355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Памела Линдон Трэверс » Мэри Поппинс в парке » Текст книги (страница 3)
Мэри Поппинс в парке
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:14

Текст книги "Мэри Поппинс в парке"


Автор книги: Памела Линдон Трэверс


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Лица всех присутствующих побледнели от ужаса, когда Мэри Поппинс подошла ко льву.

– Вернитесь, Мэри Поппинс! – закричала мисс Ларк, нарушив жутковатое молчание. – Спасайте себя и малышей! Там, на тропинке, дикое животное!

Мэри Поппинс посмотрела вверх, где среди ветвей, будто спелый фрукт, маячило лицо мисс Ларк.

– Вернуться? Но я только что пришла! – заметила она, улыбаясь с чувством собственного превосходства.

– Уходите! Уходите! – крикнул Премьер-Министр. – Подумайте о детях!

Мэри Поппинс наградила его таким ледяным взглядом, что Премьер-Министр едва не примерз к ветке.

– Я только тем и – занимаюсь, что думаю об этих детях! А что касается диких животных… – она фыркнула, – то все они, похоже, забрались на деревья!

– Это лев, Мэри Поппинс, взгляните! – Майкл вытянул дрожащий палец.

Обернувшись, Мэри Поппинс увидела две обнявшиеся фигуры.

Лев лизал щеку Полицейского, а тот изо всех сил пытался отстраниться. Шлем слетел у него с головы, лицо Полицейского было бледным, но в глазах все еще светилось мужество.

– Мне следовало догадаться! – сказала Мэри Поппинс, уставившись на нелепую картину. – Ровер! – раздраженно позвала она. – Что ты тут делаешь?

Лев насторожился.

– Ровер! – снова позвала Мэри Поппинс. – Ляг сейчас же!

Лев взглянул на нее и упал на землю. Затем издал гортанный рык и направился к строгой фигуре.

– Ой! Он сожрет Близнецов! На помощь! – закричала Джейн.

Но лев на Близнецов даже не посмотрел. Виляя хвостом, он терся о юбку Мэри Поппинс. Через минуту он снова бросился к Полицейскому. Схватил его зубами за штанину и потащил к коляске.

– Не глупи, – одернула его Мэри Поппинс. – Делай, что тебе говорят! Отпусти его! Ты ошибся!

Лев выпустил штанину и в удивлении округлил глаза.

– Вы имеете в виду, – крикнул с ветки Премьер-Министр, – что он собирался съесть другого Полицейского?

Мэри Поппинс не ответила. Вместо этого она покопалась в своей сумочке и вынула из нее серебряный свисток. Затем изящно поднесла его к губам и дунула.

– Ну, это и я мог бы сделать. У меня тоже есть свисток, – пробормотал Полицейский, уставившись на серебряный предмет. – Только я как-то об этом не подумал.

Мэри Поппинс повернулась к нему и презрительно усмехнулась.

– Вся беда именно в том, что вы не думаете! Да и ты тоже! – рявкнула она на льва.

Лев виновато опустил голову, отчего стал походить на обиженного глупого котенка.

– К тому же ты не слушаешь, что тебе говорят! – добавила она строго. – В одно ухо влетает, в другое вылетает! Так глупо ошибиться!

Хвост льва опустился.

– Бездумный, безалаберный и невнимательный! Стыдись!

Лев смиренно засопел, будто соглашаясь со сказанным.

– Кто свистел? – донесся голос от Ворот. – Кто вызывал представителя Закона?

По Аллее, прихрамывая, шел другой Полицейский. На его лице застыло меланхолическое выражение, словно его обладателя угнетало какое-то горе.

– Я не могу отлучаться надолго, что бы там ни случилось, – сказал он, подходя ближе. – Я оставил свой пост у светофора и должен вернуться как можно скорее. Ну, Егберт, что еще стряслось? – обратился он к Первому Полицейскому.

– О, ничего особенного, Альберт! Просто на меня только что напал лев!

– Лев?

Печальное лицо Второго Полицейского немного приободрилось, когда он оглянулся.

– О, какой красавец! – воскликнул он, ковыляя на своей деревянной ноге к рыже-коричневому существу, стоящему около Мэри Поппинс.

– Это, должно быть, брат Полицейского, – зашептала Джейн на ухо Майклу.

– Чудесный лев! Красивый лев! – мягко произнес Второй Полицейский.

Услышав его голос, лев с рычанием вскочил на ноги.

– Ну, спокойно, спокойно. Будь умницей. Как он грациозен! – восхищался Второй Полицейский.

Затем он откинул гриву со львиного лба и взглянул в золотистые глаза животного. И тут же дрожь радости пробежала по телу Полицейского.

– Ровер! Это ты, мой дорогой старый друг! – он раскрыл объятия, и лев бросился ему навстречу.

– О, Ровер! После всех этих долгих лет! – рыдал Второй Полицейский.

– Р-р-р! Р-р-р! – рычал лев, слизывая с его щек слезы.

В течение почти целой минуты, пока лев и Полицейский обнимали друг друга, не было слышно ничего, кроме «Ровер» и радостного «Р-р-р!»

– Но как ты здесь оказался? Как нашел меня? – спросил наконец Второй Полицейский.

– Р-р-р! Гр-р-х! – ответил лев, кивая на коляску.

– Не может быть! Как она добра! Мы должны быть благодарны, Ровер! Если я что-нибудь могу сделать для вас, мисс Поппинс…

– Не стоит благодарности, – бросила Мэри Поппинс небрежно. – Эй! Эй! – вскрикнула она, так как лев бросился лизать ей руку. Тот отпрянул и вернулся к своему другу.

– Р-р-р! Гр-р-а-х? – прорычал он.

– Пойду ли я с тобой? А ты как думаешь? Будто я смог бы тебя оставить снова! Обняв льва, Второй Полицейский повернулся и направился прочь.

– Эй! – закричал Первый Полицейский. – Куда это вы идете, позвольте спросить? И куда ты ведешь это животное?

– Это он ведет меня! – воскликнул Второй Полицейский. – А идем мы туда, где и должны находиться!

Его мрачное лицо за эти несколько минут совершенно изменилось. Оно стало веселым и румяным.

– А как же светофор? Кто будет следить за ним?

– Я оставил зеленый! – ответил Второй Полицейский. – И вообще, Егберт, никакие светофоры меня теперь не интересуют! Транспорт может делать, что ему вздумается!

Он взглянул на льва и разразился смехом.

Повернувшись, они пошли по лужайке, оживленно болтая на ходу, причем лев передвигался на задних лапах, бережно поддерживая хромающего Полицейского. Подойдя к Воротам, они на мгновение остановились и помахали тем, кто остался в Парке. Затем они вышли наружу и закрыли за собой ворота…

Смотритель Зоологических Садов поднял свой сачок.

– Надеюсь, они отправились не в Зоопарк. У нас нет ни одной лишней клетки!

– По крайней мере они ушли из Парка!

Премьер-Министр сполз с ветки.

– Мы не встречались раньше? – спросил он, снимая шляпу перед Мэри Поппинс. – Что-то я никак не припомню, где это было.

– В воздухе. На красном воздушном шаре, – ответила она, кланяясь, как это делают только истинные леди.

– Ах, да! Гм! – смутился Премьер-Министр. – Ну, мне пора. Я не успел дописать пару законов.

И, на всякий случай поглядывая по сторонам – не возвращается ли лев, он направился к Воротам.

– Констебль! – закричал Лорд-Мэр, спрыгивая со своей ветки. – Немедленно отправляйтесь в сигнальную будку и включите на светофоре красный свет! Подумать только – транспорт может делать, что ему вздумается! Неслыханно!

Полицейский слушал с почтительным вниманием, незаметно потирая царапины.

– Так точно, Ваша Честь! – гаркнул он и зашагал по Аллее.

– Что касается вас, Смит, то это именно вы во всем виноваты! В ваши обязанности входит следить за Парком! И что же? Я обнаруживаю, что тут шныряют дикие животные! Вы разочаровываете меня! Я вынужден доложить об этом Королю.

Смотритель Парка со стоном упал на колени.

– О, пожалуйста, не докладывайте, Ваша Честь! Подумайте о моей бедной старой матери!

– Вам следовало самому подумать о ней, прежде, чем впускать этого льва!

– Но я не впускал его, Ваша Честь! Я не виноват, что он перепрыгнул через ограду! Если кто и виноват, то это…

Смотритель покосился в сторону Мэри Поппинс и нервно замолчал.

Замолчал и Лорд-Мэр.

– Ага! – воскликнул он наконец, широко улыбаясь. – Рад снова встретить вас, мисс… э-э-э…

– Поппинс, – вежливо подсказала Мэри Поппинс.

– Ах, да, Поппинс! Очаровательное имя! Уверен, если бы вы были на месте Смита, Мэри Поппинс, такого бы никогда не случилось!

Еще раз поклонившись, Лорд-Мэр направился вниз по Аллее. Оба Советника тоже поклонились и пошли вниз по Аллее..

– Вы сами не знаете, что говорите, Ваша Честь! – сказал Смотритель Парка, наблюдая за удаляющимися фигурами. – Если бы на моем месте была… ха-ха, смешно даже! Да тогда вообще что угодно могло бы случиться!

– Если бы я была на вашем месте, то прежде всего поправила бы галстук, – надменно произнесла Мэри Поппинс. – Слезайте с фонтана, Джейн и Майкл. Вы выглядите, как два мавра! – добавила она, увидев их черные лица.

– Ну, не могут же все быть такими, как вы! – заметил Смотритель Парка с сарказмом.

– Нет, не могут, – согласилась Мэри Поппинс. – А жаль!

Она подтолкнула коляску вперед.

– Но, Мэри Поппинс… – невольно вырвалось у Майкла – настолько ему не терпелось поподробнее расспросить о льве.

– «Но» – для лошадей, а людям не подходит! Будьте добры, шагайте вперед!

– Бесполезно, Майкл, – прошептала Джейн. – Ты же знаешь, она никогда ничего не объясняет.

Но Майкл был слишком возбужден, чтобы помнить об осторожности.

– Если нельзя говорить о льве, то не позволите ли вы мне дунуть в ваш свисток?

– Конечно, нет! – отозвалась Мэри Поппинс, не останавливая коляски.

– Мэри Поппинс! – вскипел Майкл. – Позволите вы мне хоть когда-нибудь что-нибудь сделать, интересно знать!

– Действительно, интересно! – отозвалась она с насмешливой улыбкой.

Сумерки сгущались над Парком. Люди слезали с деревьев и спешили домой.

Внезапно со стороны Дальних Ворот послышался нарастающий гул. Выглянув на улицу, дети увидели огромную транспортную пробку. Огни на светофоре были красными, водители изо всех сил давили на кнопки сигналов и грозили кому-то кулаками.

Полицейский спокойно наблюдал за этой картиной. У него был приказ, и он точно следовал ему.

– Ваш брат Альберт навсегда уехал? – спросила Джейн, когда Полицейский помахал им рукой.

– Понятия не имею, – ответил он. – И вообще, это не мое дело.

Мэри Поппинс развернула коляску, и вся компания отправилась по Главной Аллее назад. Близнецам и Аннабеле надоело играть с синей уткой и они уронили ее. Никто этого не заметил. Джейн и Майкл были слишком поглощены воспоминаниями о сегодняшнем приключении. Да и Мэри Поппинс была занята – она думала о Мэри Поппинс.

– Интересно, куда уехал Альберт? – спросил Майкл свою няню.

– Откуда мне знать? – отозвалась она, пожимая плечами.

– Я думал, вы все знаете! – возразил он.

Ее лицо, на котором было возникло свирепое выражение, приняло примирительный вид.

– Может, и знаю, – самодовольно сказала она, выходя из Парковых ворот и направляясь к Вишневой улице.

– Элен! – донесся до них голос миссис Бэнкс, когда они вошли в переднюю. – Пока ты здесь, вытри пыль на камине. Ну, мои дорогие, уже вернулись? – весело встретила она детей.

Элен, поднимающаяся по лестнице, ответила миссис Бэнкс громким чихом:

– А-пчхи!

У нее всегда был насморк. Она несла на подносе чашки с молоком, и они звенели каждый раз, когда она чихала.

– Ну, иди же, Элен! Какая ты копуша! – нетерпеливо сказал Майкл.

– Более бессердечного мальчишки я в жизни не видела… А-пчхи! – еще раз чихнула она, ставя поднос на столик в Детской.

Дети гурьбой вбежали в комнату. Элен между тем, достав из кармана тряпку, начала стирать пыль с вещей мисс Эндрю.

– На ужин пирожные! Чур, мне самое большое! – закричал Майкл с жадностью.

Мэри Поппинс застегнула фартук.

– Майкл Бэнкс… – начала она назидательно, но закончить не успела, так как Элен, издав дикий крик «На помощь!», рухнула прямо на стол.

Бэнз! – полетели на пол молочные кружки.

– Это он! – визжала Элен. – О, что я буду теперь делать?

Стоя посреди большой лужи молока, она указывала на камин.

– Что «он»? Кто «он»? – закричали Джейн с Майклом. – В чем дело, Элен?

– Там! Под банановой пальмой! Это он! А-пчхи!

Ее палец указывал на одного из фарфоровых охотников мисс Эндрю, который, улыбаясь, обнимал льва.

– Ну, конечно! – воскликнула Джейн, взглянув на охотника. – Он выглядит в точности как Егберт – наш Полицейский!

– Единственный, кого я любила, достался теперь дикому зверю!

Элен заломила руки и сшибла на пол чайник.

– А-пчхи! – чихнула она и, совершенно обезумев от горя, выскочила из комнаты.

– Ну и глупая же она! – рассмеялся Майкл. – Как будто он мог превратиться в фарфорового охотника! Кроме того, мы видели его всего несколько минут назад у Дальних Ворот Парка!

– Да, она глупая, – согласилась Джейн. – Но уж очень он похож на охотника… – она улыбнулась фарфоровой статуэтке. – Оба выглядят такими мужественными!

– Да, Констебль? – сказал мистер Бэнкс при виде Полицейского, когда вечером шел по садовой дорожке к дому. Он подумал, что, вероятно, нарушил какое-нибудь распоряжение местных властей, хотя точно и не знал какое.

– Я насчет утки, – улыбнулся Полицейский.

– Мы не держим уток, – ответил мистер Бэнкс. – Господи! Что у вас с лицом?

Полицейский потер свою пораненную щеку.

– Всего лишь царапина, – скромно отозвался он. – Я насчет синей утки…

– Разве бывают синие утки? Пойдите спросите об этом Адмирала Бума.

Полицейский терпеливо вздохнул и протянул собеседнику какой-то предмет.

– Ах, вот оно что! – обрадованно воскликнул мистер Бэнкс. – Думаю, это дети уронили ее! – он сунул игрушку в карман и открыл входную дверь.

Именно в этот момент Элен, рыдая, слетела с лестницы, едва не сбив с ног мистера Бэнкса.

– А-пчхи! – она так громко чихнула, что с мистера Бэнкса слетел котелок.

– Ну, Элен! Что еще случилось? – спросил мистер Бэнкс, пытаясь сохранить равновесие.

– Он превратился в кусок фарфора! – ее плечи тряслись, пока она сбивчиво сообщала новости. – О, милый, не покидай меня, не покидай… не покидай…

– Вы собираетесь в Китай? – удивился мистер Бэнкс, не расслышав последних слов. – Ну, не надо из-за этого огорчаться. Дорогая, – обратился он к миссис Бэнкс, которая как раз спускалась по кухонной лестнице. – Элен огорчена из-за того, что она собирается ехать в Китай!

– В Китай? – воскликнула миссис Бэнкс, поднимая брови.

– Нет! Это он собирается! – пыталась объяснить Элен. – Под банановой пальмой в Африканских джунглях!

– Африка! – вскричал мистер Бэнкс, пытаясь понять хоть что-нибудь. – Я ошибся, – сообщил он миссис Бэнкс. – Она собирается в Африку!

Миссис Бэнкс остолбенела.

– Нет! Нет! – пронзительно кричала Элен.

– Ну, если ты куда-то собралась, следует точно решить, куда именно, – заметил мистер Бэнкс и усадил Элен на стул.

– Позвольте мне, сэр! – сказал Полицейский, входя в переднюю.

Элен подняла глаза при звуке его голоса и издала приглушенное рыдание:

– Егберт! Но я думала, что вы там, на камине… – и что дикое животное собирается вас съесть! – она указала в сторону Детской.

– На камине? – удивился мистер Бэнкс.

– Дикое животное? – прошептала миссис Бэнкс.

Они едва верили собственным ушам.

– Оставьте это мне, – посоветовал Полицейский. – Я прогуляюсь с ней по дорожке. Может быть, это приведет ее в чувство.

Он поднял продолжающую всхлипывать Элен со стула и повел к двери.

Мистер Бэнкс потер лоб.

– Выходит, не в Китай и не в Африку, – пробормотал он, – а всего-навсего за ворота с Полицейским. А я и не знал, что его зовут Егберт! Ну, ладно, пойду пожелаю детям спокойной ночи…

– Все хорошо, Мэри Поппинс? – спросил он весело, входя в Детскую.

Мэри Поппинс самодовольно кивнула в ответ. Да и могло ли быть что-нибудь кроме порядка в доме, когда хозяйством занималась она?

Мистер Бэнкс удовлетворенно оглядел комнату. Затем его взгляд упал на камин, и он вздрогнул от удивления.

– Как? – воскликнул мистер Бэнкс. – Откуда все это?

– Мисс Эндрю! – ответили дети хором.

– Скорее! Мне надо бежать! – побледнел мистер Бэнкс. – Передайте ей, что я улетел! На Луну!

– Она не здесь, папочка! – поспешили заверить его дети. – Она далеко в Южных Морях. А это ее ценности!

– Надеюсь, она там и останется… Желательно на дне! Значит, говорите, ценности? Ну, вот это, например, я бы ценностью не назвал, – мистер Бэнкс подошел к камину и взял целлулоидную лошадку. – Я сам выиграл ее на Пасхальной Ярмарке, когда был маленьким мальчиком. А вот и птичка из мыльного камня! Мисс Эндрю говорила, что ей тысяча лет. А вот этот маленький кораблик я сделал сам! Вы должны гордиться своим отцом!

Мистер Бэнкс еще раз оглядел камин и улыбнулся.

– Я снова чувствую себя маленьким мальчиком, – сказал он. – Ведь все эти вещи из моей комнаты! В этой курице мне обычно подавали на завтрак яйцо. Лисица, клоун, Сладкий Дом! Как хорошо я помню их всех! А вон – о, Господи! – лев и охотник. Я всегда называл их Преданными Друзьями. Этих статуэток было две, но второй охотник разбился, и от него ничего не осталось, кроме сапога! Ага! Вот и другой – сломанный. Бог мой! – мистер Бэнкс вздрогнул от удивления. – Оба охотника здесь!

Дети взглянули на разбитую статуэтку и вытаращили глаза. Там, где раньше ничего не было, стояла улыбающаяся фигурка! Под банановой пальмой сидел второй охотник, облокотившись на лохматого льва. Лапа зверя с любовью лежала на его груди, а лев – не далее как утром такой печальный – теперь скалил зубы в ослепительной улыбке.

Обе статуэтки были совершенно одинаковыми – на обеих пальмах висели одни и те же плоды, тот и другой охотник радостно улыбались, и оба Льва счастливо скалили зубы. И все же одно отличие было. У второго охотника на ноге, как раз над сапогом, виднелась тре щина, какая получается, когда два кусочка разбитого фарфора тщательно подгоняют друг к другу.

На лице Джейн появилась улыбка, когда она поняла, что произошло. Осторожно она дотронулась до трещины.

– Майкл, это Альберт! Альберт и Ровер! А другой… – она коснулась второй статуэтки. – Другой, должно быть, Герберт!

Голова Майкла медленно качалась взад-вперед, как голова китайского мандарина.

Не сговариваясь, дети повернулись к Мэри Поппинс. Но когда вопрос уже был готов сорваться у них с губ, Мэри Поппинс наградила их таким взглядом, что они тут же замолчали.

– Что за чудо! – говорил между тем мистер Бэнкс. – Я готов был поклясться, что одна фигурка пропала! Это доказывает лишь то, что я старею. Ну, а вы оба чем так довольны?

– Ничем, – прыснули дети и, запрокинув головы, весело рассмеялись. Как они могли объяснить своему папе, что его память так же хороша, как и всегда? Как рассказать ему о дневном приключении и о том, что они знают, куда исчез Второй Полицейский? О некоторых вещах просто невозможно рассказать. Да и пытаться не стоит: ведь как расскажешь о том, о чем рассказать невозможно?

– Много прошло времени с тех пор, как я мог смеяться ни над чем, – проворчал мистер Бэнкс.

Правда, выглядел он не очень-то огорченным этим фактом. Поцеловав детей, он отправился вниз обедать.

– Давай поставим их рядом, – предложила Джейн, пододвигая разбитого охотника поближе к неповрежденному брату. – Теперь они оба дома!

Майкл взглянул на камин и удовлетворенно засмеялся.

– Интересно, что скажет мисс Эндрю? Ведь все должно быть в целости и сохранности! Ничего не должно быть сломано или склеено! Как ты думаешь, Джейн, она не разделит их снова?

– Пусть только попробует! – раздался голос сзади. – Она сказала, чтобы все оставалось в целости и сохранности? Так вот именно в целости и сохранности все и будет оставаться.

Мэри Поппинс стояла на коврике перед камином с чайником в руке. Ее речь была столь воинственна, что на какое-то мгновение Джейн и Майкл даже почувствовали жалость к мисс Эндрю.

Мэри Поппинс перевела взгляд на камин, где стояли улыбающиеся фарфоровые фигурки.

– Один и один – два, – объявила она. – Две половины составляют единое целое. А значит, преданные друзья должны быть вместе и никогда не разлучаться. Но, конечно, если Майкл Бэнкс, этого не одобряет… – заметила она, так как лицо Майкла вдруг стало задумчивым. – Если ты думаешь, что им будет спокойнее где-нибудь еще, то можешь отправиться в Южные Моря и спросить разрешения у мисс Эндрю!

– Вы же знаете, Мэри Поппинс, я одобряю! – воскликнул Майкл. – И я не хочу ехать в Южные моря! Я только думал… – он запнулся. – Если бы вас там не было, нашли бы они друг друга?

Мэри Поппинс возвышалась над ним, словно колонна. Майкл уже почти жалел, что задал этот вопрос – такой строгой и вместе с тем самодовольной выглядела их няня.

– Если бы да кабы! Слишком многого ты хочешь! – фыркнула она. Но синие глаза неожиданно подобрели, и удовлетворенная улыбка – очень похожая на ту, что застыла на лицах охотников – задрожала на ее губах.

При виде этого Майкл совсем забыл о своем вопросе. Только эта улыбка имела значение.

– Ой, Мэри Поппинс, будьте моим львом! Обнимите меня своей лапой! – невольно вырвалось у него.

– И меня! – закричала Джейн, подбегая.

Руки Мэри Поппинс ласково обвили их плечи и притянули к клетчатому фартуку. Так они и стояли втроем под лампой, будто под банановой пальмой.

От радости Майкл подпрыгнул и закружил их по комнате.

– Майкл! – строго сказала наконец Мэри Поппинс. – Я не карусель!

Но он только смеялся и все крепче обнимал ее.

– Преданные друзья вместе! – кричал он. И всегда будут рядом друг с другом!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю