355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Олег Север » "Terra Incognita" (СИ) » Текст книги (страница 10)
"Terra Incognita" (СИ)
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:56

Текст книги ""Terra Incognita" (СИ)"


Автор книги: Олег Север


Жанр:

   

ЛитРПГ


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Стоя на балконе вместе с Соук и Реем Конс, детьми главы одной из двенадцати Великих семей Камарга, я просто наслаждался праздником. С высоты третьего этажа всё смотрелось просто замечательно, не то, что из толпы. Пользуясь моментом, я включил камеру на запись. Выкладывать я не собирался, просто так для коллекции. "Шоб було".

– Вольг, как тебе праздник? – обратилась ко мне Соук. – Видел ли ты где-нибудь нечто подобное?

– Очень красиво, – искренне ответил я. – Ничего подобного не видел. Впрочем, я ещё не опытный путешественник и мало где бывал.

– А где ты так научился метать мечи? – неожиданно спросил меня Рей.

– Нигде, это была моя импровизация.

– Нил, наш охранник, говорит, что так метать – надо не один год учиться, – снова вмешалась в разговор Соук, к явному неудовольствию своего брата.

– В целом он, конечно, прав, но, как говорится: "жить захочешь – не так раскорячишься[107]".

– Раскорячишься – это как? – не унималась любознательная девушка.

– Больно Соук, очень больно, – ответил я.

– А ты собираешься после окончания праздника взять себе фонарь на удачу? – спросил Рей, желая перевести тему разговора. – Так делают все, кто в первый раз посетил праздник фонарей.

– Не откажусь – на память, а то тот, которым я успел обзавестись, пройдёт довольно скоро, -пошутил я, потирая фингал под глазом.

– А какой был первый, – не поняла Соук.

Пришлось объяснять, что там, где я родился, синяк под глазом называют фонарём. Почему-то этот незамысловатый факт привёл в восторг не только девушку, но и её брата. От расспросов меня спасли новые действующие лица – две девушки, явно старше Соук. Но, если у последней фигура и поведение были чисто подростковые, то вновь прибывшие сразу попытались очаровать Рея и меня за компанию. Этакие охотницы. Но мне, закалённому общением с девушками XXI века, их ухищрения казались наивными и где-то смешными. А вот Рей поддался этой своеобразной женской магии.

– Урсула и Андрэ Веттины, – не очень радостно представила мне новых гостей Соук.

Урсула и Андрэ были абсолютно не похожи друг на друга, надо было обладать изрядной фантазией, чтобы заподозрить их в родстве. Урсула была худой аристократкой, от кончика носа до пяток, с ореолом Снежной королевы. Андрэ больше напоминала молодую купчиху, темпераментную и смешливую, которая всегда любит быть в центре внимания. Пока я рассматривал девушек, они не менее пристально осмотрели и оценили меня.

– Вольг, наш с Реем знакомый, – представила меня Соук.

– А фамилия у вашего гость есть? – спросила Андрэ, демонстративно обращаясь к Рею, а не ко мне.

– Несомненно. Только я предпочитаю, чтобы моё имя говорило за мою фамилию, а не фамилия – за меня, – не удержался я от колкости.

Глаза у девушек вспыхнули, но у каждой по-своему: у Соук радостно, у Урсулы заинтересованно, а у Андрэ, как открытые порты боевого корабля. Начало Молебня отстрочило военные действия, но как только появится возможность, сёстры Веттины точно не дадут мне спуску.

Интерлюдия. Поместье Консилиум. Отмар и Рой Консы.

Отмар Конс, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперёд себя, и задумчиво покачивая головой. Остановившись, он произнёс:

– С сегодняшнего дня гвардия переходит под твоё руководство, Рой. Надеюсь, ты сможешь навести порядок, и они больше не будут терять своих подопечных?

Рой молчал, он прекрасно понимал, что отцу нужно просто выговориться. Соук была любимицей в семье, и грозившая ей опасность потрясла не только мать, но и всех мужчин семейства.

– Выяснили, кто были нападавшие?

– Наёмники. Только вчера приплыли в город. Я думаю, их целью была именно Соук.

– Почему так решил?

– Исходя из фактов. Засада. Преследование сестры даже после того, как двое нападавших погибли. Все эти факты говорят о том, что это не случайное стечение обстоятельств. За Реем с Соук следили весь праздник и удачно воспользовались случаем. Думаю, с наёмниками был кто-то из местных, иначе как они разобрались в лабиринтах улиц и смогли устроить засаду.

– Вот это меня больше всего и удивляет. Соук говорит, что шли они по кратчайшему маршруту, шли быстро. Как можно было их обогнать?

– Только если идти им на встречу, – озвучил догадку Рой.

– А это значит, что наёмники базировались в самом квартале. Выясни, чьи дома там расположены, и не появлялись ли в одном из этих домов подозрительные постояльцы. Кроме того, меня беспокоит возможность предательства среди тех гвардейцев, которые сопровождали Рея и Соук в этот вечер. Проверь всех. Если в ком-то хоть капельку сомневаешься, переводи из гвардии подальше от поместья или увольняй. Только не руби с плеча, а то наломаешь дров.

– Да я давно не маленький, пап, – смущённо заметил 27 летний Рой.

– Что не маленький вижу, – ответил отец, окидывая его взглядом. – Но учить тебя и учить ещё, прежде чем можно будет доверить управление семьёй.

– Теперь о спасителе. Что удалось узнать?

– Собственно ничего. Представился как Вольг. Живёт в гостинице, а как ты знаешь, это удовольствие дорогое. В городе всего пару дней, знакомств в городе не завёл. За всё время навещала его только эльфийка, с которой он отбыл в неизвестном направлении. Вооружение среднее, как у обыкновенного наёмника, но в гильдии не состоит, я проверял. Возможно, младший сын какого-нибудь ярла, отправившиеся путешествовать по свету. Рей заметил, что на нём заживает всё, как на гидре. Час прошёл, и следов от стрел не осталось. Соук отметила его хладнокровность и умение парировать не только удары сабель, но и словесные выпады.

– Интересно. Пригласи его в гости. Возможно, это тот человек, которого мы искали.



[1] Рога, он же рогуй, он же рог – персонаж класса «Разбойник» (rogue на английском). В широком смысле рогуем можно назвать любой класс, у которого есть следующие особенности: заклинание невидимости, быстрое перемещение, сильная и быстрая атака.

[2] Йорек Бирнисон – король бронированных, белых медведей, (панцербьёрны) – из мира Лиры, фантастической трилогии Филипа Пулмана.

[3] Лут – один из терминов, обозначающий внутриигровые ценности, получаемые игроками после убийства мобов или других игроков.

[4] Мана – очки в играх, определяющие количество специальной магической энергии.

[5] Данж от английского dungeon – подземелье, где обитают элитные монстры, в том числе и боссы. Может находится, действительно, "под землей", а может представлять собой и внутреннюю часть какого-либо здания или, вообще, огороженный кусок территории под открытым небом.

[6] "Мне кажется или она говорит опа горностай". Мем Фрай из Футурамы. "Опа горностай" эмоциональное выражение удачи, везения. Первоисточник: песня сумасшедшего корейца – "Опа гамна стайл".

[7] Ундины – (от лат. unda – "волна") – духи воды, русалки.

[8] Квест – задание в компьютерной ролевой игре, которое требуется выполнить персонажу (или персонажам) для достижений игровой цели. Награда за выполнение: опыт, деньги, репутация, вещи, одежда, оружие и т. д.

[9] Элементаль – создание, состоящее из одной из четырёх стихий: воздуха, земли, огня, воды.

[10] ИИ – Искусственный интеллект (англ. Artificial intelligence, AI) – наука и технология создания интеллектуальных машин, особенно интеллектуальных компьютерных программ.

[11] Общее количество различных наборов при выборе k элементов из n без возвращения и без учёта порядка равняется

[12] Перс (сокращённо от "персонажа") – игровой персонаж, которым управляет игрок.

[13] Разработчики

[14] Бафф (англ. buff) – термин в компьютерных играх, обозначает временное усиление игрока, как правило, под действием специального заклинания. Срок баффа обычно фиксирован.

[15] Дроп – (от англ. глагола drop – ронять) – вещь, получаемая (выпадающая), после победы над противником, НПСом (оружие, амуниция, сырье, артефакты).

[16] Стихотворение Фёдора Тютчева.

[17] Цитата из книги Джером К.Джером. "Трое в одной лодке, не считая собаки"

[18] Aula – последыш

[19] Cael – стрела

[20] ПК (англ. PK – Player Killer – "игрок-убийца") – игроки первыми, нападающие на других игроков с целью убить их персонажей

[21] Tintur – искра огня

[22] Zara – уничтожающая тень

[23] Дроп – предметы, выпадающие при смерти моба или игрока.

[24] ПК (англ. PK – Player Killer – "игрок-убийца") – игроки, первыми нападающие на других игроков с целью убить их персонажей

[25] Тау-мантия – получила своё название из-за сильного сходства с человеком, стоящим, раскинув руки в стороны, с греческой буквой тау.

[26] Непись (NPC, от англ. Non-Player Character), неигровой персонаж – персонаж в ролевых играх, которым управляет не игрок, а компьютер.

[27] Изначально фраза принадлежала Максиму Горькому и звучала так: "Динамо" – это сила в движении".

[28] Fad natura – причуда природы.

[29] Такая корова нужна самому! – из стихотворения "Как старик корову продавал" Сергея Владимировича Михалкова.

[30] Фрэнк Фармер – главный герой фильма "Телохранитель", режиссёра Мика Джексона, в исполнении Кевина Костнера.

[31] Лог (англ. log) – файл с записями о событиях в хронологическом порядке, журнал событий, протокол.

[32] Слова Милославского из фильма "Иван Васильевич меняет профессию".

[33] Бруно Ясенский (1901-1938) – замечательный польский и русский писатель, расстрелянный в тридцать восьмом году. В своём романе "Заговор равнодушных" написал очень правильные слова: "Не бойся врагов – в худшем случае они могут тебя убить. Не бойся друзей – в худшем случае они могут тебя предать. Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и убийство".

[34] Гайка (англ. Gadget Hackwrench) – мышь; она пилот, изобретатель и механик отряда Спасателей. Обычно одевается в фиолетовый комбинезон и носит очки-"консервы". Её длинные волосы в различных сериях меняют цвет от золотистого до рыжего.

[35] Госпожа Белладонна – пожилая дама, владелица магазина "Слеза ребёнка" и хозяйка Фунтика. Из советского четырёхсерийного мультфильм "Приключения поросёнка Фунтика".

[36] Зилволин Кентлар (Zilvolin Kentlar) – неизведанная любовь, присягнувшая тайнам.

[37] Гайд от английского guide – пособие по игре, описание действий, помогающих облегчить ту или иную задачу.

[38] half dead -полусмерть

[39] Пет – питомец игрока, который может выполнять различные функции, в частности защищать своего хозяина, или служит чисто декоративным целям и не несёт никакой практической полезности для игрока (подобные петы часто служат предметом коллекционирования).

[40] Ламеллярный доспех (от лат. lamella – пластинка, чешуйка) – общее название доспеха из сплетённых между собой шнуром пластин.

[41] Баг (англ. bug – первичные значения: клоп, любое насекомое, вирус) – жаргонное слово, обычно обозначающее ошибку в программе или системе, из-за которой программа выдаёт неожиданное поведение и, как следствие, результат.

[42] Лабаз, лавас (вероятнее всего от коми лобос – "хижина, сарай") – хозяйственное строение, обычно продуктовый склад, лавка.

[43] Милорад Павич. "Уникальный роман"

[44] Чарльз де Линт. "Лунное сердце"

[45] Арсений Тарковский стихотворение "Портрет".

[46] Льюис Кэрролл "Алиса в стране чудес".

[47] Мем (англ. meme, читается как мим), также известный как медиа-вирус – это идея, образ или любой другой объект нематериального мира, который передаётся от человека к человеку вербально– невербально, через интернет или как угодно ещё.

[48] Балюстрада (фр. balustrade из итал. balaustrata) – ограждение (обычно невысокое) лестницы, балкона, террасы, и т. д., состоящее из ряда фигурных столбиков (балясин), соединённых сверху перилами или горизонтальной балкой.

[49] Магесса – маг женского рода.

[50] Респаун – в компьютерных играх повторяющееся появление какого-либо объекта или персонажа игрового мира, происходящее в определённой точке.

[51] Метода – система практических способов, приёмов изучения предмета, выполнения работы.

[52] Daeruanu – Белая Звезда Рассвета

[53] Коко Шанель

[54] consonantia – созвучие, согласное звучание.

[55] Альфа-тестер – пользователь игры или программы, находящейся на стадии разработки, взявший на себя в какой-либо форме обязательства по полному или частичному тестированию программы.

[56] "Меч Истины" (англ. "Sword of Truth") – серия литературных произведений в жанре фэнтези, написанная американским писателем Терри Гудкайндом

[57] Грогги – одномоментное ухудшение состояния находящегося на ногах боксёра, после получения им удара в подбородок.

[58] Бригантина – доспех из пластин, наклёпанных под матерчатую основу.

[59] Вещь, свойства которой растут в зависимости от основных и второстепенных показателей игрока.

[60] Сетовый набор – наборы вещей, которые при использовании двух, трёх или нескольких предметов из одного набора дают уникальные бонусы и характеристики и достигают максимума при полностью собранном сете.

[61] Смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа

[62] Классический эспрессо, который пьют с долькой лимона.

[63] На самом деле Марк Твен сказал: "Скромность умерла, когда родилась одежда".

[64] Выражение, имеющее примерно тот же смысл, что и фраза "от начала и до конца".

[65] Ruaare – Шёпот звезды

[66] Maiel – убийца ястреба

[67] Rualian – Хозяйка звезды

[68] Daerunor – Погасшая утренняя звезда

[69] Эльфийская поговорка

[70] Тропа – (от греч. tropos – поворот)

[71] Конвент – это собрание, совет депутатов, облеченных какими-н. государственными полномочиями.

[72] Чертоги разума – некое хранилище информации в подсознании.

[73] Меллон (с эльфийского друг) – эльфиские разумные собаки, выведенные эльфами для сопровождения в лесах. Владеют телепатией, с помощью которой общаются между собой. Также разумные собаки могут общаться с людьми (особенно хорошо получается общение с хозяином). Известны случаи, когда разумные собаки "прослушивают" слишком "громкие" мысли и эмоции людей, даже в том случае, если мысли или эмоции не направлены к меллонам. Иммунитет ко всем видам магии.

[74] Термин означающий что горец должен кому-то одну или несколько жизней

[75] Велэк – сокращённо от "велосипед" и "электрический".

[76] Ряд тестов, идущих один за другим, результаты, по которым, подводятся суммарно.

[77] Орги – организаторы или представители оргкомитета какого-либо неформального действа. Популярно среди ролевиков.

[78] Цитата из мультфильма "Шрек".

[79] Одиссей (Улисс) – один из ключевых персонажей "Илиады", главный герой поэмы "Одиссея", повествующей о долгих годах скитаний и возвращении Одиссея на родину. Одиссей отличался не только отвагой, но и хитрым, изворотливым умом.

[80] Фемина – на сленге название феминисток.

[81] Совершить рокировку – на молодёжном сленге "сходить в туалет". Существует несколько версий происхождения этого жаргонизма. По самой распространённой версии, он возник, когда молодой Нильс Карлсон, находясь в затруднительном положении в ходе матча за чемпионскую корону по шахматам, взял тайм-аут и отправился в туалет. По дороге взгляд его упал на обозначение туалета 0-0 и в этот момент он понял, что нужно предпринять для спасения партии. А именно, сделать рокировку. После чего не только спас партию, но и выиграл её.

[82] Темпел – персональный компьютер, имеющий прямую связь с мозгом своего хозяина посредством электромагнитных волн. В первых моделях для лучшего качества связи вешался к виску. Отсюда и получил своё название.

[83] "Медведев и дети" – популярный сюжет, в котором Д.А. Медведев встречается с детьми.

[84] Сенека Ауций Анней (Младший)

[85] "Чтобы оставаться на месте, надо бежать, а чтобы идти вперёд, надо бежать в два раза быстрее", Льюис Кэрролл

[86] Нейролингвистическое программирование – направление в психотерапии и практической психологии, представляющее собой модель человеческих коммуникаций и поведения, которая может быть эффективно использована для организации или описания взаимодействий в психотерапии, педагогике, менеджменте с целью их оптимизации ("Психотерапевтическая энциклопедия" под ред. Б.Д. Карвасарского).

[87] Вискарь – сленговое название темпела, гарнитуры, крепящейся в районе височной области головы

[88] Alter ego ("альтер эго"; в переводе с лат. – "другой я") – реальная или придуманная альтернативная личность человека

[89] Майкл Баффер – профессиональный конферансье в мире бокса. Известен особой манерой представления боксёров. Он растягивает определенные звуки при объявлении имени спортсмена

[90] Александр Вулкотт

[91] Неточная цитата из кинофильма "Бриллиантовая рука" Леонида Гайдая.

[92] Князь Болконский, Лев Толстой "Война и мир".

[93] Healer (Хилер) – лекарь. Игрок, лечащий других в бою.

[94] Party (Пати) – группа игроков, которые совместно качаются, а приобретаемые при этом опыт, деньги и лут делят примерно поровну между собой.

[95] DD (ДД, Дамагер, Дамажер) – от англ. Damage Dealer – "производитель урона". Это такой перс, заточенный специально под нанесение большого урона за минимальное время.

[96] чёрно-бурый лис из одноимённой повести Э. Сетона-Томпсона.

[97] Гендер – социальный пол. В англ. яз. разграничиваются понятия социального пола ("gender") и биологического ("sex").

[98] Решающее сражение "Великой войны" 1409-1411 годов, произошедшее 15 июля 1410 года между союзным польско-русско-литовским и тевтонским войсками.

[99] Полутораручный меч, который удерживают в основном двумя руками, но при этом его вес и баланс допускает при необходимости одноручный хват.

[100] Учётная запись.

[101] Традиционный персонаж венецианских карнавалов.

[102] Праздник летнего солнцестояния – празднуется в течение недели.

[103] Термин οἰκουμένη введён древнегреческим географом Гекатеем Милетским для обозначения освоенной человечеством части мира.

[104] Иоганн Христиан фон Шребер – немецкий медик и натуралист. Был инициатором создания детских площадок и небольших садовых участков для горожан.

[105] Наполеон Бонапарт.

[106] Цугцванг (от немецкого zugzwang "принуждение к ходу") – положение в шахматах, при котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.

[107] Особенности национальной охоты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю