355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Олег Горяйнов » Дежурный по континенту » Текст книги (страница 6)
Дежурный по континенту
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:16

Текст книги "Дежурный по континенту"


Автор книги: Олег Горяйнов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

– Никак нет!

– Что, не всех? парочка осталась на развод?..

– Ни одной, товарищ полковник.

– Что, востроносую забыть не можешь?

– Так точно…

– Брось, парень. Глупости это. Она террористка международного масштаба. Небось, уже где-нибудь в Палестине жидков на паштет режет… и…

Бурлак чуть было не привиртуалил ей какого-нибудь боевого соратничка – негра в чёрной беретке, арабской конфессиальности, ветерана торговых центров и японских посольств, с членом длиной в АКМС, но вовремя остановился и не стал язвить – ему ещё надо было разговорить чувствительного паренька.

– Она моя жена, – сказал паренёк.

– Знаю, знаю, – сказал Бурлак. – Успел. Кого ты вместо себя под пулю-то подставил? в Теуакане-то?

– Это Ореза подставил, не я…

Через пять минут они сидели в открытом кафе под синим тентом, пили пиво, и Иван во всех подробностях (кроме счёта в местном банке) рассказывал Бате про Орезу и про неизвестного ему молодого бандита, которому Ореза на глазах у Ивана разнёс пулей морду лица, после чего посадил его труп на переднее сиденье и запихал в карман документы Ивана. Бурлак, насупившись, впитывал в себя информацию и посасывал ледяное пиво.

– Так, стало быть, Орезе ты себя не раскрыл? – спросил он, выслушав мемуар.

– Не раскрыл.

– А девчонке – раскрыл?

– Так точно.

– Выдрать бы тебя, сукина сына. Честное слово, сам бы на козлах разложил и жгут сплёл толщиной с руку из разноцветных проводов…

Иван только горестно пожал плечами. Бурлак махнул официанту, чтобы притащил ещё пива, и спросил:

– Ну, что с тобой мне теперь делать?..

– А вы сюда, в Сан-Хосе, надолго? – спросил Иван, хитровато взглянув на своего командира.

– А почему ты спрашиваешь?

– Да так… Не моё дело, конечно… Но ведь вы ещё собираетесь вернуться в Маньяну?

– Я? – удивился Бурлак. – Чего я там забыл?

– Ну, я так спросил…

– А зачем тебе это знать?

– Я хочу, чтобы вы мне помогли её там найти и оттуда вытащить.

– А губозакатывающее устройство тебе не купить?

– Я должен её оттуда вытащить.

– Ну и вытаскивай. Скатертью дорога.

– Я без вас не справлюсь, Владимир Николаевич.

– Чем же я тебе помогу, сынок? – усмехнулся Бурлак. – Я старый, если кому руки-ноги отрывать или там отстреливаться – мне и здоровья-то никакого не хватит.

– Разве же у настоящего разведчика есть какое другое оружие кроме головы? – спросил Иван.

– Хм, – сказал Бурлак.

– Вот мне ваша голова и нужна в качестве оружия. Кабы моя голова работала как ваша, я бы давно поехал в Маньяну и всё бы там сам сделал…

Бурлак отпил из бокала пива и прищурился на закат.

– Слушай, сынок, – сказал он Ивану. – Объясни мне, старому и тупому, совершенно непонятную вещь. За каким хером мне лезть в эту жопу, из которой я только что благополучно выбрался, сижу себе, свободный человек в свободной стране, тихо-мирно попиваю пиво и собираюсь забыть и тебя, и твою снайпершу как страшный сон всей моей жизни?..

– Свободная страна отличается от несвободной тем, что в ней пива бесплатного не бывает… – сказал Иван, глядя куда-то в сторону.

– Что ты сказал?..

– Сказал, что на пиво деньги нужно иметь… – повторил Иван.

– Пиво здесь классное, землячки! – сказали им по-русски из-за соседнего столика. – Главное, холодное всё время, ебёнать!.. Как оне, блин, только умудряются его таким держать на жаре-то?.. И вообще – море тёплое, публика щедрая, бабы дают бесплатно – лафа, а не жизнь!.. Вы здесь надолго, землячки?

Бурлак с омерзением узнал в сидящем по соседству того самого бородатого пузана, что пел давеча на углу под гитару. Певец держал в воздухе большую кружку с пивом и смотрел на Бурлака наглыми свинячьими глазками. Гитара в чехле была прислонена к столу.

Бурлак тоже поднял свою кружку и сказал:

– No le entiendo, amigo! No hablo aleman.[8]8
  – Ничего не понимаю, друг, и вообще не говорю по-немецки. (исп.)


[Закрыть]

Глазки бородатого сузились.

– Ты чё, брателло, гонишь?

– Hola! – сказал Бурлак и допил пиво. – Vamos, hijito![9]9
  – Салют! Пойдем, сынок. (исп.)


[Закрыть]

Они с Иваном сошли с террасы и не слушали, как певун бормочет им вслед нечто матерное, родное.

– Так что ты сказал про пиво и деньги? – спросил Бурлак, когда они отошли от кафе на безопасное расстояние.

– То, что я вам денег заплачу, если вы со мной в этом деле поучаствуете.

– Денег? – переспросил Бурлак. – Откуда у тебя деньги? Такси продашь?..

– У меня есть деньги, – угрюмо сказал Иван.

– Ореза оставил? – догадался Бурлак.

– Да. Лежат здесь, в Сан-Хосе, в банке на депозите. В сентябре можно будет снять. Половина будет ваша.

И тут Бурлак надолго замолчал. Они дошли до Ивановой развалюхи, и только тогда он раскрыл рот:

– Ладно, подумаю. Посчитаю шансы. Если будет восемьдесят на двадцать – можно попробовать. В конце концов, почему бы и не провернуть напоследок что-нибудь безумно наглое и дерзкое? Денег-то много?

– Ореза сказал, так много, что я даже не поверю, если он скажет…

– Ну, что ж, уговорил. Пусть это будет мой последний гешефт. В конце концов, бесплатного пива действительно не бывает.

Глава 9. Дефицит маленьких и умных

Причин для недовольства было несколько. Жара – раз. Отсутствие кондиционера в старом «плимуте» – два. Да и вообще, «плимут» четырёх лет от роду, это что? машина? автомобиль? Полноте. Не смешите, человек на задании.

У самого Хулио в маленькой деревушке Халасинго, в доме его родителей, парился в гараже «кадиллак» две тысячи третьего года, и вся, дьявол бы её забрал, Восточная Сьерра-Мадре знала, что за чудо-тачка там парится и кто этой тачке хозяин. Да, тачка была королевская: кондиционер – это так себе, семечки. А насчет бара с холодильником вместимостью двадцать три пузатеньких бутылочки что вы скажете? А автоматическая подкачка колёс на ходу? А компьютер со спутниковой привязкой к местности? В горах Сьерра-Мадре, правда, компьютер не действовал, потому что никто пока не нарисовал карту Сьерра-Мадре и не засунул её в компьютер. Но, если бы Хулио поехал на своем суперавтомобиле, скажем, в Estados Unidos, – там бы на дисплее он каждую секунду получал изображение местности и себя в «кадиллаке» в виде круглого зелёного пятна. Только, к сожалению, ни в какие Estados Unidos поехать ему не светит ни в «кадди», ни в «боинге», ни пешком, ибо он там занесён в персоны нон-граты, в силу чего первый же пыльный коп на сонном проселке посреди пустыни в Нью-Мексико или в Техасе обязан его арестовать и доставить куда следует в наручниках под пистолетом. Ему, конечно, глубоко плевать на гринго-полицейских: если они с Доном всех их скупили в Маньяне, то что же в Estados Unidos? они меньше любят деньги, что ли? Так что Хулио готов отправиться в Estados Unidos да хоть сейчас. Только заботливый хефе его туда не отпустит.

А на чудо-тачке своей Хулио и прокатился-то всего один раз, когда ставил её в гараж. Больше не удалось, поскольку хефе его в отпуск уже два года не отпускал, и Хулио безвылазно жил в долине Тихого Дона, время от времени выбираясь в Гуадалахару или в столицу с мелкими и крупными поручениями, как вот сейчас.

Парк автомобилей для разъездов по поручениям хефе изысканностью не отличался. Главное, не обращать на себя внимания – вот чего требовал Дон от своих людей. Не президенты мы, не кинозвезды, говорил он, чтобы каждая маньянская собака, завидев нашу кавалькаду, вскакивала из теплой пыли и мчалась за нами вслед, восторженным лаем сообщая населению о нашем прибытии. Мой дорогой брат и соратник Пабло Эскобар прославился на весь мир – и что же? и где же он теперь? А?

Что тут возразишь? Ничего тут не возразишь. И Хулио с ненавистью трясся в очередном железном ублюдке, место которому на кладбище автомобилей, и то не на всякое возьмут, и, вдыхая пыль и копоть, закрыв глаза, мечтал о том, как приедет когда-нибудь в родительский дом, откроет скрипучие ворота гаража и усядется, так-перетак эту работу, на мягчайшие пахнущие дорогой кожей сиденья своего автомобиля.

За рулём «плимута» сидел Мануэло, приходившийся Хулио пятиюродным братом. Хулио предпочитал брать с собой именно его туда, где не ожидалось особенной стрельбы и прочих осложнений. Мануэло был надёжен, как скала, и водитель был отменный, но с оружием практиковался недостаточно, кроме того, старая madre Хулио слёзно просила сына присмотреть за молодым родственником, по словам его, родственника, мамаши, без царя в голове. Madre редко его о чём просила, потому что очень уж гордилась сыном, мало того, что занимающимся наиболее уважаемой в Маньяне работой, работой для настоящих мужчин, но и занимающим на этой работе высокий и ответственный пост. Так что Хулио ей не мог отказать в таких пустяках, как устроить протекцию молодому родственнику. И вообще, как и дон Фелипе частенько любил говорить, родственники – они главнее друзей. Хулио и сам приходился дальним родственником своему хефе, это и понятно, иначе бы он не был правой рукой Тихого Дона. То ли восьмиюродный правнук приемной матери отчима тещи, то ли шестой племянник шурина четвероюродного брата жены, три года назад без вести сгинувшего в Альбукерке. Хулио точно не знал, а у Дона спросить было неудобно.

Мануэло своего пятиюродного брата уважал так, что боялся дышать в его присутствии, а говорил всегда только то, что Хулио хотелось бы услышать. Помня об обещании, данном своей старой madre, Хулио его почти никогда не бил. Зато уж ворчать на Мануэло по поводу и без повода можно было сколько душе угодно. Ведь не поворчишь же на дона Фелипе, заставляющего своих преданнейших hombres разъезжать по его делам на поцарапанном старом «плимуте» без кондиционера.

День катился к вечеру. По федеральному шоссе номер шестнадцать проносились редкие грузовики. Аккурат после того как Хулио поговорил по телефону с доном Фелипе, банда рокеров – не меньше двадцати мотоциклов – вынырнула из темноты и промчалась навстречу двум опешившим от такой наглости мафиози.

– Что з-за ерунда? – недоумённо спросил Хулио, безуспешно пытаясь повернуть голову на бычьей шее, чтобы достать рокеров угрюмым взглядом. – Им же сказал хефе, чтобы их на этом шоссе духу не было.

– Не уважают, – проронил Мануэло сквозь зубы, прищурившись на ночную дорогу, в точности, как Джин Хэкман во «Французском Связном» – фильме, который лет десять тому назад, когда у населения появились видеомагнитофоны, а Мануэло был юн и зелен, в хит-параде их деревни шёл третьим, вслед за «Рэмбо» и «Терминатором».

– Кого не уважают? – внимательно спросил старший брат. – Хефе?

Мануэло от страха едва не выпустил руль из пальцев.

– Вовсе нет, братец! – поспешил он оговориться. – Меньше всего я имел в виду хефе!

– Кого же они не уважают? – грозно спросил Хулио.

– Э-э-э… – протянул Мануэло.

– Отвечай, когда тебя спрашивают!

– В общем… я хотел сказать, что они совсем оборзели, братец!

– То-то же. Заруби себе на носу, парень: во всей Маньяне нет человека, который не уважал бы нашего хефе.

– Да! Да! – с жаром сказал Мануэло.

– А почему ты так испугался? – подозрительно спросил Хулио.

– Кто? Я? – беспечным, хоть и слегка дрожащим голосом сказал Мануэло.

– Не я же.

– Ну, разумеется, не вы, братец! – сказал Мануэло и, чтобы показать, что он ни фига не испугался, сплюнул в окно, но слюна в его рту загустела, и плевок пришелся аккурат на новые штаны, хорошо ещё, что уже опустились сумерки и братец ничего не разглядел. – Но и не я, раз уж на то пошло.

– И правильно, сынок, – голосом хефе сказал братец Хулио. – Никогда и ничего не бойся. Завтра съездишь в Пуэблу, найдешь там этих рокеров и конфиденциально скажешь им, что, если они ещё раз появятся на шоссе номер шестнадцать, их поймают, и ихние los cojones накрутят им на карбюратор, или что там есть в их грёбаных мотоциклах! Нет, не завтра, послезавтра. Завтра мы поедем во Фреснилло.

– А… – вырвалось у Мануэло.

– Что?

– Э-э-э… А откуда известно, что их можно найти в Пуэбле?..

– А куда ведет эта дорога, дурья твоя башка?

– Да, в Пуэблу.

– Значит, откуда же они ещё могут быть?

– Гениально, – сказал Мануэло. Энтузиазма в его голосе не было ни на песо.

– Я пару лет назад сам туда ездил и не велел им больше тут появляться. К югу от Пуэбло – пожалуйста. В нашу сторону – нет.

– А почему, братец?

– Дону Фелипе не нравятся рокеры. Он считает, что это – contagio norteamericano.[10]10
  Североамериканская зараза (исп.)


[Закрыть]
Недостойно маньянца уподобляться презренным грингос. Мы, маньянцы – великая латинская раса, а они – нация бандитов. Ты всё понял?

– Всё, кроме одного, братец.

– Кроме чего?

– На что именно им накрутят их los cojones?..

– Ну… Слушай, у старого Педро, который в нашей долине присматривает за канализацией, есть мотоцикл. Завтра подойди к нему и спроси, что там в мотоцикле крутится. Вот на то, что в мотоцикле крутится, им это дело и накрутят. Понял?

– Понял, братец.

– Долго же тебе приходится все объяснять.

– Простите, братец. Жарко.

– Да, жарковато. Долго ещё?

– Уже въезжаем, братец.

Хулио некоторое время помолчал, потом вспомнил, что неплохо бы оставить за собой последнее слово, и сказал:

– Вот так-то, мой глуповатый братец Мануэло.

Слева и справа потянулись соты фавелл – городских трущоб, каскадами спускавшихся со склонов гор и холмов, со всех сторон опоясавших город Маньяна-сити. К запаху раскалённого асфальта и горелой резины прибавилось зловоние, производимое несколькими миллионами людей, влачащих жалкое существование в лачугах без намёка на канализацию, электричество и прочие блага цивилизации. Хулио сморщил нос и поднял стекло. Тут же в салоне «плимута» сделалось так душно, что он немедленно стекло опустил, припомнив, в оправдание минутной слабости, что в деревне Халасинго, где он вырос, пахло ничуть не лучше.

Через двадцать минут вонища иссякла и остался сильный, но терпимый запах горелой резины и расплавленного асфальта. «Плимут» въехал в фешенебельный район Онориу-Пердизис, где в скромном трёхэтажном особняке проживал с семьей, состоящей из всё ещё красивой жены Бетины, из выжившей из ума тёщи, из трёх прыщавых дочерей и двухлетнего наследника, комиссар уголовной полиции Ахо Посседа.

Бетина, знавшая Хулио в лицо, провела его в гостиную, предложила сесть и кофе, сказав, что муж будет с минуты на минуту, потому что уже звонил из машины, сообщил, что едет и скоро уже приедет, после чего немедленно вышла, про кофе, от которого Хулио бы сейчас не отказался, начисто забыв.

Хулио плюхнулся в широкое кожаное кресло, нащупал на журнальном столике ПДУ, включил стоящий в углу двадцатидевятидюймовый «панасоник» и принялся перебирать программы. По пятому каналу давали экстренный репортаж: лидеры «Народной армии» и «Революционного движения имени Лусио Кабаньяса», находящихся в горной сельве южного штата Герреро, предъявили правительству ультиматум: если оно, правительство, отважится на репрессии против профсоюза учителей, которые бастуют пятый месяц, то они весь штат разнесут на хрен. Хулио зевнул и переключил телевизор на вторую программу. Горячие парни в этих южных провинциях. То ли дело у нас, в Сьерра-Мадре, ‑ тишь да гладь. По второму каналу показывали заезд гонок «Формула-1». Братец Мануэло остался куковать в машине.

Хулио был знаком с комиссаром Посседой довольно давно. Ещё, наверное, года три тому назад хефе послал на переговоры с Посседой своего тогдашнего secretario Зуриту, а молодого Хулио дал Зурите в поддержку и для эффекта. Зурита был, что называется, «метр с сомбреро» – чуть выше пяти футов, да ещё и лысый, как вульва после аборта. Но, говорят, был умный. Хулио степени его ума оценить не успел, потому что буквально через три недели после их совместного визита к комиссару лысого Зуриту нашли в засранном мотеле неподалеку от Морелии, в женских чулках, с гондоном во рту и со стилетом, гладкая деревянная ручка которого торчала из его загривка. Тихий Дон тогда рассвирепел и велел всем делать вид, что ничего не произошло. Потом уже Хулио сообразил, что хефе, видимо, ничего не знал, во что трудно было поверить, и разгневался на то, что оказался не всесилен и не всезнающ.

С того случая началось медленное спускание Дона с небес на землю. В глазах Хулио. Оказалось, что великий хефе – просто человек. Не Бог. Не Дьявол. На Святая Дева Мария. И то, что сейчас хефе послал к комиссару Хулио и Мануэло, лишний раз это доказывало.

Тот, давний, визит к Ахо Посседе являл собой хорошо отрепетированный цирковой номер, вот что. Все было сделано в лучших традициях мафии отечественной и зарубежной. Набравшись опыта, Хулио теперь это отчётливо понимал.

Звонок по телефону. «Мы сейчас подъедем». Неважно, кто – «мы». Если умный – поймёт. Если глупый – тоже поймёт. Через час – ещё один звонок. Ни слова не говоря, подождать, пока там ответят, и положить трубку. Тогда уже можно ехать. Подъехав, скрипнуть тормозами. Несильно. Но слышно. В кабинет войти сначала должен большой и тупой. Увы – тогда эта роль отводилась Хулио. Ну и ладно, ему не обидно. Осмотревшись в интерьере кабинета, большой и тупой встает в углу. Тогда заходит маленький и умный. Садится и заводит разговор.

Вот как надо! И что же теперь? Что же теперь вытворяет грозный и могущественный Дон? «Возьми с собой кого-нибудь из дежурной смены!..» А?! Это же смеху подобно! Будто Дон не знает, что в дежурной смене ребята один другого здоровее! Интересно, какая жертва будет трепетать от страха, когда к ней в кабинет войдет большой и тупой, а вслед за ним войдет ещё больше и тупее? Да самый трусливый маньянец, завидев такую сцену, помрёт со смеху и ни к чему, что за ней последует, всерьёз не отнесётся!

Интересно – Хулио фыркнул – сидит комиссар, ждёт. Нет, правда, представить. Заходит Мануэло. Шесть футов семь дюймов, двести девяносто фунтов. Осматривает помещение, встаёт в углу. Входит он, Хулио. Шесть футов девять дюймов, триста одиннадцать фунтов. Садится напротив комиссара, начинает умный разговор. Хулио опять фыркнул, в два раза громче. Очень даже можно представить себе, что будет дальше. Комиссар от смеха падает на ковер, скоропостижно помирает. Поручение хефе – узнать, какая сволочь взорвала Макдоналдс на проспекте Инсурхентос, ‑ не выполнено. По возвращении в долину с Хулио… нет, кожу, конечно, живьём не сдирают, но трендюлей отвешивают.

Поэтому Хулио и оставил Мануэло в машине. Пусть попарится, боров.

Раздался звонок, послышались быстрые шаги Бетины.

Быстрый шёпот в прихожей.

Приехал комиссар.

Хулио повёл плечами, потянулся, до хруста в суставах, до сладчайшего на свете зевка, выключил телевизор. Разговор с комиссаром должен быть быстрым и ясным, без лирических отступлений. Ну, скажем, почти без лирических отступлений. Совсем без них в стране Маньяне – никакого не получится разговора. Потом доложиться хефе, и – к мадам Лютенции на полчасика. У мадам Лютенции для Хулио – особый товар: восемнадцатилетняя шлюха Николь с тонкими ляжками и высокой попкой. Конечно, она такая же Николь, как он, Хулио, – Жан Поль Бельмондо, но эти мелочи меркнут перед…

Да… Хулио облизнулся. А Мануэло посидит в машине. Молод ещё бегать по борделям. Ему ещё вести машину до самого Фреснилло.

В прихожей что-то рухнуло на пол, и Хулио услышал, как комиссар крикнул фальцетом:

– Потаскуха чёртова!

Ничего себе! Хулио призадумался. И это сеньор комиссар – Бетине, у которой добродетель на физиономии, некогда смазливой, да и сейчас ещё смазливой, написана ясно, как неприличное слово на заборе! Или не Бетине? А кому ещё? Ей, ей. Больше некому. Дочки ещё маленькие, а тёща никак не подходит под это определение, даже данное в сердцах.

– Вон из моего дома, проститутка! – раздалось из прихожей.

– Но, Ахо, клянусь тебе…

– Молчи, проклятая! Опозорила мой дом, так вон из него!..

Хулио сжался в кресле. Ай да Бетина! Чего, право, не бывает на свете! В тихом омуте-то, а? Мать четверых детей!!!

Не забыть рассказать об этом хефе. Дон Фелипе найдёт, как это использовать.

– Ахо, я клянусь тебе, я с ним и двух слов не сказала! Провела в гостиную и сразу ушла! Спроси у дочерей…

– Вы все заодно, проклятое бабье племя! – заорал комиссар. – И из этих шлюхи повырастают! Вон из моего дома, сказал, дрянь, изменщица!!!

Раздался звук пощечины, и сразу хлопнула входная дверь.

Никогда, никогда не буду жениться, подумал Хулио. Если уж такая жена, как Бетина, обманывает мужа, то где найти такую, чтобы не обманывала? В Южных Андах? Нет, нигде не найти женщины, которой можно было бы верить. Никогда не женюсь.

Вошедший в гостиную комиссар казался спокоен, лишь багровые пятна на острых скулах и лихорадочный блеск в глазах выдавали душевную бурю, которую ему только что пришлось пережить. Серая рубашка комиссара была покрыта пятнами пота: видно было, что ему пришлось сегодня немало потрудиться на жаре да в душном помещении, потому что Посседа был довольно тощ и при обычных обстоятельствах потеть привычки не имел.

Хулио, сделав скорбное лицо, слегка привстал навстречу хозяину дома и тут же плюхнулся обратно в кожаное кресло. Вставания с искренним рукопожатием предназначались для тех, кому Дон платил по сотне в месяц, и больше. С мало– и нерегулярно оплачиваемого комиссара Посседы было достаточно и этого. Даже более чем. При всем сочувствии к его бедам.

Комиссар остановился в дверях и сухо кивнул.

– Добрый вечер, – сказал Посседа. – Как там дон Фелипе?

– Благодарю, – отозвался Хулио. – Велел кланяться и узнать, нет ли у сеньора комиссара каких проблем, в решении которых он мог бы оказать посильную помощь.

– Передайте дону Фелипе мою глубочайшую признательность.

– Непременно передам.

Комиссар продолжал стоять, как лошадь на фуршете. С минуту они молчали, потом Хулио, чувствовавший себя неловко из-за того, что упорно продолжал сидеть, а комиссар, которому и без того досталось, не менее упорно продолжал стоять прямо перед ним, вежливо кашлянул в ладонь и сказал:

– Э-э-э… Дон Фелипе просил, сеньор комиссар, э-э-э… узнать, что там с этим Макдоналдсом… Из новостей совершенно непонятно, взорвали его, или подожгли, или там обрушилась крыша. И если окажется, что всё-таки взорвали, кто именно взорвал.

Хулио взмок, произнося заранее заготовленный по дороге текст. Посседа подошел к окну, отдернул штору и уставился в темноту за окном.

Хулио с минуту сидел неподвижно, затем встал, оглушительно скрипнув пружинами кресла, выпрямился и многозначительно кашлянул. От поведения комиссара попахивало легкой и странной неадекватностью. Уж не пьян ли он, мелькнула мысль. Или это сцена с женой так на него подействовала? Ладно, не буду напирать. Когда у мужчины такие семейные проблемы, с ним надо помягче.

‑ Это был взрыв, ‑ сказал комиссар, не оборачиваясь.

‑ И кто же взорвал это досточтимое заведение? Уж не «Съело Негро» ли случайно?

Тут комиссар отвернулся от окна и посмотрел на Хулио.

‑ Может, и «Съело Негро». А что? «Съело Негро» как-то особенно интересует дона Фелипе?

Хулио понял, что сболтнул лишнего. Вот чёрт! Что же теперь делать? Звонить хефе и признаться, что сболтнул лишнего? Ни в коем случае. Если хефе про это узнает, он с завтрашнего дня переведет его под начало Касильдо в рядовые sicarios. Попросить комиссара, чтобы он забыл то, что он сказал? Комиссар, скорее всего, только этого и ждёт. Стоит и думает себе, что вот, мол, прислал Дон про его душу большого и тупого, который тут потеет, краснеет и старается вести себя как маленький и умный, но у него ни черта не получается. Наверное, плохи дела у Тихого Дона, если посылает таких. Наверное, больше не работают на дона Фелипе маленькие и умные, наверное, они разбежались все, как крысы с тонущего корабля, и остались только такие вот: большие, тупые, болтающие языком как метёлкой. Завтра же комиссар так или иначе доведёт до сведения хефе то, как вёл себя с ним его приближённый, и хефе разжалует Хулио в рядовые sicarios. И это ещё в лучшем случае.

Чёрт, чёрт и чёрт, вконец обозлился Хулио на своего хозяина. Маньянский болт тебе весом в кинтал поперёк сомбреро, чёртов тихушник. Зачем сказал мне про эту «Съело Негро»? Назло тебе поеду к мадам Лютенции и проведу у неё не полчаса, а все два часа, и умойся.

– Не хотите ли выпить? – поинтересовался комиссар.

– Я не пью на работе, – проворчал Хулио и пошёл вон из гостиной.

– Мой поклон дону Фелипе! – сказал комиссар.

– Угу, – ответил расстроенный Хулио и ретировался.

По тротуару перед калиткой с горделивым видом ходила взад-вперед Бетина, супруга господина комиссара.

– Доброй ночи, сеньора! – сказал Хулио, толкнув калитку. – Э-э-э… кажись, посвежело?..

– Сеньор! – сказала женщина. – Не могли бы вы сказать моему мужу, что у нас с вами ничего не было, и вообще я только показала вам дорогу в гостиную и тут же ушла на кухню?..

– Прошу прощения, сеньора, но я имею весьма строгие инструкции по части того, о чём меня уполномочили говорить с сеньором комиссаром и о чём меня не уполномочили. Я, между нами говоря, и так наболтал там лишнего.

– Тогда извините, сеньор! – сказала Бетина и удалилась в ночь, подняв голову.

Хулио плюхнулся в «плимут», отчего автомобилишко едва не встал на дыбы.

– Куда ехать, братец? – оживился Мануэло.

– В Чапультепек! – бросил ему Хулио.

– Бабёнку с собой не возьмём? – Мануэло игриво кивнул в сторону Бетины.

– Какие ещё тебе бабёнки! – строго сказал Хулио. – Ты на работе. Езжай прямо к Лютенции.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю