 


     * Голландский изобретатель, которому мы обязаны открытием одноименного угля.

 


     * Гениальный французский повар, который изобрел самый вкусный способ варки яиц.

 


     * Данное при крещении имя синьора Вагона Литтса.






УТРИЛЛО


 


     * Мирный договор 1648 года между пруссами и шведами.

 


     * Чрезвычайно импрессионистский французский художник.

 


     * Испанский тореро, которому сначала наставила рога известная актриса, а потом, окончательно, бык породы Миура, на Пласа – де – Торос в Севилье, в пять вечера.

 


     * Диалектная форма, использующаяся среди неаполитанских рыбаков, чтобы обозначить самца кефали («Вытащил свою кефаль!!!»).






ПАМФЛЕТ


 


     * Воздушный французский сыр, очень мягкий и вкусный.

 


     * Слуга Д' Артаньяна («верный Памфлет»).

 


     * Знаменитый шпион Ришелье из романов Дюма («коварный Памфлет»).

 


     * Жестокий и полемический пасквиль, короткий и красочный. Примечание: герой плаща и шпаги, обессмерченный интерпретацией Жерара Филипа.






ГРИЛЬПАРЦЕР


 


     * Легкий гусеничный танк, использовавшийся немцами во Второй Мировой войне.

 


     * Знаменитый австрийский драматург.

 


     * Жесткокрылое насекомое (научное название «Ampheotbixtis grillus»), которое производит характерный звук виолончели, трением скакательных суставов по хитиновым лопаткам.

 


     * Цепь отелей и закусочных на автостраде Бреннеро.






МАШЕРПОН


 


     * Самое жестокое оскорбление, использующееся в бергамских долинах.

 


     * Прозвище, которым альпийские стрелки называют молодых, еще неопытных новобранцев. Ставшее впоследствии шуткой, с которой ломбардские отцы обращаются к своим сыновьям, когда они возвращаются из парикмахерской, стриженые под ноль («Красив, как машпун!»).

 


     * Молочный продукт, употребляющийся как десерт, с сахаром и ликером.

 


     * Персонаж комедии дель арте (знаменитый «Синьор Машерпон – ворчун» и «Обманутый Машерпон»).






КОНТУМЕЙС


 


     * Царь Понта, враг Помпея.

 


     * Говорится про человека, с обширным раздутым и гнойным синяком.

 


     * Говорится про человека, отсутствующего на заседании суда.

 


     * Упрямый, настырный.

 


     * Оскорбительное выражение, используемое в Палермо, в ответ на неприятное требование или приказание («Приходи завтра!» – «Мейс тебе!(Con tu mace!)»).






МИКОЛОГ


 


     * Исследователь, специализирующийся на разделении материи на мельчайшие частицы, которые можно наблюдать в электронный микроскоп.

 


     * Ученый, изучающий жизнь грибов.

 


     * Человек с маленьким черепом, из – за отставания в развитии.

 


     * Образная речь, использованная Мененио Агриппой, чтобы убедить чернь смириться с его волей.






УЛАВЛИВАТЬ


 


     * Древнее искусство, развиваемое корпорацией кроватных сеток «Canton Ticino», заключающееся в размещении металлических пружин в кровати по две и более, с оставлением пустых мест.

 


     * Глагол, выражающий чувство досады, раздражения, боли или презрения.

 


     * Глагол, выражающий концепцию соблазнения, тонко использующего искусство обмана.

 


     * Аккуратная штопка сетей, выполняемая сицилийскими рыбаками после того, как из них вырвалась рыба – меч.






АУШВИЦ


 


     * Союз Аушвица. Альянс между некоторыми протестантскими баварскими князьями против католических князей, существовавший во время Тридцатилетней войны.

 


     * Знаменитая победа Наполеона над австро – прусскими войсками в 1805 году, которая известна как «Солнце Аушвица».

 


     * Колония для гелиотерапии, основанная фюрером, для перевоспитания детей польских евреев.

 


     * Вид водки с высоким содержанием алкоголя, которую употребляют в Белграде вместе с вонючей квашеной капустой.






ИРОД


 


     * Красивый остров в Эгейском море.

 


     * Известный педиатр, основатель одноименного института для брошенных детей.

 


     * Презреннейший библейский царь.

 


     * Любопытное римское выражение, заменяющее итальянское: «Что ты хочешь?»…«Что тебя грызет?».






МИКАДО


 


     * Самое знаменитое аргентинское танго тридцатых годов.

 


     * Император японцев, практически бессмертный.

 


     * Пёстрая морская рыба с Борнео.

 


     * Архаичная венецианская форма, случайно придуманная Гольдони, когда он споткнулся о ступеньку: «Вот микадо!..»






МЕГАТОННА


 


     * Единица измерения ядерных взрывов.

 


     * Знаменитое лекарство для восстановления нервной системы: «мегатонну в день перед едой».

 


     * Известный желтый писатель, создатель инспектора Мегрэ.

 


     * Миланская диалектная форма для обозначения владения кошкой: «Эль ме гатон!»






МОЛОСС


 


     * Античная статуя, высившаяся на острове Родосс («Молосс Родосский»).

 


     * Часть корня зуба.

 


     * Порода собак.

 


     * Вялый и никчемный человек.






ТАРАЛЛО


 


     * Ракообразное ярко – красного цвета, образующее опасные барьеры в море, так называемые «Таралловые барьеры».

 


     * Художник течения Маккьяйоли, так высоко ценимый, что Генрих IV воскликнул перед его картиной «Королевство за Таралло!».

 


     * Вкусный и острый крендель неаполитанского происхождения.

 


     * От настоящего времени глагола tarallare. Я таралло. Это значит яростно броситься на землю и кататься по ней, из – за укуса тарантула («Я тараллато всю ночь»).






ОПАЛ


 


     * Спортивный боксёрский термин. Получить «опал в подбородок».

 


     * Вид декоративного, поделочного и, зачастую, проклинаемого камня.

 


     * Известная автомобильная марка. «Я купил Опал 2800 спринт…».

 


     * Диалектная форма, использующаяся монтажниками телефонных линий в Салерно «O 'pale è o legne» – «держи или давай».






ЛЮБЕК


 


     * Знаменитый венецианский район… «Видно, ты из Любека?».

 


     * Немецкий город.

 


     * Персонаж известного романа, по которому снят знаменитый фильм: «Любекка, первая жена».

 


     * Форма из сицилийского диалекта, используемая плакальщицами Конка д'Оро: «Lu becca matri! Lu pollo lu becca lu granoturcu!». (Клюй, матушка! Клюй, как курочка кукурузу!).






КАПОНЕ


 


     * Говорится о курице, откормленной определенным образом.

 


     * Харизматичная фигура древнего римлянина, известного своей неподкупностью («Цензор Капоне»).

 


     * Знаменитый итало – американский гангстер тридцатых годов.

 


     * Говорится о человеке с большой головой; означает «головастый».






ЮВЕНАЛ


 


     * Радостный и веселый человек.

 


     * Праздничный день, который в латинском календаре выпадал преимущественно на пятницу.

 


     * Древнеримский поэт.

 


     * Очень меркантильный подросток.






ЛИВИНГСТОН


 


     * Знаменитый национальный парк в США, где можно кормить медведей, удобно сидя в машине и наблюдая за удивительными гейзерами.

 


     * Известный американский журналист, который нашел в Центральной Африке английского исследователя Стэнли, поприветствовав его фразой «Доктор Стэнли, полагаю?».

 


     * Известный английский исследователь, потерянный в Африке и найденный американским журналистом Стэнли, который поприветствовал его фразой «Доктор Ливингстон, полагаю?».

 


     * Спальня для гостей, рядом с гостиной в домах викторианской Англии.






МЕТТЕРНИХ


 


     * Имя известной английской леди, любовником которой был егерь («любовник леди Меттерних»).

 


     * Знаменитый немецкий истребитель времен Второй Мировой войны («эскадрилья Меттерних 109»).

 


     * Австрийский государственный деятель, высокопоставленный представитель Венского конгресса.

 


     * Вид дипломатии. Более известен, как «Венская ромовая баба».






КАНДИНСКИЙ


 


     * Анархист прошлого века, казненный в Мадриде на Пласа Майор, в 1848 г.

 


     * Художник – абстракционист, принадлежавший к группе „Синий Всадник“.

 


     * Национальный венгерский десерт.

 


     * Левый нападающий французской команды Сент – Этьена.






МАСАНИЕЛЛО


 


     * Безумный неаполитанский мотоциклист XIX века.

 


     * Музыкальный инструмент с одной струной, используемый в Пьедигротте.

 


     * Неаполитанский революционный герой.

 


     * Персонаж фольклорного произведения Раффаэле Вивиани.






АЗЗИМО


 


     * Без дрожжей.

 


     * Тщательно причесанный и набриолиненный.

 


     * Римское проклятие при ударе молотка по пальцу.

 


     * Физический родственник, сын двоюродного брата сестры.

 


     * Астрономическая точка, показываемая астролябией.






КАПОГРОССИ


 


     * Вместе с Капо Берта и Капо Меле, знаменитый подъем, по которому проходят победители Милан – Сан – Ремо.

 


     * Замечательный радиокомментарий, придуманный Брамиери, «Уэ, Капогросси… как дела?»

 


     * Крупное китообразное, находящееся под угрозой исчезновения, обитающее в морях умеренного пояса.

 


     * Современный итальянский художник.






ЛОФФРЕДО


 


     * В «Иерусалиме освобожденном» Тассо был главнокомандующим христианских армий.

 


     * Доломитовые вершины, на которых было открыто много маршрутов шестого класса («Три вершины Лоффредо», также называемые доломитовым эмпиреем).

 


     * Скромный итальянский джазист, знаменитый своими пиджаками.

 


     * Интересное слово, которое кричали венецианские нищие суровой зимой 1929 года: «Лоффредо, сиор… ради дамы, сиор!», на что ответ был «Нет, пусть Лоффредо поможет мне».






МАДЕРА


 


     * Знаменитое апулийское вино, известное своим содержанием алкоголя.

 


     * Комбинация нескольких чисел в лото («Тройка, мадера и пятерка»).

 


     * Постдодекафонический венецианский композитор.

 


     * Непристойное проклятие («Э, мадера!») стеклодувов Бурано, когда их произведение взрывается в лицо.






БАЛАНЧИН


 


     * Известная стриптизерша, первый сержант шведского флота, который с шумихой поменял пол в пятидесятых годах.

 


     * Известная манекенщица, позже также голливудская актриса, известная своими напряженными любовными связями с различными международными плейбоями.

 


     * Знаменитый русский хореограф.

 


     * Один из мастеров парижской Высокой Моды, который также дал свое имя известным духам.

 


     * Прецизионные весы французского бренда, поставляемые только очень мелким фармацевтам.






АЛЬГАРОТТИ


 


     * Висентиновое печенье очень сладкое и рассыпчатое.

 


     * Сборщики водорослей из Кьоджиа.

 


     * Напарник Прекосси в «Сердце» Де Амициса.

 


     * Итальянский научный писатель XVIII века.

 


     * Рыба, используемая в качестве наживки.






ИТАЛО СВЕВО


 


     *:Норманнский король, правивший Сицилией в XII веке, позже обезглавленный Фридрихом Барбароссой.

 


     * Прозвище, данное Кардуччи Карло Альберто.

 


     * Главный герой телеромана в интерпретации Альберто Лионелло, «Совесть Свево».

 


     * Писатель из Триеста, друг Джойса.

 


     * Атлантический транспорт фашистского периода.






ГНОСТИКИ


 


     * Люди, которые всегда делают вид, что ничего не произошло («перестаньте быть гностиками!»).

 


     * Шарики из муки и манной крупы, заправленные мясным соусом, национальное блюдо острова Кипр.

 


     * Ересиархи первых веков христианства.

 


     * Идеи или выражения, трудные для понимания: «Ваши идеи кажутся мне гностическими».






МАЙНЦ


 


     * Бургундский контрданс против гугенотов.

 


     * Жена Бертольдо.

 


     * Бергамская монтанара, с большим зобом.

 


     * Немецкий город, где была изобретена печать.

 


     * Волшебница с острова Липари, искусная в приготовлении любовных зелий.






ТАНДЕРБЕРД


 


     * Персонаж романа Флеминга, заклятый враг Джеймса Бонда.

 


     * Марка американского автомобиля.

 


     * Вид суматранской летающей птицы, описанный Сальгари, которая летает во время ураганов.

 


     * Немецкий генерал, принимавший участие в заговоре против Гитлера, а затем расстрелянный.






КАЛИМЕРА


 


     * Типичное греческое приветствие.

 


     * Черный цыпленок, главный герой знаменитой телекомпании «Карусель».

 


     * Поэтесса-лесбиянка, жившая на острове Сафо в VI веке до н. э.

 


     * Святой из Каппадокии, которому вырвали глаза и ногти на ногах, и чье тело почитается (частично) в Мольфетте.






АЛЛЕРГИЯ


 


     * Типичный вопль, которым Майк Бонджорно заканчивает свои передачи.

 


     * Аномальная реакция на определенную цветочную пыльцу.

 


     * Моральная сила.






ОКСЮМОРОН


 


     * Маленький хрящ, выполняющий артикуляторные функции в области локтевой кости, открытый Спалланцани.

 


     * Фигура речи.

 


     * Ритуальное выражение, используемое в Бари во время выступлений знаменитого лидера христианских демократов, родом из той области.

 


     * Растение, которое часто упоминается в Евангелиях («он залез на оксюморон, чтобы увидеть Иисуса среди толпы людей»).






АШШУРБАНИПАЛ


 


     * Лекарство для сердечных больных, продается только по рецепту.

 


     * Парадоксальная и хаотичная ситуация, также называемая «Helzappopping».

 


     * Персидская местность, где археолог Шлиман нашел ценные золотые ожерелья.

 


     * Древний восточный царь.

 


     * Выдумка.






ЧИМБЕЛИНО


 


     * Драгоценный белый мех, который носили щеголи эпохи Возрождения.

 


     * Шекспировский персонаж.

 


     * Генуэзское оскорбление, используемое в портовых районах.

 


     * Индийский ударный инструмент, издающий серебряные звуки и используемый для сопровождения ситара.

 


     * Пригород Милана.






ПАНДОРА


 


     * Типичная сиенская сладость.

 


     * Мифологический персонаж, открывший вазу, содержащую все зло земли.

 


     * Ласковое выражение миланских матерей, когда они целуют своих дочерей: «Моя Пандора, звездочка, ох!».

 


     * Туринская река, которая разделяется на Пандору Балтею и Пандору Рипарию.






ШАТОБРИАН


 


     * Знаменитый стейк с маслом сверху.

 


     * Французский писатель XIX века.

 


     * Знаменитый коньяк de Charente, под контролем апелласьон.

 


     * Туристический курорт на Межеве.






ВЕНЕРИЧЕСКИЙ


 


     * Говорится о стройной и красивой, прозрачной и одухотворенной женщине.

 


     * Половое заболевание.

 


     * Марка крема для кожи.

 


     * Остров у побережья Калабрии, место отдыха для любителей дикой природы.






ПРОСТАТА


 


     * Женщина легкого поведения, отрекшаяся от своей веры ("Джулиана ла Простата»).

 


     * Говорится о человеке, почти павшем ниц, в акте поклонения.

 


     * Железа мужской репродуктивной системы.

 


     * Византийский ересиарх VI века.






МАСТОДОНТ


 


     * Верхний коренной зуб, перед зубом мудрости.

 


     * Медикаментозная зубная паста, содержащая «триолин».

 


     * Крупное доисторическое животное.

 


     * Греческий воин, брат Агамемнона.





    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю