Текст книги "Откровения (ЛП)"
Автор книги: Оливер Боуден
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
ГЛАВА 24
В убежище на Базаре оказалось чисто, что было удивительно, учитывая, что оно побывало в руках тамплиеров.
– Что-то пострадало? – спросил Эцио Юсуфа. Тот внимательно изучал потолок.
– Вроде бы нет. Византийские тамплиеры берегут трофейную собственность, когда они захватывают что-то, то стараются сохранить в целости.
– Потому что надеются удержать его?
– Именно! – Юсуф потер руки. – Теперь стоит воспользоваться нашей маленькой победой и помочь тебе подготовиться к борьбе с нашими греческими друзьями, – сказал он. – Я уже научил тебя пользоваться некоторыми из наших бомб. Но будет лучше, если ты научишься их создавать.
– И кто-то сможет меня этому научить?
– Конечно! Сам мастер! Пири Рейс.
– Пири Рейс… один из нас?
– Только по манере выражаться. Он не вмешивается в нашу войну, но он на нашей стороне.
– Я думал, он картограф, – удивился Эцио, вспомнив карту Кипра, которую ему подарил Ма'Мун.
– Картограф, мореплаватель, пират – хотя сейчас он состоит в рядах османского флота – он занимается всем. И знает Истанбул – Kostantiniyye – как свои пять пальцев.
– Отлично… У меня есть вопросы о городе, ответы на которые он может знать. И он научит меня делать бомбы. Где мне его найти?
– Лучше отправиться прямо сейчас, не теряя времени. Как ты себя чувствуешь после боя? Может, хочешь отдохнуть?
– Нет.
– Хорошо! Тогда выходим прямо сейчас. Его мастерская недалеко отсюда.
Пири Рейс – Адмирал Пири – держал несколько комнат на втором этаже здания на северной стороне Большого Базара. Холодный ясный свет лился через высокие окна на тубусы и пергаменты, аккуратно уложенные на полках стеллажей в тесном кабинете; на столах так же аккуратно были разложены различные карты. Эцио никогда не видел такого разнообразия. Западная и южная стены мастерской так же были завешаны огромными картами. Завершали картину пять больших сфер, по одной в каждом углу и в центре. Работа над сферами так же шла полным ходом – недавние открытия уже были аккуратно добавлены на глобусы. За столами сидели и старательно работали в полной тишине помощники Рейса.
На западной стене размещались подробные, мастерски выполненные чертежи. Как разглядел Эцио, это были схемы бомб. Он подошел к столу, где сидел Пири, и получше рассмотрел чертежи. Оказалось, что бомбы делились по категориям: летальные, тактические, диверсионные и бомбы с особым корпусом. Стол располагался в алькове в стене, а позади стола на полках были разложены металлические инструменты.
Мастерская Рейса сильно отличалась от хаоса, в котором так любил работать Леонардо, подумал Эцио, мысленно улыбаясь при воспоминаниях о друге.
Пири Рейс был лет на шесть-семь моложе Эцио. У него были загорелые, обветренные, крепкие руки, суровое лицо и ясные серые глаза; густая борода его была аккуратно подстрижена. На голове – тюрбан из синего шелка. Одет Пири был в китель с высоким воротом из серебристой парчи, широкие синие штаны и простые деревянные башмаки.
Когда ассассины вошли, картограф, прищурившись, внимательно смотрел на лежащую на столе карту.
Пири оценивающе посмотрел на Эцио, и тот вернул ему взгляд. Юсуф представил их.
– Как ты сказал, тебя зовут? – спросил Пири.
– Эцио. Эцио Аудиторе да Фиренце.
– Ах, да. Мне показалось, Юсуф сказал «Лотарио». Не вижу особой разницы, – он бросил взгляд на Эцио, и ассассин мог бы поклясться, что увидел в его глазах хитрый огонек. Неужели его репутация бежала впереди него?
Эцио подумал, что понравился картографу.
– Я видел ваши работы, – начал Эцио. – У меня была копия вашей карты Кипра.
– У тебя? – грубо отозвался моряк. Ему не очень нравилось, что его оторвали от работы. Или, по крайней мере, он хотел, чтобы они так подумали.
– Но к вам я пришел, чтобы попросить о другом одолжении.
– Карта Кипра была отличной, – Пири проигнорировал слова Эцио. – Но с тех пор я ее улучшил. Покажешь свою?
Эцио замялся.
– У меня ее больше нет, – признался он. – Я подарил ее другу.
Пири исподлобья посмотрел на него.
– Очень щедро с твоей стороны. Ты знаешь, сколько стоят мои карты?
– Знаю. Но я был обязан ему жизнью, – Эцио не решался признаться. – Он моряк, как и вы.
– Хмм… И как его имя? Возможно, я слышал о нем?
– Он мамлюк. Его знают под именем Аль-Скараб.
Пири просиял.
– Этот старый плут! Надеюсь, карта ему пригодится. По крайней мере, он достаточно умен, чтобы не использовать ее против нас.
Потом Пири обратился к Юсуфу.
– Юсуф! Почему ты все еще здесь? У тебя что, нет других дел? Можешь идти и оставить своего друга со мной. У него с собой есть все необходимое. А друзья Аль-Скараба – мои друзья!
Юсуф усмехнулся.
– Оставляю тебя в надежных руках, – сказал он и ушел.
Когда они остались наедине, Пири стал серьезным.
– Я знаю, кто ты, Эцио, и догадываюсь, почему ты здесь. Желаешь освежиться? Могу предложить кофе, если ты его любишь.
– С недавнего времени люблю.
– Отлично! – Пири хлопнул в ладоши, привлекая внимание одного из помощников. Тот кивнул и удалился в дальний конец мастерской, откуда вскоре вернулся с латунным подносом. На нем стоял искривленный сосуд, небольшие чашки и блюдо, полное сладостей светло-янтарного цвета, которые Эцио раньше не пробовал.
– Я помню Аль-Скараба с тех времен, как сам был капером, – проговорил Пири. – Мы с ним бок о бок сражались в битвах при Лепанто около десяти лет назад под флагом моего дяди Кемаля. Наверняка ты о нем слышал?
– Да.
– Испанцы сражались как тигры, но итальянцев – из Генуи и Венеции – почти не было. А ты сам флорентиец, верно?
– Да.
– Сухопутная крыса.
– В моей семье были банкиры.
– Может быть, на первый взгляд так и было, но за этим наверняка скрывалось нечто совсем иное.
– Ну, я никогда не питал такой тяги к банковскому делу, как ты к мореплаваниям.
Пири рассмеялся.
– Да уж! – он отхлебнул кофе и поморщился, когда обжег губы. Потом, не спеша, встал со стула, отложил перо и потянулся, разминая плечи. – Хватит разговоров. Вижу, ты уже разглядел мои чертежи. Что скажешь?
– Они не похожи на карты.
– А ты пришел за картой?
– И да, и нет. У меня есть вопрос о городе, но сперва я хотел кое-что узнать.
Пири развел руками.
– Спрашивай.
Эцио вытащил из сумки книгу Никколо Поло «Тайный крестовый поход» и передал Пири.
– Любопытно, – произнес моряк. – Конечно, я все знаю о семье Поло. Читал книгу Марко. Я бы сказал, что он несколько все приукрасил.
– Я забрал ее у тамплиеров в Масиафе. Юсуф знает о ней и ее содержании.
– В Масиафе? Так ты был и там.
– Тут упоминаются пять ключей к библиотеке Альтаира. Я прочитал, что Альтаир доверил эти ключи Никколо, а тот привез их сюда и спрятал.
– И тамплиерам это известно? Времени у нас в обрез.
Эцио кивнул.
– Они уже отыскали один. Он был спрятан в подземельях дворца Топкапи. Мне нужно забрать его у них и найти оставшиеся четыре.
– И… откуда ты начнешь?
– Вы знаете, где в городе располагалась старая лавка Поло?
Пири посмотрел на него.
– Я могу указать точное место. Идем сюда, – он направился к огромной подробной карте Константинополя, висевшей на стене в простой золотой раме. Несколько секунд он смотрел на нее, а потом постучал по карте пальцем. – Вот здесь. К западу от Айа-София. Недалеко отсюда… Но почему именно там? Есть какая-то связь?
– Просто предчувствие, к которому я прислушиваюсь.
– Это ценная книга, – медленно произнес Пири.
– Да. Очень ценная.
– Тогда убедись, что она не попадет в чужие руки.
Пири на время замолчал, обдумывая что-то.
– Когда отыщешь старую лавку Поло, будь осторожен, – сказал он, наконец. – Ты можешь найти там не то, что ожидаешь.
– О чем ты?
– Я и сам толком не знаю. Просто прошу тебя быть осторожнее, друг мой.
Эцио сомневался, стоит ли открыть Пири свои планы.
– Я хотел начать оттуда свои поиски. Уверен, там что-то спрятано, что-то, что приведет меня к первому ключу.
– Возможно, – уклончиво ответил Пири. – Но будь настороже.
Потом он улыбнулся и, энергично потерев руки, спросил:
– Раз с этим мы разобрались, чем я могу тебе еще помочь?
– Думаю, ты и сам догадываешься. Я выполняю задание Ордена ассассинов, пожалуй, самое важное за всю мою жизнь. Юсуф сказал, что вы сможете научить меня делать бомбы. Одни из тех, особых, что вы изготавливаете здесь.
– У Юсуфа слишком длинный язык, – посерьезнел Пири. – Я не могу подставлять свое положение под удар, Эцио. Я навигатор военно-морского флота Баязида, а это моя нынешняя работа, – он указал рукой на карты, а потом подмигнул. – Бомбы – лишь мое увлечение. Но я всегда помогаю друзьям в правом деле.
– Вы всегда можете на меня рассчитывать. Как, надеюсь, и я на вас.
– Хорошо. Пойдем.
Пири провел Эцио к просторной нише в западной стене.
– На самом деле бомбы – часть военно-морского исследовательского проекта, – продолжил он. – Я уже получил благодарность за улучшение артиллерии и взрывчатых веществ. И мои исследования хорошо послужили ассассинам. Дали нам преимущества.
Он указал на технические чертежи.
– Я разработал множество видов бомб, и некоторые из них доступны только для Братства. Как видишь, они делятся на четыре категории. Конечно, стоят они дорого, но Братство всегда это знало.
– Юсуф говорил, что у здешних ассассинов нет средств.
– Обычно да, – ответил Пири. – Но Юсуф крайне находчив. Полагаю, ты знаешь, как ими пользоваться?
– Юсуф кое-что показал мне.
Пири спокойно на него посмотрел.
– Хорошо. Думаю, Юсуф пообещал, что я покажу тебе, как сделать собственные бомбы.
Он обошел стол и взял две части странной металлической конструкции. Эцио с любопытством перегнулся через стол и потянулся к третьей.
– Стой! Стой! Не трогай! – предупредил Пири. – Одно неверное движение и – бах! Дом взлетит на воздух!
– Ты серьезно?
Пири рассмеялся.
– Видел бы ты свое лицо! Смотри, я все покажу.
В течение нескольких следующих часов Пири Рейс учил Эцио как сделать каждую из бомб и объяснял, какие материалы для этого используются.
Эцио узнал, что в каждой бомбе используется порох, но при этом не все бомбы смертельны. При атаке на флот Чезаре Борджиа в Валенсии четыре года назад Эцио уже встречался с поражающими бомбами, а Юсуф научил его использовать диверсионные бомбы, которые создавали дымовую завесу, издавали сильный грохот, распространяли противный запах и разбрасывали пиритовые монетки. Сейчас Пири продемонстрировал ему другие бомбы. Среди бомб со смертельным эффектом были такие, в которых использовалась угольная пыль, которая увеличивала взрывную силу пороха. Осколочные бомбы поражали цели на большом расстоянии, в дальности полета осколков. Бомбы, в которых использовалась кровь ягнят, обливала цели кровью, заставляя думать, что они ранены, и поддаваться панике. Еще один вид не смертельных бомб представлял собой растяжку, осыпающую противника скрученными между собой гвоздями. Сами же неприятными были бомбы, в которых использовался порошок дурмана или белладонны.
– Мы называем дурман, белладонну, белену и мандрагору – сорняками ведьм, – мрачно пояснил Пири. – Я бы хотел, чтобы ты использовал их только в случае крайней необходимости. Когда бомба взрывается, порошок дурмана вырывается наружу, вызывая безумие, помутнение рассудка и смерть. Пожалуй, эти бомбы хуже всего. Белладонна же выпускает смертельный ядовитый газ.
– Если бы тамплиеры могли, они бы, не задумываясь, использовали их против нас.
– Это нравственный парадокс, с которым человечество будет бороться всегда, пока, наконец, не станет по-настоящему цивилизованным, – ответил Пири. – Использовать зло чтобы бороться со злом – это зло, верно? Или соглашаясь с этим аргументом, мы просто ищем оправдание для собственных действий?
– Сейчас, – вздохнул Эцио, – не время для таких вопросов.
– Компоненты для бомб ты найдешь в городе. Юсуф покажет, где искать, – продолжил Пири. – Поэтому пока будешь ходить по улицам, держи глаза открытыми и смотри под ноги.
Эцио встал, чтобы уйти. Пири протянул ему руку.
– Возвращайся, если тебе снова понадобится помощь.
Эцио ответил на рукопожатие, удивляясь его крепости.
– Надеюсь, мы еще встретимся.
– О, – загадочно улыбнулся Пири, – Я в этом не сомневаюсь.
ГЛАВА 25
Следуя инструкциям Пири Рейса, Эцио прошел по Базару, игнорируя настойчивые уговоры торговцев, на запад, к кварталу у мечети Айа-София. Там он чуть не заплутал в лабиринте улиц и переулков, но, в конце концов, нашел то самое место, которое указывал на карте Пири.
Книжный магазин. Венецианская фамилия на вывеске над дверью.
Он вошел и к своему удивлению и радости столкнулся лицом к лицу с молодой женщиной, с которой плыл на одном корабле на пути в Константинополь. Она тепло его поприветствовала, но только как потенциального покупателя. Ничто не указывало на то, что она узнала его.
– Добрый день! Merhaba! – она автоматически перешла с итальянского на турецкий. – Пожалуйста, входите.
Она занималась книгами, и, повернувшись к Эцио, опрокинула одну из стопок. Эцио сразу отметил, что магазин представляет собой полную противоположность аккуратной мастерской Пири Рейса.
– Ох! – воскликнула женщина. – Простите за беспорядок! Из-за поездки я не успела прибраться.
– Вы прибыли с Родоса, верно?
Она с удивлением посмотрела на него.
– Да. Как вы узнали?
– Мы плыли на одном корабле, – он слегка поклонился. – Меня зовут Эцио Аудиторе.
– А я София Сартор. Мы знакомы?
Эцио улыбнулся.
– Теперь да. Я могу осмотреться?
– Прошу. Лучшие книги в задней комнате.
Используя книги как предлог, Эцио по лабиринту хаотично расставленных полок прошел в дальние комнаты магазина.
– Приятно встретить здесь итальянца, – произнесла София, следуя за ним. – Большая часть наших соотечественников живет в Венецианском районе и в Галате.
– Я тоже рад встретиться с вами. Я думал, что из-за войны между Венецией и Османской империей большинство итальянцев покинули город. Прошло не так много времени с ее завершения – лет семь-восемь.
– В конце концов, Венеция смогла сохранить за собой острова в Белом море, и стороны пришли к соглашению, – отозвалась она. – По крайней мере, пока что.
– Так вы жили в городе все это время?
Она пожала плечами.
– В детстве я жила здесь с родителями. Когда началась война, мы уехали, но я всегда знала, что вернусь, – она помолчала. – А откуда вы?
– Из Флоренции.
– Ох.
– Что-то не так?
– Нет-нет. Я знаю нескольких флорентийцев…
– Тогда не стоит так удивляться.
– Простите меня. Если у вас будут вопросы на счет книг, спрашивайте.
– Спасибо.
– Большая часть книг находится на складе, на заднем дворе, – не отставая ни на шаг, сказала София. – Если быть честной, здесь их куда больше, чем я смогу продать.
– А зачем вы ездили на Родос?
– Рыцари Родоса в затруднительном положении. Они знают, что османы не отказались от идеи захватить остров, и знают, что это лишь вопрос времени. Филипп Вилье де Л'Иль-Адам распродает часть своей библиотеки. Так что можете считать это походом по магазинам. Не очень, правда, успешным. Цены были слишком высоки!
– Де Л'Иль-Адам отличный великий магистр и храбрый человек.
– Вы с ним знакомы?
– Только с его репутацией.
Пока Эцио занимался поисками, София внимательно смотрела на него.
– Что ж, приятно было поговорить с вами… Вы уверены, что я не смогу вам помочь? Вы выглядите немного потерянным.
Эцио решил говорить начистоту.
– На самом деле я пришел не покупать.
– Я, – решительно ответила София, – ничего не отдаю даром, мессер.
– Простите. Просто еще немного потерпите меня. А потом я все улажу.
– Как?
– Посмотрим.
– Должна сказать…
Эцио жестом оборвал ее и сдвинул в сторону книжный шкаф стоявший у задней стены магазина. Эта стена была толще остальных, к тому же на ней была трещина, которых не было на других.
За шкафом обнаружился дверной проход.
– Бог мой! – воскликнула София. – Откуда здесь дверь?
– Кто-нибудь когда-нибудь передвигал эти шкафы?
– Никогда. Они стояли здесь, когда отец приобрел магазин, а до этого лавка работала очень долго, я бы сказала десятки лет.
– Ясно, – Эцио стряхнул рукой пыль и мусор, собравшийся на двери. Его было столько, что, казалось, он собрался не за десятилетия, а за века. Ручки, за которую можно было открыть дверь, не было. И тут Эцио вспомнил секретную дверь, за которой скрывалось хранилище в Монтериджони, в крепости его дяди. Ощупав дверь в поисках скрытой кнопки, он вскоре обнаружил ее. Дверь распахнулась внутрь. За ней обнаружилась лестница, уводившая вниз в темноту.
– Невероятно, – пробормотала женщина, заглядывая Эцио через плечо. Он чувствовал слабый аромат, исходящий от ее волос и кожи.
– С вашего позволения, я выясню, куда она ведет, – решительно заявил он.
– Я принесу вам свечу.
Через минуту она вернулась со свечой и трутницей.
– Кто вы, мессер? – спросила она, заглядывая ему в глаза.
– Самый интересный мужчина в вашей жизни.
Она улыбнулась.
– Ах! Сколько тщеславия!
– Оставайтесь здесь. Не пускайте никого в магазин. Я скоро вернусь.
Оставив ее в одиночестве, он пошел по лестнице, которая привела его в подземный туннель.
ГЛАВА 26
Эцио оказался в системе подземных цистерн. В неясном свете свечи он разглядел сводчатый потолок, поддерживаемый рядом стройных колонн. Капитель была украшена различными символами, среди которых Эцио увидел «глаза». В основаниях некоторых колонн Эцио, к своему удивлению, заметил перевернутые головы чудовищной Горгоны.
Ассассин догадался, куда привела его лестница – в Yerebatan Sarnici[40]40
Цистерна Базилика (тур.)
[Закрыть]. Обширная цепь цистерн, построенных под Константинополем. Никколо Поло упоминал об этом в своей книге. Цистерны были построены тысячу лет назад Юстинианом для фильтрации воды. Но даже зная все это Эцио не чувствовал себя менее жутко.
Огромный, похожий на пещеру зал вокруг ассассина был велик, как кафедральный собор. Звук шагов эхом разносился по нему. Эцио вспомнил, что Никколо Поло в «Тайном крестовом походе» сделал намек, где искать один из ключей. Направления, данные в книге, были туманны, но Эцио решил попробовать двинуться по ним. Он сосредоточился, вспоминая подробности.
Идти по мелководью, покрывающему пол цистерны, бесшумно было трудно, но Эцио удалось свести все производимые им звуки к минимуму. Впрочем, любой шум, который он мог произвести, вскоре был бы заглушен голосами ничего не подозревающих людей, донесшимися спереди. Очевидно, Эцио был не одинок в своих поисках, и он напомнил себе о том, что, прежде чем попасть к нему, книга была в руках тамплиеров.
Впереди ассассин увидел огни. Эцио потушил свечу и пополз к ним. Вскоре он различил форму двух тамплиеров-пехотинцев, которые сидели вокруг небольшого костра, горящего в темном коридоре. Эцио приблизился. Он достаточно хорошо знал греческий, чтобы понять, о чем они говорили.
Первый из говоривших был в плохом настроении и не стеснялся это показать. Казалось, он на грани истерики.
– Ti distihia[41]41
Что за ужасное место! (греч.)
[Закрыть]! – агрессивно выпалил он. – Какое убожество! Знаешь, сколько мы уже торчим в этой поганой цистерне?
– Лично я здесь пару недель, – отозвался его более молчаливый товарищ.
– Недель! Тринадцать месяцев! С тех самых пор, как наш Грандмастер нашел чертов ключ! – он чуть понизил голос. – Но он действует вслепую. Знает только то, – тон солдата стал язвительным, – что «они где-то в городе».
Голос второго солдата зазвучал более возбужденно, громкий голос разнесся по коридору.
– Город-то большой…
– Ну да! Вот и я про то.
Их перебил подошедший сержант.
– Займитесь делом, лентяи! Думаете, вам платят за то, что вы весь день отсиживаете задницы?
Ворча, солдаты поднялись. Эцио тенью следовал за ними, надеясь собрать побольше информации. К солдатам присоединились товарищи, так же недовольно ворчавшие.
Эцио следил за тем, чтобы не выдать себя. Солдаты могли быть уставшими и недовольными, но все равно оставались хорошо обученными и бдительными.
– Петрос! – позвал один. – Проверь, достаточно ли у нас факелов для раскопок. Достало ползать в темноте.
При слове «раскопки» Эцио навострил уши. Он снова шагнул вперед и задел ножнами одну из колонн; раздался скрежет, который эхом отразился от сводчатого потолка.
Петрос оглянулся.
– Здесь есть кто-то еще, – прошипел он. – Держитесь настороже.
Солдаты подобрались, передавая информацию друг другу шепотом.
– Ты что-то видел?
– Обыскать каждый угол!
Эцио отступил еще дальше в тень, терпеливо дожидаясь, пока паника поутихнет, и напомнил себе, что надо быть поаккуратнее.
Постепенно все успокоилось, и солдаты продолжили поиски. Он видел, что все их действия бесцельны, что они сами это понимают, но продолжал следить, надеясь отыскать указание, и слушал их разговор.
– Ну и воняет здесь.
– А чего ты ждал? Это канализация!
– Хотел бы я вдохнуть чистого воздуха.
– Потерпи! Смена в три часа!
– Тише вы! – рявкнул подошедший командир. – И держите ухо востро. Одному богу известно, почему именно вас выбрали для такого ответственного задания.
Эцио прошел вперед, мимо солдат, и вышел на каменную набережную, на которой у жаровни стояли два младших офицера. Флорентиец прислушался.
– Я точно знаю, что мы на шаг впереди ассассинов, – сказал один.
– Грандмастер приказал, чтобы мы поспешили. Ассассины могут быть ближе, чем мы думаем.
– У него свои причины. Как выглядят эти ключи?
– Похожи на тот, что мы отыскали под Топкапи. Во всяком случае, я так предполагаю.
Второй встряхнулся.
– Еще восемь часов в этой грязи. Apistefto[42]42
Невероятно! (греч.)
[Закрыть]!
– Согласен. Мне за всю жизнь не было так скучно.
– Да. Но мы обязаны как можно скорее найти ключи.
– Мечтай больше.
Первый вдруг быстро оглянулся по сторонам.
– Что это было?
– Наверное, крыса. Одному богу известно, сколько здесь этих тварей.
– Кажется, будто тени движутся.
– Это просто пламя.
– Здесь кто-то есть. Я слышу его.
– Возьми себя в руки. Ты сходишь с ума.
Эцио прокрался мимо них, стараясь двигаться медленно. Несмотря на спешку, он не осмелился быстро идти по воде, опасаясь, что рябь его выдаст. Наконец, два офицера и остальные тамплиеры остались далеко позади, и Эцио более уверенно двинулся по темному коридору, который стал значительно ниже и уже, чем тот, что был освещен.
Почему-то Эцио чувствовал, что так и должно быть. Как только последние отблески света и голоса тамплиеров стихли, Эцио решил зажечь свечу. Вытащив ее из сумки вместе с трутницей, ассассин, молясь чтобы ничего не выронить, высек искру.
Свеча загорелась. Выждав мгновение и убедившись, что за ним не следят, Эцио двинулся по извилистому коридору. К ужасу Эцио, он привел его на перепутье. Выбрав один из коридоров, Эцио пошел по нему и уперся в глухую стену. Вернувшись по собственным следам назад, он подумал, что это может оказаться настоящий лабиринт. Эцио вошел в другой темный коридор, уводивший дальше вглубь. Ассассин надеялся, что запомнил дорогу назад, и что хозяйке книжной лавки можно доверять. Наконец впереди Эцио увидел тусклый отблеск, не ярче света светлячка.
Он шел по коридору, пока тот не вывел его в небольшую круглую комнату с куполообразным потолком, который терялся в тенях. Вдоль стен с равными интервалами стояли полуколонны. Стояла тишина, прерываемая лишь звуками капающей воды.
В центре комнаты на небольшом каменном столе лежала сложенная карта. Эцио развернул ее и увидел точнейший план Константинополя, в центре которого был четко обозначена торговая лавка братьев Поло. На карту были нанесены четыре линии, и каждый полученный таким образом сектор содержал какой-либо ориентир.
На полях карты были написаны названия двенадцати книг. Из них четыре были по одной размещены в каждом из секторов карты. Их названия были написаны зеленым, синими, красными и черными чернилами.
Эцио бережно сложил карту и убрал в сумку, а потом посмотрел на то, что лежало в центре стола.
Это был резной каменный диск не более четырех дюймов в ширину. Диск был тонкий, сужался к внешним краям, и был сделан из камня, который Эцио принял за обсидиан. Точно по центру в диске было отверстие в полдюйма в диаметре. Поверхность диска покрывали рисунки, некоторые из которых Эцио уже видел на страницах Кодекса, которые собирали его отец и дядя. Солнце, чьи лучи упирались в протянутые к миру руки, странные человекоподобные существа неопределенного пола с огромными глазами, губами, лбами и животами, что-то похожее на трудные для понимания математические символы и расчеты.
Диск светился.
Осторожно почти благоговейно Эцио взял его в руки. Он ощутил то же самое чувство, как когда в последний раз держал Яблоко. Он уже догадывался, что держал в руках.
Когда Эцио повертел диск в руках, свечение усилилось.
«Che succede? – подумал Эцио – Что происходит?..»
Свечение стало почти непереносимым, ярче солнечного. Эцио пришлось закрыть глаза, и тут комната взорвалась ураганом света.