Текст книги "Песок"
Автор книги: Оливия Уэдсли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Гассейн медленно повернулся на подушках:
– Говорят, что Роберт Эссекс пользуется огромной популярностью среди арабов, – заметил он с холодным раздражением, взглянув на сына.
– Роберт Эссекс, молодой англичанин, ставший почти арабом? – небрежно произнес Гамид. – Он позер.
Гамид много слыхал о молодом Эссексе и, как было свойственно его натуре, никогда ни о ком хорошо не отзывался.
Снаружи раздался резкий звук, прервавший глубокую тишину. Это был голос, возвещавший благоверных о часе захода солнца.
Гамид быстро поднялся и, протянув руку, помог отцу встать. Они прошли в маленькую комнату, окна которой были обращены к Мекке. Оба опустились на ковер, и громкий, красивый голос Гассейна эль-Алима пропел слова молитвы.
Когда Гамид простился с отцом и вернулся в свою комнату, он не нашел своего слуги. Гамид не позвал его, а сам переоделся в европейский костюм, снова став европейцем. За углом его ожидал автомобиль, и он велел шоферу ехать в Шепхэрд-отель. Весь день он предвкушал этот час, все время думал о нем.
Небо пламенело в алых красках заката, на улицах царило оживление, зажигались огни, начинался час развлечений. Наступал вечер, предвестник дивной южной ночи. Поток людей, гортанный говор, шум уличного движения и блеск огней – все пьянило Гамида, возбуждало его. Он сразу заметил, что Каро не было на веранде.
Гамид поднимался по лестнице, когда она появилась наверху. К ней подошел какой-то господин, приехавший в отель одновременно с Гамидом. Гамид остановился, затем подошел к ним, по дороге раскланиваясь со знакомыми. Взор его был устремлен на Каро и на человека, который, как он знал, был ее мужем. Каро познакомила их, и Джон любезно с ним поздоровался. Как истого англичанина, его мало интересовало знакомство с экзотическими принцами. Конечно, он был очень вежлив, но и очень холоден, давая понять, что у него и Гамида эль-Алима не могло быть никаких общих интересов.
Когда они стояли вместе, разговаривая о пустяках, внизу прошел маркиз Сфорцо. Невольно Каро произнесла его имя. Он остановился, увидел ее, и его глаза напряженно остановились на ее лице. Гамида эль-Алима от него скрывала толпа, и он не мог его видеть. Сфорцо быстро взбежал по лестнице и склонился над рукой Каро. Когда их руки встретились, он посмотрел ей в глаза, словно стараясь узнать все ее тайные мысли. Подняв голову, он внезапно увидел Гамида эль-Алима.
Оба молчали, и Каро, почувствовав наступившую напряженность, поспешила познакомить Джона с Сфорцо. Они пожали друг другу руки. Джон был вежлив и очень любезен, по обыкновению. Сфорцо разговаривал с ним, пока Каро говорила с Гамидом, а затем простился, пригласив Каро и Джона пообедать с ним на следующий день.
– Если я не уеду, маркиз, – ответил Джон.
Сфорцо обменялся с ним еще несколькими фразами, попрощался и ушел.
На террасе его остановила хорошенькая женщина:
– Маркиз, маркиз! Как вы жестоки! Почему вы не хотите узнавать меня? Посидите со мной, я одна; мой бедный муж очень занят. Останьтесь и постарайтесь меня утешить.
– Мадам Дартуа, я с удовольствием останусь с вами, – сказал Сфорцо.
Ему очень нравилась маленькая, изящная мадам Дартуа, веселая и остроумная.
Она засыпала его вопросами и шутливыми замечаниями:
– Когда вы были в Париже? Вы видели египетский балет? Это чудесно, мой друг. Вы разговаривали с этой прелестной миссис Клэвленд? Вы знакомы с ней? Говорят, принц Алим безумно влюблен в нее. Об этом говорил весь Париж весной. Теперь они встретились здесь. Как романтично! Английские женщины очень смелые. Я не доверяла бы египтянину. Но, может быть, она выйдет за него замуж? Может ли англичанка выйти замуж за магометанина? Он замечательно красив, не правда ли? Как вам нравится мистер Клэвленд? Он очень симпатичный. Она, наверно, разведется с ним. Очень жаль, но иметь мужа, который любит другую женщину, это – трагедия. Я бы сошла с ума!
– Я не знал, что миссис Клэвленд хочет развестись со своим мужем, – с усилием произнес Сфорцо.
У него захватило дыхание, и он старался не глядеть на мадам Дартуа, чтобы не выдать своего волнения. Он никогда не думал, что Каро может быть свободной. Он достал портсигар и закурил папиросу.
Мадам Дартуа продолжала с легким смехом:
– О, это всем известно. Он увлекся другой женщиной, все знали о его связи. Его жена очень спокойно отнеслась ко всему, с гордостью и большим достоинством оставила его и уехала путешествовать с миссис Тэмпест. Теперь миссис Клэвленд одинока, и принц сможет утешить ее.
Сфорцо машинально слушал легкую болтовню мадам Дартуа.
Ни на чем не основанные гнев и раздражение против хорошенькой француженки росли в нем, но вскоре сменились сожалением и болью, когда он вспомнил, как Каро должна была страдать от измены мужа. Может быть, лишь в этот час он понял всю глубину своей страсти к ней.
Сфорцо сидел неподвижно, рассеянно слушая поток веселых слов, и наклонил голову так, что его длинные ресницы бросали легкую тень на его загорелые щеки. Почувствовав на себе неожиданно чей-то взгляд, он поднял глаза и встретился с глазами Гамида эль-Алима, в которых прочел выражение ненависти и торжества.
Рабун Бей подавил зевоту. Он надеялся, что старик не начнет длительных философских рассуждений, и, чтобы предупредить готовящуюся речь, мягко спросил:
– Что ваша светлость может сказать относительно моей дочери Фари?
Рассеянный взгляд Гассейна скользнул по лицу Рабун Бея. Гассейн был смущен слухами о том, что Гамид увлекается белой женщиной. Намек Рабуна заслужил его одобрение. Гамиду пора было жениться. Эта женитьба должна заставить Гамида забыть о его новом увлечении.
– Как вы думаете, друг мой, нельзя ли ускорить свадьбу вашей дочери с моим дорогим сыном?
Рабун не пытался скрыть своей радости, он даже начал заикаться от удовольствия.
Гассейн становился все любезней и заговорил о свадебных преподношениях и приданом. Оба решили, что свадьба будет отпразднована по возможности скорее.
Выслушав торжественные, напыщенные рассуждения Гассейна, Рабун Бей оставил его.
Гассейн позвал слугу и велел ему прислать Цахилиноса. Молодой секретарь побаивался старика и повиновался ему беспрекословно. Цахилинос пришел тотчас же. Он молча вглядывался в темное, суровое лицо старика.
– Что вы можете сказать мне? – спросил Гассейн эль-Алим, внимательно рассматривая грека.
– Ваша светлость, принц Гамид вчера обедал с белой женщиной на террасе Шепхэрд-отеля. Затем он уехал и вернулся на рассвете.
– Он вернулся на рассвете от англичанки? – резко прервал Гассейн.
– Нет, нет! Он провел ночь в кафе «Брижон» с танцовщицей Мерседес.
Гассейн эль-Алим издал звук, выражавший презрение:
– Вы думаете, что принц Алим увлечен англичанкой?
Цахилинос повел плечами:
– О ваша светлость, в Париже об этом говорили. Теперь она собирается развестись со своим мужем.
Гассейн сурово посмотрел на него и отрезал:
– Можете идти.
Цахилинос поклонился и ушел.
Луч света, проникавший через ставни, падал на ковер. Гассейн непрерывно глядел на золотую полоску. Гамид и раньше увлекался белыми женщинами, но его увлечения продолжались недолго. Но с этой женщиной он встречался в Париже, а теперь она приехала в Каир.
Гассейн поднялся, подошел к окну и стал глядеть на улицу сквозь резьбу ставен. С невыразимым презрением он глядел на оживленную улицу с вереницей автомобилей, сетью телеграфных проволок, высокой линией домов. Он ненавидел цивилизацию, все, что было связано с ней и что она дала миру.
Он вспомнил о своей юности... О тех днях в пустыне, проведенных на свободе в битвах или отдыхе. Он вспомнил чувство, которое он испытывал, сидя на лошади, когда он несся с громким криком по простору.
Проехал автомобиль. В нем сидел его сын, управляя машиной, и рядом с ним молодая женщина. Автомобиль замедлил ход, и Гассейн успел разглядеть ее лицо, затем машина исчезла в водовороте уличного движения.
Дикий гнев исказил резкие черты Гассейна. Его сын, такой сильный, красивый и гордый, увлекся этой белой женщиной.
– Гамид должен жениться на Фари, и чем скорей, тем лучше. Нельзя медлить! – прошептал старик.
ГЛАВА XIV
Автомобиль привез их в пустыню, представшую перед ними в знойном золотом сиянии.
Каро всегда видела пустыню лишь издали. Теперь Гамид показал ей все ее величие. Они были одни в золотом мареве, которое окружало их со всех сторон.
Гамид прервал молчание:
– Вот там, на севере, проходят большие караваны, – указал он ей.
«Большие караваны». В этих словах заключалось все очарование Востока, вся история его тысячелетий.
– Я хотела бы жить в пустыне, хоть ненадолго, – сказала Каро, – вернее, проехать по ней на верблюде, отдыхать в паланкине.
Гамид обернулся к ней с интересом. Его опущенные веки скрывали выражение его глаз.
– Почему же нет? – спросил он весело, закуривая папиросу. – Почему же нет? – повторил он. – Я легко могу устроить все. Вы можете поехать в сопровождении вашей горничной.
– Вы думаете? – спросила Каро, а затем рассмеялась: – Это было бы так чудесно! Словно сон. Но это невозможно.
– Почему же? – спросил Гамид.
Каро пожала плечами:
– К сожалению, это возможно лишь в книгах, герои которых не возвращаются. Они или остаются там, или гибнут, затерявшись в песках.
Она оглянулась со смехом:
– Они теряют даже своих проводников.
– С вами этого никогда не случится, – спокойно сказал Гамид. – Я все приготовлю и устрою.
– Такое путешествие было бы сном, – мягко сказала Каро, – чудным сном покоя и одиночества.
Гамид подошел к ней и остановился так близко от нее, что она почувствовала его горячее дыхание, его сдержанное волнение. В ней проснулось чувство невольного беспокойства, которое всегда испытывает женщина в присутствии мужчины, когда она знает, что он любит ее.
После паузы он спросил с тайным вызовом в тоне:
– Почему вы ищете покоя?
Его слова напомнили ей о Джоне, его любви к Виктории, его радости при мысли о предстоящей свободе. Она больше не видела Джона, но знала, что он должен был уехать, может быть, уже уехал.
– Почему вы ищете покоя? – повторил Гамид.
Она не ответила. Наступила пауза.
Затем он сказал, указывая хлыстом на восток:
– Слушайте!
В отдалении совершенно ясно раздавался звук возносящихся к небу вечерних молитв. Ясный свет проходящего дня падал на их лица, заливая багровыми полосами вечернее небо и золотую даль пустыни.
Гамид посмотрел на нее, и в его глазах отразилось чувство, наполнявшее его душу.
Было уже поздно, когда они вернулись в отель.
Каро отправилась в свою комнату, но по дороге, ей навстречу, поднялся Джон, сидевший в одном из удобных кресел большого вестибюля. Она подождала, чтобы он подошел к ней, и ей было странно встретиться с ним здесь как с чужим.
Он приблизился к ней, какой-то смущенный, и в голосе его звучала неловкость, когда он сказал:
– Послушай, Каро, я хотел сказать тебе... Надеюсь, ты не обидишься и правильно поймешь меня, но дело вот в чем. Ты не должна так часто встречаться с этим египтянином. Ходят слухи, которые я не могу передать тебе, но ты должна верить мне; я думал, что ты сама поймешь...
– Что? – спросила Каро с легкой улыбкой.
Джон покраснел:
– Ты знаешь, что я хочу сказать. Женщине, занимающей известное положение в обществе, не подобает так часто встречаться с египтянином, будь он даже принцем.
Под маской насмешливого безразличия Каро скрывала резкое раздражение и гнев.
– Твоя забота обо мне очень трогательна, но совершенно лишняя, – медленно произнесла она.
Джон сердито усмехнулся:
– Я мог предвидеть, какой ответ получу от тебя! Я хотел... О, я не знаю... Мне все равно. Я уезжаю завтра. Прощай!
Несмотря на гнев и раздражение, в сердце Каро слово «прощай» отозвалось болью. Прощаться с ним здесь, в отеле, таким образом, после всего, что было в прошлом!
– Прощай, – сказала она машинально.
Джон взял ее руку и смущенно произнес:
– Каро, я не хотел тебя обидеть, я хотел лишь предупредить тебя...
Он ушел и исчез в темноте звездной ночи, словно оставив позади себя все прошедшие годы и готовясь начать новую жизнь.
Каро увидела его стройную фигуру из окна своей комнаты и на короткое мгновение была готова позвать его, согласиться на примирение. Свет фонаря проехавшего мимо автомобиля упал на его лицо, и она знала, что он улыбается.
Ужасное чувство одиночества охватило ее.
ГЛАВА XV
Сфорцо обедал со своим братом в прохладном зале ресторана, переполненного изысканной публикой. На столике стояли красные цветы и лампочка под красным абажуром. Посетители ресторана поглядывали на них и тихим шепотом передавали друг другу, что высокий, стройный, темноволосый человек за изящным столиком был знаменитый Эссекс.
Роберт откинулся на спинку стула:
– Я лишь вчера вернулся из моего путешествия по пустыне, где я нашел новый оазис. Скажи, Джиованни, ты знаешь принца Гамида эль-Алима?
– Да.
– Говорят, он ухаживает за прекрасной миссис Клэвленд, которая разводится со своим мужем.
Сфорцо прервал его движением руки.
– Ты хорошо обо всем осведомлен, – холодно заметил он.
Роберт рассмеялся веселым, мальчишеским смехом:
– Я хорошо осведомлен обо всем, что творится здесь.
Бросив внимательный взгляд в залу ресторана, он быстро спросил:
– Кто эта красивая женщина, которая вошла одна?
Сфорцо знал, не оборачиваясь, что это была Каро. Он оглянулся машинально. Конечно, это вошла она.
– Боже мой, какая красавица! – продолжал Роберт. – Такая молодая и прелестная, как весна, как распустившийся цветок. Ты знаком с ней, Джиованни?
– Это миссис Клэвленд, – спокойно ответил Сфорцо.
У Роберта вырвалось восклицание удивления:
– Миссис Клэвленд, за которой ухаживает Гамид эль-Алим?
– Да, – медленно подтвердил Сфорцо.
Его сердце так сильно билось, что у него захватило дыхание.
– Говорят, что он безумно влюблен в нее. Они каждый день уезжают верхом в пустыню. Я думаю, что он хотел бы жениться на ней, но это невозможно, – продолжал младший брат, не замечая волнения старшего.
Сфорцо принудил себя к спокойствию.
– Почему? – спросил он.
Роберт посмотрел на него и рассмеялся:
– Мне кажется невозможным, чтобы такая женщина, чуткая и утонченная, могла выйти замуж за араба. Ты, кажется, знаком с ней, Джиованни?
– Да, – повторил Джиованни. – Познакомить тебя с ней?
Они подошли к столику Каро, которая посмотрела на них, улыбаясь.
«Она хорошо относится к старине Джиованни», – решил Роберт, и его предубеждение, испытываемое им по отношению к ней, сразу исчезло.
Сфорцо представил Роберта, и они решили выпить кофе вместе.
– Я очень рад видеть вас, миссис Клэвленд, – сказал Роберт любезно. – Джиованни и я начали скучать в обществе друг друга.
– Мы так часто встречаемся, – заметил Сфорцо серьезно.
Он чувствовал огромную радость при виде ее, радость, смешанную с острым страданием. Он никогда не думал о том, что Каро может стать свободной, а теперь известие о ее разводе не радовало его. Если Роберт сказал правду и она действительно была увлечена Гамидом эль-Алимом?
Под маской холодного равнодушия он испытывал такое чувство, словно палящее пламя коснулось его сердца. Оно вызывало в нем бешенство, несвойственное его натуре. При мысли о Гамиде в нем с такой силой проснулась жажда убийства, что у него пересохло в горле и сжимались руки. Огромным усилием воли он овладел собой.
Каро рассказывала о пустыне. Звук ее голоса успокаивал его, как тихое журчание серебристого ручейка. Он посмотрел на нее, любуясь ее тонкими руками. У нее были такие красивые, белые руки, такая нежная, стройная шея. Сфорцо подумал, что не видел еще ни одной женщины с такой ослепительно белой кожей, выглядевшей еще белее от черных кружев платья.
Когда он смотрел на ее нежную шею, он невольно вспомнил слова из какой-то японской поэмы: «Солнечный луч, упавший на лепестки цветка, – это словно поцелуй возлюбленного, коснувшийся уст любимой женщины».
Шея Каро была белая и нежная, как цветок. Чьи поцелуи касались ее? Ее мужа? Этого легкомысленного, самодовольного мальчишки? Или... Он не мог дальше думать об этом. Образ ненавистного лица Гамида встал перед ним, лишая его спокойствия и самообладания.
Вскоре он и Роберт проводили ее к лифту и остановились внизу в вестибюле. Каро посмотрела сквозь стеклянные двери, ведущие наружу.
– Какая дивная ночь, – сказала она, и неясная нотка тоски прозвучала в ее голосе.
Роберт быстро предложил:
– Не хотите ли отправиться с нами на прогулку? Пешком или вы предпочитаете проехаться в автомобиле?
Каро согласилась и послала слугу к Сариа, чтобы она принесла ей манто.
Сариа явилась, неся манто из светло-синего шелка, опушенного темным мехом.
После знойного дня наступил дивный, прохладный вечер.
Даже Сфорцо забыл свои мучительные мысли и поддался очарованию и тишине южной ночи. Каро шла между Робертом и Сфорцо. Он никогда не думал, что любовь может так заполнить жизнь, заставить забыть обо всем остальном, кроме любимой женщины. Целыми днями он мечтал о встрече с ней. Теперь она была здесь, около него, и ее близость, ее присутствие казались ему сном.
Роберт рассказывал о пустыне, а Каро внимательно слушала его. Он рассказывал о знойных золотых днях, проведенных среди желтых безбрежных песков, о серебристом сиянии лунных ночей, о медленном шаге караванов, идущих по пустыне.
Внезапно тон его изменился, какая-то нотка презрения прозвучала в нем, когда он упомянул о Гамиде эль-Алиме.
– Да, я слышал о нем. Он прекрасно ездит верхом, не правда ли?
После небольшой паузы он добавил:
– Вы не были в его вилле? У него чудесная вилла, парусная барка на Ниле, обставленная со всевозможной роскошью. Его отец, старый шейх Гассейн эль-Алим, предпочитает жизнь в пустыне, ненавидит все чужеземное и живет как истый мусульманин.
– Какой образ жизни ведете вы, мистер Эссекс?
Роберт рассмеялся:
– Образ жизни варвара. Я очень романтичен, миссис Клэвленд. Я – настоящий кочевник, любящий простор, вольное звездное небо и очарование пустыни.
Они шли по узкой, извилистой улице, освещенной слабым мерцанием фонарей, лишь изредка встречая прохожих.
Каро испытывала странное чувство, словно шла во сне. Ее сердце сильно билось. Молчание Сфорцо удивляло ее, какое-то необъяснимое разочарование закрадывалось в ее душу. Издали доносился шум большого города, кипевшего ночной жизнью.
У дверей отеля оба брата простились с ней, поцеловав ей руку.
Когда Каро обернулась к Сфорцо, чтобы проститься с ним, она остановилась на мгновение, как будто желая сказать ему что-то, но слова остались невысказанными. Сфорцо поднес ее руку к губам. Затем он отвернулся, и оба брата удалились.
Оскорбленная гордость заговорила в Каро, наполнив ее сердце нестерпимой болью. Ее душа рвалась к нему, но он был так холоден с нею.
Единственным утешением для нее было то, что он не мог подозревать о чувствах, волновавших ее.
Как она была безрассудна в те солнечные летние дни, которые она провела вместе с Сфорцо в Париже! Она поняла теперь, что он не был ей безразличен. Она никогда не сможет забыть эти золотистые и голубоватые дни, как не забудет сладкого запаха жасминов, которые Сфорцо приносил ей так часто. Но и тогда он был сдержанно вежлив и рассеян, а теперь он относился к ней с холодным безразличием.
«Пусть! Мне все равно», – думала о нем Каро с горечью.
Она чувствовала себя несчастной. Новое счастье Джона, его веселое настроение, которое он испытывал при мысли о предстоящем разводе, даже не стараясь скрыть своих настоящих чувств, оскорбляло ее. Каро давно уже не любила его, но воспоминания об их прежней счастливой жизни были ей бесконечно дороги, и его бессмысленный эгоизм и невнимание к ней возмущали ее.
Одиночество и пустота жизни пугали Каро. Она жалела, что оставила Париж и общество Тэмпестов. Она решила вернуться туда, а потом уехать в Англию, где у нее было много друзей. Свет был велик, и где-нибудь она сможет найти новое счастье, начать новую жизнь.
Каро подошла к окну, стараясь спокойно обдумать положение. Может быть, она слишком многого требовала от жизни и людей, и потому она ни в чем не находила удовлетворения и не была счастливой. Она подняла руки к вискам: «О, я не знаю», – прошептала она с отчаянием, готовая заплакать. Пять лет тому назад она верила, что любовь Джона составляла все ее счастье. Теперь все прошло безвозвратно.
«Все проходит, – думала она. – Все».
Громкий зов муэдзинов раздался в тишине, возносясь к темному, бездонному небу.
Каро очнулась и с глубоким вздохом отошла в глубь комнаты.
ГЛАВА XVI
Каро открыла глаза.
Золотые полосы света падали через открытые окна на высокие вазы с бледно-розовыми орхидеями. Сариа бесшумно двигалась по комнате, приготовляя для Каро платье из золотистого муслина, чулки такого же цвета, бронзовые туфли и желтую соломенную шляпку с зеленой отделкой. Каро лениво следила за ней. В воздухе носилось благоухание духов, и легкий ветер врывался в открытое окно.
– В такой чудный день должно произойти что-нибудь приятное, – медленно сказала Каро.
– Конечно, – согласилась Сариа, обрадовавшись хорошему настроению Каро.
Последние дни она была такой печальной. В начале замужества Каро Сариа радовалась их браку: оба были такие молодые, счастливые и радостные. Но вскоре Сариа разочаровалась в Джоне и возненавидела его, узнав о его похождениях. Теперь, наконец, все кончено, раз навсегда. Для ее госпожи начиналась новая жизнь.
– Я хотела бы поехать посмотреть пирамиды и сфинкса, – сказала Сариа. – Говорят, это так интересно и поучительно.
Каро согласилась с ее мнением; закурив папиросу, она подумала о том, что Гамид обещал ей показать сфинкса.
– Принц эль-Алим собирается повести меня ночью к пирамидам, – сказала она рассеянно.
Сариа неодобрительно на нее посмотрела, но ничего не сказала.
– Я думаю, что пора вставать, – заметила Каро.
Одевшись, она спустилась вниз на террасу, раскланялась с некоторыми случайными знакомыми и села у столика, когда на прекрасной лошади подъехал Гамид эль-Алим. Он легко спрыгнул с седла, взбежал по ступенькам и подошел к Каро, улыбаясь.
– Знаете, у меня новый план, – сказал он, поздоровавшись с ней и усаживаясь около нее. – Один из моих друзей уезжает в Персию по делам и сообщил мне, что на время своего отсутствия сдает свою виллу внаем. Вилла находится около Люксора, в прекрасном месте, среди апельсиновых рощ и садов роз. Когда Мир Джоким сообщил мне об этом, я вспомнил, что вы сможете воспользоваться его предложением. Я позабочусь о том, чтобы устроить ваш переезд. Вы можете поехать по Нилу на моей барке, если пожелаете. Вы сможете увидеть настоящую пустыню, о чем вы так мечтали, и будете себя прекрасно чувствовать на вилле «Зора».
– Какое странное название, – сказала Каро, повторяя его.
Гамид закурил папиросу.
Держа горящую спичку в руке, он посмотрел на Каро и продолжал:
– В вилле есть все удобства современного комфорта и, конечно, целый штат прислуги.
– Мне кажется, что мне не совсем удобно будет жить там одной с моей горничной, – нерешительно сказала Каро.
Гамид рассмеялся:
– Конечно, решайте сами. Но вы бы жили одна в какой-нибудь вилле, около Сорренто, например, или в другом месте? Почему же вы не можете сделать этого здесь? У вас будет проводник, и я всегда смогу приезжать к вам, чтобы сопровождать вас во время путешествий по пустыне. Мы сможем вместе ездить верхом.
Он глядел на оживленную улицу. На его лице было какое-то странное выражение насмешки и нетерпения.
– Я думал, вам понравится мой план, – сказал он с сожалением. – Я так на это надеялся.
Он подождал минуту и произнес медленно, с заметным сомнением и ожиданием в голосе:
– Поезжайте.
– Я бы очень хотела. Вы себе не можете представить, как меня прельщает ваше предложение.
– Вы должны поехать, вы поедете, – сказал Гамид с такой сдержанной силой, что его голос дрогнул. – Подумайте о глубоком покое, о красоте, которые ожидают вас там, в пустыне.
Каро нравились прелестные виллы на берегу Нила. Она всегда мечтала поселиться в одной из них, проехаться на барке по Нилу, увидеть пустыню. Непреодолимое очарование нового и неизведанного влекло ее туда, особенно теперь, в этот час, когда все, заполнявшее до сих пор ее жизнь, безвозвратно ушло в прошлое.
«Да, я поеду, я хочу поехать», – подумала Каро. Не пригласить ли кого-нибудь из знакомых женщин поехать с ней? Но это испортило бы всю прелесть этой поездки, а она так хотела предпринять ее. И, в конце концов, почему же нет: она была свободной, никто не вмешивался в ее жизнь!
Горькое разочарование проснулось в ней, когда она вспомнила о своем одиночестве.
Она обернулась к Гамиду:
– Я очень хочу поехать на виллу «Зора», и было бы глупо с моей стороны медлить решением. Благодарю вас за предоставленную мне возможность.
– Прекрасно! – воскликнул Гамид. – Теперь поговорим о подробностях. Когда вы поедете? Отправить ли мне теперь телеграмму? Я должен предупредить обитателей виллы.
Гамид строил планы, написал нужные телеграммы и заметки.
Теперь, когда Каро приняла решение, она радовалась предстоящему отъезду. Они позавтракали на террасе и, когда подали белое вино и замороженные фрукты, снова заговорил о пустыне, о Ниле, о доме, лежащем посреди садов из роз.
Когда Гамид ушел, Каро побежала наверх и позвала Сариа:
– Сариа, нам предстоит настоящее приключение. Мы уезжаем через несколько дней на виллу в пустыне.
Сариа сдержанно заметила:
– Я начну укладывать вещи.
Каро рассмеялась:
– Сариа, вы чудо и всегда верны себе. Разве вы не рады такому путешествию?
– Конечно, мадам, – ответила Сариа. – Но почему вы решили предпринять его?
– Принц Гамид эль-Алим предложил мне поселиться на вилле его друга, которая построена среди апельсиновых рощ и садов из роз и находится на берегу Нила, на границе пустыни.
– Все преимущества, – холодно заметила Сариа, думая о том, будет ли их сопровождать принц.
Сариа была слишком откровенна, чтобы не сказать:
– Мы поедем одни, мадам?
– Да, конечно, – ответила Каро небрежно. – Но у нас будет проводник и целый штат слуг на вилле.
– Это будет очень интересно. Я не знала, что в пустыне могут расти розы и апельсиновые деревья.
– При вилле «Зора» имеется прекрасный сад; ведь берега Нила очень плодородные, – пояснила Каро, словно читая из книги.
– Да, я слыхала об этом, – ответила Сариа. – Эта вилла построена, по-видимому, в прекрасном месте.
«Конечно, – думала Каро, – не стоит в отеле никому сообщать о моих планах».
Она никому не сказала об этом, кроме управляющего отелем, которому отдала нужные указания насчет своего багажа.
Радостное ожидание отъезда омрачило маленькое событие. С дорожной фуражкой в руке вошел в ее комнату Джон.
– Я слышал случайно, как Фрегори отдавал распоряжения относительно твоих сундуков. Неужели эта правда? Ты собираешься уезжать?
Каро улыбнулась:
– Ты, кажется, хочешь поразить меня своей сообразительностью?
Он сделал нетерпеливое движение.
– Каро, куда ты едешь?
– Я еду в пустыню, как тебе известно.
Джон подошел к ней.
– Не делай этого, не уезжай, – сказал он.
Каро с раздражением усмехнулась:
– Предоставь мне поступать, как мне удобно. Оставь меня, уходи, пожалуйста.
Он покраснел и отвернулся, но медлил уходить, желая сказать последнее слово в их споре.
– Я видел тебя вчера в автомобиле с Гамидом эль-Алимом. Я уже предупреждал тебя и предупреждаю снова, хотя заранее знаю твой ответ.
Он ушел. Дверь захлопнулась за ним.
В вестибюле Джон встретил Сфорцо и под влиянием мгновенного порыва не мог удержаться, чтобы не сказать ему:
– Я уезжаю в Англию. Между прочим, маркиз, вы друг Тэмпестов и моей жены, миссис Клэвленд. Я слышал, что она уезжает в пустыню, и нахожу, что это не совсем безопасно. Может быть, вы повлияете на нее?
– Боюсь, что не смогу этого сделать, – спокойно возразил Сфорцо.
Ему не нравился Джон, но он ценил в нем некоторые привлекательные черты характера и знал, что Джон к нему хорошо относится.
– Где ваш брат? – спросил Джон.
– Он вернулся в свой лагерь, – ответил Сфорцо.
Джон простился с ним и ушел, рассерженный его холодностью.
Когда он исчез, Сфорцо сел на свое прежнее место. Он сидел, нагнувшись вперед, сжав нервные, тонкие руки. Так его застала Каро, когда спустилась вниз и вышла из лифта.
При виде его яркая краска залила ее лицо и так же быстро исчезла. С внезапным сердцебиением и каким-то тяжелым чувством она поняла, что любит Сфорцо. Но ее смущение длилось недолго, она овладела собой. Сфорцо подошел к ней и поцеловал ее руку. Сердце ее снова тревожно забилось.
«Я схожу с ума», – подумала она с раздражением.
Холодно, почти резко он обратился к ней:
– Я слыхал, что вы уезжаете в пустыню, и нахожу это неразумным.
Вся прелесть их неожиданной встречи исчезла. Его слова вызвали в Каро враждебное чувство к нему.
– Ничуть, – ответила она, полузакрыв глаза.
– Это не совсем безопасно, – продолжал Сфорцо.
Каро улыбнулась:
– Опасность существует всюду. Я все же поеду.
– Вы едете одна в сопровождении вашей горничной? – спросил он.
– Да.
Она не добавила ничего, и он не хотел ее расспрашивать подробнее. Сфорцо посмотрел на нее, желая что-то сказать, когда в вестибюль отеля вошел Гамид эль-Алим.
Принц подошел к Каро, улыбаясь и совершенно не замечая Сфорцо.
– Уже есть билеты, и я нанял проводника. Вы должны выехать сегодня вечером ночным экспрессом.
Сфорцо посмотрел на него с побледневшим лицом.
Отвернувшись от Гамида, он обратился к Каро:
– Разрешите попрощаться с вами.
У входа он остановился на минутку, и его стройная фигура ярко выделялась в залитом солнцем квадрате открытых дверей. Затем он вышел, спустился по лестнице и исчез в толпе.
Каро показалось, что с его уходом померк яркий солнечный день. И, чтобы забыть это ощущение, она была особенно любезна с Гамидом, который проводил ее на вокзал, куда явился нагруженный цветами, журналами и газетами для нее. Огромный вокзал был залит светом.
– Мы скоро увидимся, – прошептал он, склонившись над ее рукой.
Поезд двинулся и ушел в темноту. Шумное освещенное здание вокзала осталось позади.
С вокзала Гамид поехал в дом своего отца и прошел в свои комнаты, где его встретил отец.
При виде отца Гамид покраснел от неожиданности. Присутствие старика в его комнатах поразило его. Опустив глаза, он молча слушал, что говорил ему старик.
Когда Гассейн эль-Алим удалился, он подошел к окну и долго стоял там, пока не явился Азра, его слуга, который принялся раскладывать одежду для своего господина. Гамид подошел к нему и поднял кафтан, расшитый золотом и жемчугом.
Насмешливая улыбка исказила его красивое лицо.
– Мой свадебный костюм, – произнес он тихо, с иронией.
Из соседних комнат доносился звук голосов и смех. Гамид ясно представил себе Фари, которую женщины одевали в гареме для предстоящей брачной церемонии. Сладкий запах благовоний носился в воздухе...