355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Памела Линдон Трэверс » Мэри Поппинс в парке » Текст книги (страница 2)
Мэри Поппинс в парке
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:14

Текст книги "Мэри Поппинс в парке"


Автор книги: Памела Линдон Трэверс


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Она улыбнулась во всю ширину рта и подняла голову.

– Можешь кидать в меня свои камешки, мальчишка! – проквакала она. – Я в доспехах!

Но мальчик не слышал. Облокотившись о поручни моста, он наблюдал за бродягой, парящим в бескрайнем небе. Не то, чтобы он был удивлен, просто ему бьло интересно.

Он наблюдал до тех пор, пока небо не стало темным и на нем не замерцали первые звезды. Тогда он вздохнул и опустил голову.

В том, что на самом деле он Корамбо, мальчик никогда не сомневался. Однако теперь он знал, что является кем-то еще, а не только одноглазым пиратом. Более того, он был рад этому, как был рад и тому, что сейчас пойдет домой ужинать.

– Пойдем! – сказал он обезьянке и, обмотав ее хвост вокруг своей руки, сунул игрушку под мышку. Затем он отправился домой.

Удивительный, наполненный событиями день остался позади. Наступил вечер. Мальчик уже чувствовал тепло кухни, слышал шипение оладий на плите, видел маму, хлопочущую над ними. Он знал, что ее лицо, обрамленное кудрями, будет румяным и слегка усталым, как доброе, ласковое солнышко.

Взойдя на порог, он увидел ее. Все было точно так, как мальчик и представлял. Прижавшись маминому клетчатому фартуку, он отломил кусочек оладьи.

– Ну, что ты делал весь день? – улыбнулась мама.

– Ничего, – счастливо прошептал мальчик, потому что знал, как, вероятно, знала и его мама, что «ничего» – очень хорошее слово. Оно может означать все, что угодно, все, что захочется, абсолютно все…

Последние слова истории замерли вдалеке.

Мэри Поппинс замолчала.

Вокруг лежали дети, такие же тихие и неподвижные, как их няня. Взгляд Мэри Поппинс, оторвавшись от далекого горизонта, скользнул по их лицам и фигуре Смотрителя Парка, мечтательно кивающего головой.

– Я не сплю, – заверила Джейн свою няню. – Я думаю об этой истории.

– Я тоже слышал каждое слово, – зевая, подтвердил Майкл.

Смотритель Парка раскачивался из стороны в сторону, как будто находился в трансе.

– Замаскированный исследователь, – шептал он, – идущий сквозь полярную ночь и покоряющий Северный Полюс!

– Ух ты! – вздрогнув, воскликнул Майкл. – Мне капля упала на нос!

– А мне на щеку! – подхватила Джейн.

Они протерли глаза и огляделись. Солнце исчезло. Над Парком осталось лишь облако.

«Плоп! Плоп! Бух! Бух!» – забарабанили крупные капли по листьям.

Смотритель Парка открыл глаза и огляделся по сторонам.

– Дождь! – воскликнул он удивленно. – А у меня нет зонтика!

Метнув взгляд в сторону висящего на ветке зонтика с ручкой в форме головы попугая, он бросился к нему.

– Ну, нет! – фыркнула Мэри Поппинс и с быстротой молнии схватилась за ручку.

– Мне далеко идти, я промочу ноги! А у меня бронхит! – Смотритель Парка умоляюще посмотрел на нее.

– Тогда вам не следует отправляться на Северный Полюс! – Мэри Поппинс быстро открыла зонтик и взяла на руки Аннабелу. – Экватор – вот самое подходящее для вас место!

Удовлетворенно фыркнув, она отвернулась.

– Джон и Барбара, просыпайтесь! Джейн и Майкл, возьмите плед и укутайте себя и Близнецов.

Капли дождя, размерами напоминающие леденцы, барабанили по головам детей, пока они закутывались в плед.

– Мы посылка! – закричал Майкл. – Перевяжите нас веревкой, Мэри Поппинс, и отправьте по почте!

– Бегом! – скомандовала Мэри Поппинс, не обращая внимания на фантазии Майкла.

Спотыкаясь и падая, дети побежали по траве.

Собаки, лая, неслись рядом й, забыв об обещании, данном Мэри Поппинс, отряхивались прямо на ее юбку.

– Только что было солнце – и вдруг такой дождь! Кто бы мог подумать! – Смотритель Парка в недоумении покачал головой, словно никак не мог поверить в происходящее.

– Первооткрывателю следует знать о таких вещах! – огрызнулась Мэри Поппинс. – Впрочем, и мне тоже.

– Слишком заносчива для своей должности – вот что я скажу!. – проворчал Смотритель Парка в воротник своей куртки – так, чтобы Мэри Поппинс, не дак Бог, не услышала этих слов.

Но она, судя по всему, угадала их по движению егс губ, так как наградила несчастного стража порядка пре зрительным взглядом и, гордо подняв голову, двинулась вслед за детьми.

Она быстро шла через мокрый Парк, аккуратно обходя лужи. Опрятная и нарядная, словно сошедшая с модной картинки, она пересекла Вишневую улицу и устремилась по садовой дорожке к дому № 17…

Джейн вылезла из-под пледа и встряхнула мокрыми волосами.

– О, Боже! – простонала она. – Я потеряла перышко.

– Это все упрощает, – спокойно заявил Майкл. – Выходит, теперь ты не можешь быть Миннехахой!

Он тоже выбрался из-под пледа и ощупал свой карман.

– Вот он, мой муравей! Я благополучно донес его!

– Я не хочу быть именно Миннехахой, – отозвалась Джейн, – просто кем-то еще, кто находился бы внутри меня. Я это все время чувствую!

Черный муравей, торопясь, полз через стол.

– А я нет, – сказал Майкл, уставившись на него. – Я не чувствую внутри ничего, кроме Майкла Бэнкса и съеденного обеда.

Но Джейн думала о своем.

– И Мэри Поппинс, – продолжила она, – это тоже замаскированный кто-то. Мы все замаскированы.

– Только не Мэри Поппинс! – упрямо возразил Майкл. – Я абсолютно в этом уверен!

На лестничной площадке раздались легкие шаги.

– Только не кто? – послышался знакомый голос.

– Только не вы, Мэри Поппинс! – воскликнул Майкл. – Джейн говорит, что мы все замаскированы, а я говорю, что только не вы. Вы – никто.

Ее голова вздернулась, а в глазах вспыхнул предостерегающий огонек.

– Надеюсь, – произнесла она с ужасающим спокойствием, – мне можно забыть о том, что я только что услышала? Ты сказал, что я – никто, Майкл Бэнкс?

– Да! То есть, нет… – попробовал объяснить Майкл, – Я хотел сказать, Мэри Поппинс, что вы просто кто-то!

– Ах, так?! – ее глаза сделались такими же черными, как застежки на ботинках. – Если я «просто кто-то», то кто я, хотелось бы мне знать?

– О, Боже! – простонал Майкл. – Я совсем запутался. Вы просто кто-то, но кто – неизвестно, Мэри Поппинс!

Подумать только! Неизвестно кто – в шляпке, украшенной тюльпаном! Неизвестно кто – в чудесной синей юбке! Отражение смотрело не нее из зеркала, убеждая совершенно в обратном.

– Ну и ну! – гневно фыркнула Мэри Поппинс, став внезапно в несколько раз выше. – Ты часто оскорблял меня, Майкл Бэнкс, но я никогда не думала, что дойдет до того, что ты заявишь, будто я неизвестно кто! Что же, я – портрет на стене?

Она шагнула к нему.

– Я… я… им… имею в виду, – принялся заикаться Майкл, вцепившись в руку Джейн. Рука была теплой и успокаивающей, поэтому нужные слова будто сами собой слетели у него с губ.

– Вы вовсе не неизвестно кто, Мэри Поппинс! Наоборот! Вы Мэри Поппинс с ног до головы! И внутри, и снаружи! Вы целиком Мэри Поппинс! Именно этим вы мне и нравитесь!

– Гм! – хмыкнула она с сомнением. Но свирепое выражение исчезло с ее лица.

Со вздохом облегчения Майкл бросился к ней и обнял влажную синюю юбку.

– Не хватай меня, Майкл Бэнкс! Я не датская кукла, слава Богу!

– Не кукла? – закричал он. – Правда? Выходит, вы только на нее похожи? Мэри Поппинс, скажите мне правду! Вы не замаскированы? Я хочу, чтобы вы были такая, какая есть!

Легкая удовлетворенная улыбка появилась на ее лице. Голова Мэри Поппинс гордо наклонилась.

– Я – замаскированная? Конечно же, нет!

Громко фыркнув, точно в жизни не слышала ничего более нелепого, она высвободилась из его объятий.

– Но, Мэри Поппинс, – настаивала Джейн. – Если бы вы не были Мэри Поппинс, кем бы вы хотели быть?

Синие глаза под шляпкой, украшенной тюльпаном, в удивлении обратилась на нее.

– Мэри Поппинс! – фыркнула она, точно на подобный вопрос не могло быть никакого другого ответа.

Глава вторая. Преданные друзья

– Быстрее, пожалуйста! – сказала Мэри Поппинс, барабаня по стеклу ручкой своего зонтика.

Этим утром Джейн и Майкл побывали у парикмахера, а затем у дантиста. Все это заняло довольно много времени, так что сегодня в виде исключения домой они ехали на такси.

Таксист вытянул шею и отрицательно покачал головой.

– Если я поеду быстрее, – возразил он, – то опоздаю к обеду.

– Почему? – удивилась Джейн. Ей казалось совсем наоборот – чем быстрее таксист будет ехать, тем раньше он попадет к обеду.

– Почему? – проворчал таксист, не отрывая взгляда от руля. – Несчастный случай – вот почему! Если я поеду быстрее, то врежусь во что-нибудь и будет несчастный случай. А это задержит меня. О, Боже! – воскликнул он, нажимая на тормоз. – Снова красный!

Он обернулся. Обвислые бакенбарды и глаза навыкате делали его похожим на тюленя.

– Всегда неприятности с этими сигналами! – он махнул рукой на поток автомобилей, ожидающих зеленого света.

На этот раз вопрос «почему» задал Майкл.

– Как, вы не знаете? – удивленно воскликнул таксист. – Все из-за этого парня на посту!

Он указал на будку, где полисмен в форменной куртке и каске, подперев рукой голову, смотрел куда-то вдаль.

– Рассеянный он – вот в чем беда. Как захандрит, так уставится в одну точку и все тут! Бывало, оставлял красный чуть ли не на целое утро! Если так получится и теперь, я сегодня вообще не пообедаю! У вас случайно нет с собой бутерброда? – он с надеждой посмотрел на Майкла. – Нет? Может быть, шоколадка?

Джейн улыбнулась и покачала головой.

Таксист горестно вздохнул.

– Никто ни о ком не думает в наши дни.

– Только не я! – заявила Мэри Поппинс и так сурово взглянула на таксиста, что он в смущении отвернулся.

– Зеленый! – воскликнул он и поехал по Парковой улице, вцепившись в руль так, словно его преследовали волки.

Бум! Бум! Бах! Бах! Все трое подпрыгнули на сиденье.

– Сядьте прямо! – сказала Мэри Поппинс, соскальзывая в угол. – Вы не чертики, выпрыгивающие из коробки!

– Я знаю, – отозвался Майкл, переводя дух. – Но чувствую я себя, как… – тут он прикусил язык, и предложение осталось незаконченным.

Такси резко остановилось, и все пассажиры слетели на пол.

– Мэри Поппинс, – произнесла Джейн сдавленным голосом, – по-моему, вы на мне сидите!

– Моя нога! Моя нога! Она во что-то попала!

– Благодарю тебя, Майкл, – фыркнула Мэри Поппинс, – за то, что ты вынул ее из моей шляпы!

Она величественно поднялась с пола и, подобрав зонтик с ручкой в форме головы попугая, выпрыгнула на тротуар.

– Вы же сами говорили ехать быстрее, – пробормотал таксист, когда Мэри Поппинс сунула ему в руку деньги. Она смерила его испепеляющим взглядом. От стыда таксист втянул голову в плечи – так, что снаружи остались одни бакенбарды.

– Не беспокойтесь о чаевых, – попросил он. – Для меня было удовольствием везти вас.

– А я и не собиралась беспокоиться о чаевых! – ответила Мэри Поппинс и сердито распахнула ворота дома № 17.

Таксист завел мотор и поехал вниз по улице.

– Как она расстроила меня! – прошептал он. – Если я попаду домой к обеду, то все равно не смогу есть!

Мэри Поппинс вприпрыжку бежала по дорожке, за ней поспевали Джейн и Майкл.

Миссис Бэнкс стояла в передней и глядела вверх на лестницу.

– Осторожнее, Робертсон! – говорила она обеспокоенно.

Робертсон Эй, медленно, словно в полусне, переступая со ступеньки на ступеньку, нес картонный ящик.

– Ни минуты покоя! – бормотал он. – Сначала одно, потом другое! – он зевнул, поставил ящик в Детской и разлегся прямо на лестничной площадке.

Джейн бросилась наверх взглянуть на наклейку.

– Что в ней – подарок? – закричал Майкл.

Близнецы, чуть не лопаясь от любопытства, прыгали на месте. Даже Аннабела, перегнувшись через перильца кроватки, захлопала в ладоши.

– Это Детская или медвежья берлога? – строго спросила Мэри Поппинс и, перешагнув через Робертсона Эя, вошла в комнату.

«Медвежья берлога!» – хотелось что есть силы закричать Майклу, но, поймав взгляд Мэри Поппинс, он передумал.

– Действительно! – раздался голос миссис Бэнкс, споткнувшейся о Робертсона Эя. – Он все время выбирает самые неподходящие места! Осторожнее, дети! Осторожнее! Этот ящик принадлежит мисс Эндрю!

Лица ребят вытянулись.

– Тогда это не подарки! – пробормотал Майкл и подтолкнул ящик ногой.

– Он, наверное, набит бутылками с лекарствами! – расстроенно отозвалась Джейн.

– Нет! – возразила миссис Бэнкс. – Мисс Эндрю послала нам все свои самые дорогие вещи. Думаю, Мэри Поппинс…. – она взглянула на прямую строгую фигуру. – Думаю, их вполне можно было бы разместить здесь! – она кивнула на камин.

Несколько минут Мэри Поппинс молча смотрела на нее.

– Я что – осьминог? – спросила она наконец.

– Осьминог? – воскликнула миссис Бэнкс озадаченно. – Конечно, нет, Мэри Поппинс.

– Правильно, – подтвердила Мэри Поппинс. – У меня только одна пара рук.

Миссис Бэнкс смущенно кивнула. Она вовсе не хотела сказать, что у Мэри Поппинс рук больше, чем положено..

– Так вот, у этой пары рук достаточно работы и без того! Я не собираюсь стирать пыль с чьих бы то ни было драгоценностей!

– Но, Мэри Поппинс, я вовсе не это имела в виду… – миссис Бэнкс волновалась все больше. – Пыль будет вытирать Элен. А кроме того, это продлится до тех пор, пока мисс Эндрю не вернется… если, конечно, она когда-нибудь вернется… Она так странно вела себя во время своего приезда… Почему ты смеешься, Джейн?

Но Джейн лишь тихо смеялась и трясла головой. Уж кто-кто, а она прекрасно помнила это странное поведение!

– А куда она уехала? – поинтересовался Майкл.

– Похоже, у нее был стресс… Над чем вы смеетесь, дети? Поэтому доктор прописал ей длительное путешествие по Южным Морям. Она пишет… – миссис Бэнкс вынула из кармана скомканное письмо и прочла:

– «На то время, пока меня не будет, я доверяю свои ценности вам. Постарайтесь поместить их в надежное место и проследить, чтобы с ними ничего не случилось. Надеюсь, что по возвращении обнаружу все в целости и сохранности. Передайте Джорджу, чтобы не забывал надевать пальто. Погода так переменчива!» Поэтому, Мэри Поппинс, – сказала миссис Бэнкс, поднимая глаза и льстиво улыбаясь, – Детская кажется мне лучшим для этого местом. Ведь все, что остается на вашем попечении, пребывает в полной безопасности!

– Безопасность бывает разная! – фыркнула Мэри Поппинс. – Но за то, что я вижу дальше собственного носа, я готова поручиться! – и она еще выше вздернула свой нос.

– О, да, конечно, – пробормотала миссис Бэнкс, в сотый раз удивляясь, почему Мэри Поппинс всегда, в любой ситуации бывает так довольна собой.

– Ну, теперь мне пора идти…

Не закончив фразу, миссис Бэнкс вышла из Детской и, перепрыгнув через Робертсона Эя, поспешила вниз по лестнице.

– Позволь мне, будь добр! – остановила Мэри Поппинс Майкла, когда тот попытался сдернуть крышку с ящика. – Запомни, от любопытства кошка сдохла!

С этими словами она проворно открыла ящик и развернула маленький сверток. Под бумагой оказались птичка с обломанным носом и фарфоровый Челсийский ягненок.

– Странные ценности, – пробормотал Майл. – Я мог бы починить эту птичку с помощью кусочка замазки… Но мисс Эндрю сказала, что все должно остаться, как есть.

– Ничто не остается, как есть, – возразила Мэри Поппинс с самодовольным видом.

– Кроме Вас! – вставил Майкл льстиво.

Она фыркнула и посмотрелась в зеркало, висящее в Детской. Ее отражение тоже фыркнуло и посмотрело на настоящую Мэри Поппинс. Ни составляло ни малейшего труда заметить, что каждая из них осталась чрезвычайно довольна увиденным.

– Интересно, зачем мисс Эндрю все это нужно? – удивилась Джейн, доставая из ящика старую потрескавшуюся кафельную плитку. На плитке было изображено озеро, по которому плыла лодка, полная людей.

– Наверное, эти вещи напоминают мисс Эндрю о ее молодости, – предположил Майкл.

– По-моему, от них гораздо больше хлопот! – проворчала Мэри Поппинс, стряхивая пыль с другого свертка.

Дети бегали туда-сюда, расставляя «ценности» на каминной полке: заснеженный домик с красивой надписью «Сладкий Дом», глиняную курицу, сидящую в ярко-желтом гнездышке, красно-белого фарфорового клоуна, пластмассового крылатого коня, стоящего на задних ногах, цветочную вазу в форме лебедя, маленькую рыжую лису, вырезанную из дерева, кусок похожего на яйцо полированного гранита, расписное яблоко с изображенными на нем мальчиком и девочкой, полностью оснащенный корабль в банке из-под джема.

– Надеюсь, это все, – проворчал Майкл. – Каминная полка уже вся заставлена.

– Нет, не все, – возразила Мэри, Поппинс, вынимая из ящика какой-то неровный сверток.

В следующий момент из-под обертки появились две фарфоровые статуэтки.

Брови Мэри Поппинс поползли вверх. Она даже передернула плечами. Затем вручила по одной статуэтке Джейн и Майклу.

Уставшие от беготни по комнате, дети поставили фигурки по краям каминной полки. Затем Джейн внимательнее присмотрелась к своей статуэтке. Та изображала фарфоровых льва и охотника, лежащих под банановой пальмой.

Лев положил лапу на грудь охотнику, и оба счастливо улыбались. Джейн еще ни разу в жизни не видела более счастливых созданий.

– Он кого-то мне напоминает! – воскликнула она, вглядываясь в улыбающегося охотника, одетого в нарядный синий жакет и черные сапоги.

– Да, – согласился Майкл. – Но вот кого?

Он нахмурился и попытался вспомнить. Затем посмотрел на свою статуэтку и разочарованно воскликнул:

– Ой, Джейн! А мой охотник куда-то подевался!

И действительно, банановая пальма была на месте, лев тоже, но там, где Майкл ожидал увидеть охотника, торчал лишь маленький шероховатый осколок. Все, что осталось от фигурки – это черный блестящий сапог.

– Бедный лев! – вздохнул Майкл. – Он такой печальный!

И правда, если лев на статуэтке Джейн улыбался, то у его близнеца был такой унылый вид, что, казалось, он вот-вот расплачется.

– Вы тоже станете печальными, если сейчас же не пойдете есть ленч!

Лицо Мэри Поппинс было таким свирепым, что дети без слов бросились выполнять распоряжение. Убегая, они оглянулись. Мэри Поппинс с ворохом скомканной бумаги в руках стояла посреди Детской и, задумчиво улыбаясь, смотрела на разбитую статуэтку, которой отчего-то так дорожила мисс Эндрю… Губы ее медленно шевелились.

Майкл подмигнул Джейн:

– Думаю, она говорит свое «гм!»

Но Джейн не была в этом уверена…

– Давай пойдем на качели, – предложил Майкл, когда они после ленча вышли на улицу.

– Нет! Лучше на Озеро. Мне надоело качаться.

– Ни на качели, ни на Озеро, – оборвала Мэр Поппинс. – Мы будем гулять по Главной Аллее!

– Ой, Мэри Поппинс! – захныкала Джейн. – Главная Аллея слишком длинная!

– Я не смогу пройти так много! – подхвати Майкл. – Я слишком много съел.

Главная Аллея проходила через Парк, от Вишневой улицы до Дальних Ворот, за которыми начиналась деловая часть города. Она была широкой и прямой, совсем не походила на узкие извилистые тропинки, которые вели к Озеру и Площадке для игр. Аллею окаймляли деревья и фонтаны, и детям всегда казалось, что она по меньшей мере миль десять в длину.

– Главная Аллея – или сразу отправляемся домой! Выбирайте! – предупредила Мэри Поппинс.

Майкл было собрался сказать, что предпочтет остаться дома, как Джейн бросилась вперед.

– Наперегонки! – закричала она. – До первого дерева!

Майкл просто не выносил, когда его побеждали.

– Это несправедливо! – завопил он. – У тебя фора! – и кинулся следом.

– Не рассчитывайте, что я побегу за вами! – фыркнула Мэри Поппинс. – Я не сороконожка!

Она шла прогулочным шагом, наслаждаясь свежим ароматным воздухом и думая, что воздух, в свою очередь, наслаждается ею. Да и разве могло быть иначе? Ведь под мышкой у Мэри Поппинс торчал зонтик с ручкой в форме головы попугая, а на руке висела новая черная сумочка!

Коляска ритмично поскрипывала. В ней, будто птички в гнезде, играя с голубой уточкой, сидели Близнецы и Аннабела.

– Ты сжульничал, Майкл! – возмутилась Джейн, так как, нарочно или случайно, он оттолкнул ее и пронесся мимо.

Некоторое время они бегали от дерева к дереву, стараясь обогнать друг друга. Главная Аллея уводила их все дальше и дальше. Скоро Мэри Поппинс и коляска превратились в едва различимые вдали пятнышки.

– В следующий раз, бели ты меня оттолкнешь, я оттолкну тебя! – заявил раскрасневшийся Майкл.

– А если ты снова врежешься в меня, то я оттаскаю тебя за волосы! – парировала Джейн.

– Ну-ну, – строго оборвал Смотритель Парка. – Соблюдайте правила! Никаких споров!

Считалось, что он подметает ветки, но вместо этого он болтал с Полицейским, который, коротая время, стоял, облокотившись о старый клен.

Джейн и Майкл остановились. Сами не заметив как, они подошли к Дальним Воротам Парка.

Смотритель строго взглянул на них.

– Все время спорите! – сказал он. – Я никогда не делал этого, когда был маленьким мальчиком. Правда, я был единственным ребенком, и мне совсем не с кем было играть. Вы даже не знаете, как вам повезло!

– Ну, это с какой стороны посмотреть, – заметил Полицейский, – Мне, например, было с кем играть, только из этого никогда ничего хорошего не выходило.

– Братья или сестры? – поинтересовалась Джейн, тут же забыв о своем споре с Майклом. Ей очень нравился Полицейский. Кроме того, сегодня он ей определенно кого-то напоминал, только она никак не могла понять, кого именно.

– Братья! – сообщил ей Полицейский без всякого энтузиазма.

– Старшие или младшие? – спросил Майкл, изо всех сил пытаясь вспомнить, где он мог видеть похожее лицо.

– Одного со мной возраста, – вяло ответил Полицейский.

– Тогда вы, наверное, близняшки, как Джон и Барбара!

– Да, мы были тройняшками, – отозвался Полицейский.

– Как чудесно! – воскликнула Джейн, вздыхая с оттенком зависти.

– Ну, для меня ничего чудесного в этом не было. Скорее наоборот. «Егберт, почему ты не играешь с Гербертом и Альбертом?» – все время спрашивала меня мама. Но это не я не играл с ними – это они не хотели играть со мной. Они просто обожали ходить в Зоопарк, а, возвращаясь оттуда, представляли, будто они животные – тигры или львы, а наш дом – Тимбукту или Пустыня Гоби. Только я не хотел быть тигром. Мне нравилось играть в автобусных кондукторов, нравилось, если все мои вещи были аккуратно расставленными по своим местам.

– Ну, прямо как она! – заметил Смотритель Парка, кивнув в сторону дальнего фонтана, над которым склонилась Мэри Поппинс, чтобы в очередной раз полюбоваться на свое отражение.

– Да, – согласился Полицейский. – Или как эта милая мисс Элен, – улыбнулся он.

– Элен совсем не аккуратная, – сердито возразил Майкл. – У нее волосы взлохмачены, а еще у нее ноги слишком большие!

– Скажите, кем Герберт и Альберт стали, когда выросли? – спросила Джейн. Ей очень хотелось узнать окончание истории.

– Кем стали? – удивленно переспросил Полицейский. – Полицейскими, конечно! Что делает один из тройни, то делают и остальные.

– Но мне показалось, что вы были такими разными!

– Были и остались! – кивнул Полицейский. – Просто я живу в Лондоне, а они отправились в дальние страны. «Мы хотим быть поближе к джунглям, – говорили они, – хотим общаться с жирафами и леопардами!» Один из них – Герберт – так и не вернулся. Лишь послал весточку, чтобы не беспокоились. «Я счастлив, – написал он, – и я чувствую себя дома!» А потом – ни слова, ни одной открытки на Рождество…

– А Альберт? – подсказали дети.

– Ах, да, Альберт! Он вернулся. После несчастного случая.

– Какого несчастного случая? – загалдели дети. Они просто сгорали от любопытства.

– Потерял ногу, – ответил Полицейский. – Не говорит, где, когда и почему. Сделал себе деревянную и совсем перестал улыбаться. Сейчас он работает на светофоре. Сидит в будке и чахнет. А иногда, – Полицейский понизил голос, – иногда он забывает про светофор. Оставляет красный на целый день, пока весь Лондон не замрет из-за этого!

Майкл подпрыгнул на месте.

– Это, должно быть, тот, мимо которого мы проезжали сегодня утром! В будке у Дальних Ворот Парка!

– Точно! – кивнул Полицейский.

– Но отчего он чахнет? – поинтересовалась Джейн. Ей хотелось знать все детали.

– Говорит, что тоскует по джунглям. У него там остался друг!

– Ну и ну! Друг – в джунглях! – пробормотал Смотритель и оглядел Парк, чтобы узнать, все ли в порядке.

– Эй! – воскликнул он сердито. – Этот Варфоломей снова принялся за свои штучки! Взобрался зачем-то на стену! Слезай сейчас же! Правила запрещают собакам сидеть на стене! Придется поговорить с мисс Ларк, – пробормотал он. – Подумать только, кормить этих дворняг такими деликатесами! Да он в два раза толще, чем был вчера!

– Это не Варфоломей! – сказал Майкл. – Эта собака намного больше!

– Это вовсе не собака! – воскликнула Джейн. – Это…

– Ну и ну! – вытаращил глаза Полицейский. – Это и правда не собака! Это лев!

– О, что же мне теперь делать? – запричитал Смотритель Парка. – Мне всегда не везло, даже когда я был маленьким мальчиком!

– Пойдите и приведите кого-нибудь из Зоопарка. Лев, должно быть, сбежал оттуда! А вы, – Полицейский схватил детей и посадил на верхушку ближайшего фонтана, – вы останетесь там, пока я не прогоню его!

– Соблюдайте правила! – пронзительно закричал Смотритель. – Никаких львов в Парке! – он взглянул на рыжевато-коричневое существо и помчался в противоположном направлении.

Лев покосился в сторону Вишневой улицы, затем мягко спрыгнул со стены и отправился по Главной Аллее. Его курчавая грива развевалась на ветру, будто большой кружевной воротник.

– Берегитесь! – закричала Джейн Полицейскому, так как он бросился вперед, яростно размахивая руками. Ей совсем не хотелось, чтобы лев проглотил его.

– Г-р-р-р! – свирепо закричал Полицейский.

Его рычание было таким громким и ужасным, что все люди, гулявшие в Парке, невольно вздрогнули.

Мисс Ларк, которая до этого вязала у Озера, поспешила вместе с собаками к Главной Аллее.

– Что за суматоха? – кричала она своим пронзительным голосом. – Что случилось?

Она бегала взад-вперед, пока не увидела льва.

– Ой! Дикое животное! – взвизгнула мисс Ларк. – Немедленно пошлите за Премьер-Министром!

– Быстрее влезайте на дерево! – завопил Полицейский, грозя льву кулаком.

– Какое дерево? О, как это неприлично!

– Влезайте вон на то дерево! – завопил Майкл, махая рукой.

Задыхаясь, мисс Ларк вскарабкалась на дерево. Ее волосы цеплялись за ветки, а вязание едва не выпало из сумки.

– Эндрю, Варфоломей! Залезайте скорее! – обеспокоенно позвала она. Но собаки и не подумали подчиниться. Они расположились у подножия дерева и принялись ждать, что будет дальше.

К этому времени все люди в Парке уже знали о льве. Испуганные крики раздавались отовсюду. Часть людей забиралась на деревья, часть пряталась за пьедесталами статуй.

– Вызовите пожарных! – вопили они. – Сообщите Лорду-Мэру! Пусть принесут веревку!

Но лев ни на что не обращал внимания. Он пересек лужайку огромными прыжками и прямиком направился к фигуре, одетой в синие форменные брюки и куртку.

– Г-р-р-р! – снова зарычал Полицейский и вынул дубинку.

Лев вскинул голову и припал к земле. Дрожь прошла по всем его мускулам – он явно готовился к прыжку.

– Ой, спасите его кто-нибудь! – закричала Джейн, глядя на мужественную фигуру.

– На помощь! – закричали с деревьев.

– Пошлите за Премьер-Министром! – снова завопила мисс Ларк.

В следующий момент лев прыгнул. Стрелой промчавшись по воздуху, он приземлился около больших черных сапог.

– Прочь, я сказал! – послышался последний протестующий вопль Полицейского…

Но не успел звук его голоса смолкнуть, как случилась очень странная вещь. Лев перевернулся на спину и задрыгал в воздухе лапами.

– Совсем как котенок, – прошептал Майкл, однако стиснул руку Джейн еще сильнее.

– Прочь! – прохрипел Полицейский, снова замахиваясь дубинкой.

Но лев, вместо того, чтобы убежать, высунул длинный красный язык и лизнул сапог Полицейского.

– Прекрати, говорю тебе! Прекрати!

Но лев лишь вилял хвостом, подпрыгивал на задних лапах и обнимал синий мундир.

– На помощь! На помощь! – задыхался Полицейский.

– Помощь идет! – раздался хриплый голос, и к краю Аллеи подполз Смотритель Парка с пустой мусорной корзинкой на голове.

Рядом с ним полз маленький тощий человечек, держа в руке сачок для ловли бабочек.

– Я привел Смотрителя Зоологических Садов! – прошипел Смотритель Парка Полицейскому. – Вперед! – принялся торопить он маленького человечка. – Это животное – ваше, так что забирайте его!

Смотритель Зоологических Садов скрылся за фонтаном. Потом выглянул из-за него и уставился на льва, обнимающего темно-синий мундир.

– Это не наш! – покачал он наконец головой. – Этот слишком рыжий и курчавый. Похоже, он вас знает! – крикнул он Полицейскому. – Вы что – укротитель?

– Никогда в жизни не видел его раньше! – ‘закричал в ответ Полицейский, поправляя шлем.

– Г-р-р! Г-р-р? – заворчал лев, голосом, в котором явственно слышалась нотка упрека.

– Кто-нибудь наконец пошлет за Премьер-Министром? – истошно завопила мисс Ларк с ветки старого клена.

– За мной уже послали, любезная мадам! – проворчал с соседнего дерева пожилой джентльмен в полосатых брюках.

– Тогда сделайте что-нибудь!

Мисс Ларк была в бешенстве.

– Кыш! Кыш! – сказал Премьер-Министр и два раза махнул шляпой в сторону льва.

Но лев лишь оскалил зубы и крепче сжал Полицейского.

– Ну, в чем дело? Кто посылал за мной? – раз дался вдруг громкий нетерпеливый голос.

На Главной Аллее появился Лорд-Мэр в сопровождении своих Советников.

– Боже мой! Что вы делаете, Смит? – Лорд-Мэр с отвращением уставился на Смотрителя Парка. – Снимите с головы корзину и встаньте! Корзины предназначены для мусора, Смит, а не для каких-то глупых игр!

– Это мои доспехи, Ваша Честь! Дело в том, что Парке лев!

– Лев? Что за чепуху вы несете, Смит? Все львы – в Зоопарке!

– Лев? – повторили Советники. – Ха-ха! Что за глупости!

– Это правда! – закричали Джейн и Майкл хором. – Обернитесь! Он как раз позади вас!

Три важные фигуры повернулись, и лица у всех трех стали белыми, как мрамор.

Лорд-Мэр слабо махнул рукой дрожащим Советникам.

– Принесите мне воды! Скорее воды! – простонал он.

Но впервые Советники ослушались приказа. Вместо того, чтобы бежать за водой, они подтащили Лорда-Мэра к дереву, на котором уже сидел Премьер-Министр, и принялись подсаживать на ветки.

– Полиция! Полиция! – вопил Лорд-Мэр, хватаясь за ветку.

– Я здесь, Ваша Честь! – выдохнул Полицейский, пытаясь оттолкнуть рыже-коричневую лапу.

Но лев явно принял это за проявление чувства.

– Г-р-р-р! – хрипло промурлыкал он и сжал Полицейского еще крепче.

– О, Боже! О, Боже! – визжала мисс Ларк. – Неужели ни у кого нет с собой ружья?

– Сабли или хотя бы кинжала? – неслись голоса со всех деревьев.

Парк звенел от крика и визга. Смотритель Парка барабанил палкой по мусорной корзине.

– Брысь! – кричал Смотритель Зоологических Садов, пытаясь отвлечь внимание льва.

Лев рычал. Полицейский стонал. Лорд-Мэр и Советники все еще вопили:

– Полиция!

Вдруг наступила тишина. И на дорожке появилась аккуратная, строгая фигура. Она шла прямым курсом, как корабль, направляющийся в порт. Тюльпан чуть вздрагивал на ее шляпке, коляска катилась вперед, поскрипывая колесами. Каблуки мерно постукивали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю