Текст книги "Ветер Альбиона (ЛП)"
Автор книги: Нобору Ямагути
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Но я же сияю и впитываю магию врагов, разве этого мало?
– Нет, а у тебя есть что-нибудь более мощное? Например, специальная атака? Чтобы смести врагов одним ударом...
– Ты че, сдурел? Я – всего лишь меч.
Один из двойников Варда поднялся в воздух и попытался поразить Сайто своей палочкой.
Мальчик уклонился от нападения, отпрыгнув и блокировав удар мечом.
– Ты бесполезен! Какой же ты легендарный!
– Нет в мире совершенства!
Двойники Варда продолжали яростно нападать, но, поскольку со спины Сайто был защищен стеной, одновременно могли нападать только трое из них. Так или иначе, пока что ему удалось заблокировать все их атаки.
– При этом раскладе я проиграю! И буду убит!
– Все там будем, мои глубокие соболезнования!
Тем временем... В пятнадцати мейлах от места, где сражался Сайто, Луиза очнулась. Когда девочка увидела своего упорно защищающегося фамильяра, она мгновенно побледнела, но тут же выхватила свою палочку.
"Беги, пока есть возможность! Дура!" – закричал Сайто, но Луиза не останавливалась. Она произнесла заклинание и нацелила палочку. Луиза использовала заклинание "Огненный шар". Будучи нацеленным на одного из двойников, заклинание вызвало взрыв, повредивший пол под врагом.
Бах! С громким звуком двойник исчез. Луиза была поражена:
– А? Исчез? Из-за моего волшебства?
Оставшиеся двойники Варда попытался броситься к Луизе.
"Беги!" – закричал Сайто, но упрямая девочка снова начала читать то же самое заклинание. Однако, на этот раз ее отбросило шквалом из палочки Варда.
Глаза Сайто расширились. Он задрожал от гнева. Когда тело Луизы ударилось об стену прямо у него на глазах, рев взбешенного зверя вырвался из его рта:
– Как ты посмел поступить так с Луизой...!
Поразив девочку заклинанием, оставшиеся двойники Варда сконцентрировались на Сайто, пытаясь оттеснить его подальше. Однако, движения мальчика становились все быстрее и быстрее.
Двойники Варда начали задыхаться. Но выражение их лиц оставалось неизменным.
Блокируя атаку мечом, Вард спросил:
– Почему ты возвратился на верную смерть? Рисковать своей жизнью ради Луизы, которая тебя презирает? Не могу понять, как работает ум простолюдина!
Сайто закричал, размахивая мечом: "В таком случае, почему ты, ублюдок, пытаешься убить Луизу!? Ты был ее женихом!
– Ха-ха-ха, ты все еще влюблен в Луизу? Безнадежная любовь слуги к его хозяину! Это действительно забавно! Та высокомерная Луиза никогда не будет твоей! Простое сострадание, принятое за любовь! Дурак!
"Что с того, что я влюбился! – закричал Сайто, закусив губу. – Однако..."
– Однако, что?
– Оно бьется!
– Что?
Вард озадаченно уставился на Сайто.
"Дааа! Когда я вижу ее лицо, мое сердце бьется быстрее! Этой причины мне более чем достаточно! Поэтому я защищу Луизу!" – завопил Сайто.
Руны на его руке засияли. Вместе с ними Дерфлингер засиял еще ярче: «Отлично! Это отлично, партнер! Именно так! Вот ответ! Я вспомнил! Я знаю источник силы Гандальва! Отлично, партнер!»
И тут меч Сайто разрубил одного из двойников Варда.
– А?
Виконт скривился от невыносимой боли.
– Источник силы Гандальва – чувства! Гнев! Печаль! Любовь! Удовольствие! Любое чувство подойдет! И, мне кажется, теперь ты действительно потрясен, мой Гандальв!
Сайто завертел мечом. Из-за его огромнейшей скорости двойник Варда не смог вовремя среагировать, и был уничтожен.
– Ч-черт бы тебя побрал...
Теперь двойников оставалось только трое.
– Не забывай! Ты бьешься со мной! Ты не сможешь меня превзойти!
Но Сайто вспрыгнул высоко в воздух, держа свой меч. Вард также взлетел:
– Воздух – моя стихия... не забывай! Гандальв!
Палочки всех оставшихся двойников Варда были нацелены на Сайто, но он вращал меч как вертушку.
Дерфлингер закричал:
– Это – метод ведения боя, Гандальв! Двигай меня в такт биению своего сердца!
В следующий момент, оставшиеся три двойника были разрублены сияющей молнией.
После разрушения заклинания тело реального Варда грохнулось на пол. Рядом шлепнулась отрубленная левая рука.
Сайто также приземлился на землю, но споткнулся и вынужден был упасть на колени. Его усталость достигла критического предела.
Шатаясь, Вард поднялся и уставился на Сайто:
– Черт тебя побери... Эта молния действительно поразила меня...
Сайто попытался встать и броситься на врага, но тело не повиновалось ему.
– Что за...
"Ах, партнер. Теперь не делай глупостей: Гандальв не может двинуться после того, как потратит энергию, поскольку этот фамильяр был создан, чтобы защитить своего хозяина только в то время, когда тот произносит заклинание", – пояснил Дерфлингер.
Вард схватил палочку оставшейся правой рукой и взмыл вверх:
– О, боги, кажется, мне удалось достигнуть только одной из трех целей. В любом случае, теперь вам некуда деваться, Гандальв – скоро сюда ворвется многочисленная армия Реконкисты. Эй! Разве ты не слышишь стук копыт лошадей и шелест крыльев драконов!?
Действительно, снаружи уже были слышны канонада орудий, взрывы магического огня и рев дворян и солдат, смешавшихся в схватке.
– Ты и твоя тупая хозяйка разлетитесь в прах! Гандальв!
Напоследок отчетливо произнеся эти слова, Вард исчез через отверстие в стене.
Опирающийся на Дерфлингер как на костыль Сайто, спотыкаясь, подошел к своей хозяйке.
– Луиза!
Напрасно Сайто тряс девочку, пытаясь привести ее в сознание. В панике мальчик приложил ухо к груди Луизы.
Тук-тук-тук...
Услышав слабое сердцебиение, Сайто вздохнул с облегчением. Луиза выглядела изнуренной. Ее мантия была порвана, ее колени и щека были покрыты ссадинами.
А сколько должно быть ушибов под одеждой...
Рука Луизы была прижата к ее груди. Пуговица на нагрудном кармане оторвалась, и наружу высовывался уголок письма Анриетты. Казалось, что даже бессознательная Луиза все еще защищала это послание.
«Я действительно очень рад, что ты жива. Я появился как раз вовремя»,– подумал Сайто.
– Но партнер... Что нам теперь делать? "Орел" уже покинул гавань...
Действительно, чтобы спасти Луизу, Сайто спрыгнул с палубы отходящего корабля.
– А?
– А – и все? Очуметь. Ты слышишь снаружи эти крики? Что, по-твоему, подумают воины Принца, если увидят его тело, лежащее на полу? Наверняка они решат, что мы – предатели.
Действительно, взрывы и рев сражения приближались к стенам часовни. Спустя какое-то время бойцы ворвутся сюда.
Сайто аккуратно положил Луизу на кресло.
А затем встал перед нею на страже.
– Что ты делаешь?
– Защищаю Луизу.
Когда Сайто это произнес, Дерфлингер затрясся и залязгал:
– Ха. Вот это номер. Я понимаю. Партнер Гандальв, было приятно познакомиться с тобой и с этой дворяночкой, твоей хозяйкой. Партнер.
– Хватит тут шуточки отпускать.
– Гм?
– Луиза и я, мы оба выживем.
– Ты слышал слова Принца? Врагов пятьдесят тысяч.
– Не имеет значения.
Сайто из последних сил схватил меч. Хоть пятьдесят тысяч, хоть сто тысяч: он чувствовал, что способен победить. Сегодня он сможет победить любого мага, несмотря на то, что устал как собака.
Лязганье Дерфлингера становилось все громче и громче:
– Отлично! Это мне нравится. Кого беспокоят какие-то жалкие пятьдесят тысяч. Добро пожаловать к нам на бой!
И Сайто, сжимая Дерфлингер, уставился на вход часовни.
Они ждали врагов, которые рано или поздно вломятся внутрь...
И тут...
Пол возле кресла, в котором лежала Луиза, начал подниматься.
– Что это?
Сайто уставился на растущий холм.
– Враги? Делают подкоп?
Он опустил острие меча к отверстию, из которого внезапно высунулась голова какого-то коричневого животного.
– Ааааа?
И тут вылезшее коричневое животное начало тыкаться носом в тело Луизы, лежащей в стороне.
"Это... Это – гигантский крот Верданди! Фамильяр Гиша!" – вскричал Сайто. Через какое-то время из отверстия, откуда вылезла Верданди, появилось лицо Гиша.
– Эй! Верданди! Ты можешь прорыть отверстие где угодно! Хорошая девочка! Молодец...
Гиш повернул свое испачканное в земле лицо от Сайто к Луизе, лежащей поблизости, а затем сказал, притворяясь, будто не знал:
– Ха! Вы! Вы здесь!
"А-ааа что ты здесь делаешь!?" – вскричал Сайто.
– Да так. Победив в поединке Фуке Глиняный Кулак и немного передохнув, мы решили следовать за вами. Это – наша обязанность, поскольку от этого зависит честь Принцессы Анриетты, ведь так?
– Но Альбион находится в небе! Как вы сюда добрались!?
Рядом с лицом Гиша высунулось лицо Кирхе:
– На Сильфиде Табиты.
– Кирхе!
– Мы без проблем достигли Альбиона, но, поскольку это – зарубежная страна, мы не знали, куда дальше двигаться. И тут Верданди начала внезапно рыть отверстие, так что мы просто следовали за ней.
Тем временем гигантский крот прижал нос к Рубину Воды, который сиял на пальце Луизы. Гиш кивнул:
– Все верно. Она следовал за запахом рубина и начала рыть сюда туннель. Моя лапочка Верданди, благодаря своей тяге к драгоценностям она смогла достичь Ла-Рошели и вырыла отверстие, чтобы добраться сюда.
От изумления Сайто открыл рот. Он, конечно, не мог представить, что будет спасен благодаря кроту.
"Вы в порядке? Я почти захватила Фуке во второй раз, но она спаслась лишь по счастливой случайности. Она смогла сбежать только благодаря магии. Между прочим, любимый, что ты здесь делаешь?" – спросила Кирхе, носовым платком вытирая грязь со своего лица.
Сайто нервно рассмеялся:
– Ха-ха, ха-ха...
– Дорогой? Дорогой, ты в порядке?
– Поговорим об этом позже! Враг скоро ворвется! Пора сматываться!
– Сматываться? А как же миссия? И где виконт Вард?
– Письмо у нас! Вард оказался предателем! Пора возвращаться назад!
"Что? Ну, ладно, я не все поняла, но, кажется, уже все закончилось", – беспечным голосом проговорила Кирхе.
Неся Луизу на руках, Сайто медленно пробрался через отверстие. Но тут он кое-что вспомнил, оставил Луизу под присмотром Гиша и поторопился назад в часовню к Принцу.
Однако Уэльс уже умер.
Сайто закрыл ему глаза и тихо помолился.
"Эй! Ты где там застрял! Бегом возвращайся!" – позвал снизу Гиш.
Сайто смотрел на тело Уэльса. Он поискал глазами что-нибудь, что смог бы передать на память Анриетте. И тут он заметил большой рубин на пальце.
Кольцо, принадлежащее Королевской семье Альбиона.
Сайто снял его с пальца и положил себе в карман.
"Принц-храбрец... Ты не будешь забыт, – пробормотал мальчик. – Я клянусь тебе, что тоже буду защищать все то, во что я верю".
Сайто поклонился и бросился к отверстию.
В тот самый миг, когда мальчик прыгнул в туннель, солдаты и дворяне-маги выбили двери и ворвались в часовню.
* * *
Туннель, который вырыла Верданди, привел прямо под континент Альбиона. Поэтому когда Сайто вылетел из отверстия, он увидел только облака внизу. Но тут же Сильфида успешно поймала всех четырех падающих людей и крота.
Верданди, которую ветряной дракон поймал ртом, издала пронзительный крик.
– Потерпи, пожалуйста, моя лапочка Верданди. Потерпи, пока мы снова не прибудем в Тристейн.
Взмахивая сильными крыльями, ветряной дракон прорвался через окружающие облака и взял направление к Академии Волшебства.
Сайто, держа Луизу на руках, взглянул вверх на Альбион.
Континент исчез в облаках и синеве небес. Хотя они пробыли там совсем недолго, Сайто должен был сохранить многие воспоминания, пока Белая Страна исчезала из вида.
Мальчик наблюдал за Луизой, лежащей в его руках. Ее белые щеки были испачканы кровью и землей, но даже в таком состоянии можно было различить ее аристократизм. От ее глаз вниз по щекам тянулись две полосы, оставленные ее слезами.
Рукавом Сайто вытер лицо Луизы. Он не мог перенести, что видит лицо своей милой хозяйки грязным.
Луиза была все еще без сознания от шока. Глядя на ее лицо, Сайто содрогался от боли: "Дорогая Луиза. Луиза. Моя Луиза..."
Бух-бух... его сердце громко билось.
Теперь Сайто смотрел только на лицо Луизы, нежно прижатое к его груди.
* * *
Тем временем, Луиза рассеянно блуждала во сне.
Во сне было ее родное поместье ла Вальер.
Забытое озеро в парке...
На озере – маленькая лодка... В ней Луиза скрывалась, сталкиваясь с проблемами. Она всегда пряталась здесь и спала. Ее мир, в который никто другой не вторгался. Ее секретное место...
Сердце Луизы сжалось от боли.
Но Вард здесь больше не появлялся. Нежный виконт Вард, ее детское увлечение, ее жених, брак с которым был согласован их отцами...
Маленькая Луиза тихо рыдала, но больше не было никакого Варда, который заберет ее из секретного места. Он оказался грязным предателем, который убил храброго принца, те добрые руки принадлежали убийце...
Луиза зарыдала в своем убежище.
Но тут кто-то подошел.
"Это вы, виконт?" – спросила Луиза в своем сне. И тут же замотала головой. Нет, виконт больше здесь не появится. Тогда, кто же это?
Это был Сайто. Меч висел у него на спине, когда он, не боясь промокнуть, ступил в озеро и приблизился к лодке Луизы.
Сердце девочки застучало.
Сайто поднял Луизу из лодки на руки.
"Вы плакали?"– спросил он. Во сне девочка по-детски кивнула.
– Не стоит плакать. Луиза. Моя Луиза.
Луиза попыталась рассердиться. Этот фамильяр, как он посмел назвать меня «Моя Луиза».Но когда она открыла рот, чтобы обругать его, он скрыл ее губы поцелуем. Хотя она сначала в гневе дернулась, силы скоро покинули ее тело.
Луиза очнулась на спине ветряного дракона у Сайто на руках.
Она осознала, что он держит ее на руках. Они располагались около хвоста ветряного дракона, и Сайто сидел, обнимая Луизу. Она заглянула в его лицо как бы со стороны, поскольку, казалось, что он не заметил ее пробуждения.
Кирхе, Табита и Гиш сидели на спине ветряного дракона ближе к шее.
Ветер обдувал щеки Луизы.
Ах, разве это не сон.
А затем...
Я жива.
Ум Луизы заполнили тревожные мысли.
Я была почти убита предателем Вардом, но потом заскочил Сайто. Тогда я упала в обморок. Затем я пришла в себя и произносила какие-то заклинания.После этого, я опять потеряла сознание... возможно, Сайто снова победил.
Но только мы остались живы; скорее всего, Королевская армия была разгромлена.
Уэльс тоже убит.
Радость оттого, что она жива, смешанная с печалью, совсем уже заставила Луизу заплакать. Однако, не желая лить слезы перед Сайто, она закрыла глаза.
Она также стыдилась поблагодарить его. Хотя она не могла понять почему, но она чувствовала себя спокойной рядом с Кирхе, Табитой, Гишем – с ними со всеми. И при этом она стеснялась поблагодарить Сайто у них на глазах. Поэтому, Луиза решила притвориться, что она спит.
Прикрыв глаза, девочка незаметно следила за своим фамильяром.
Сайто смотрел ей в глаза. Он глядел прямо на нее.
Его глаза заставили Луизу вспомнить свой последний сон.
Ветряной дракон увеличил скорость.
Сильный ветер бил ее по щекам.
Но это был приятный ветер.
Этот ветер и горящий взгляд Сайто, ах, Луиза не могла скрыть своих чувств.
В ее голове все перепуталось...
Предатель Вард...
Смерть наследного Принца...
Победа союза дворян "Реконкиста"...
Отчет Принцессе...
Хотя к каждому из них по той или иной причине Луиза чувствовала жалость, прямо сейчас все ее мысли были унесены ветром.
Избегнув смерти, она теперь хоть ненадолго хотела насладиться чувством жизни. Но как можно наслаждаться чувством жизни без предела, притворяясь спящей...
Лицо Сайто придвинулось ближе.
Сердце Луизы на секунду замерло.
Губы Сайто прижались к ее губам.
Луиза непроизвольно подняла руку, чтобы оттолкнуть его... Но вместо этого прижала ее назад к груди.
Сильный ветер бил девочку по щекам. Сильфида продолжала свой путь по небу.
Что-то теплое заполнило сердце Луизы, и это сердце, раненное печальными событиями, было излечено.
Еще недавно она яростно отрицала чувства, которые раскрывались в ее снах.
По крайней мере, до настоящего момента...
Приятный ветер дул из иного мира...
Прижавшись щекой к груди Сайто, Луиза тихонько заснула.
Послесловие автора
Это – Ямагути. Спасибо вам за то, что вы держите в руках второй том «Нулизиного фамильяра». Ну, я думаю, что многие люди будут поражены, увидев заднюю сторону суперобложки. Сделав это, я очень нервничаю. Из-за этого внезапного отношения как к псу. Исключительно со стороны главной героини.
Я ведь говорил: "Не было бы лучше покончить с этим отношением, как к псу?", но, поскольку администратор, господин S, сказал: "Эй, Ямагути, куда пса дел?", вышло вот так. Посмейтесь над тем, как главный герой, как провинившийся пес, щедро получает от миленькой девчушки-волшебницы.
Итак, в детстве у меня была любимая игра "Охота за сокровищами". Приготовив игрушечный сундук, его затем где-нибудь прятали, рисовали карту и передавали ее кому-нибудь.
И этот игрок, пользуясь картой, разыскивает этот сундук. И не важно, было это в комнате или в саду, мы представляли себе пустыню или населенное гоблинами подземелье, и вместе пускались в приключения.
Однако, сколько не представляй, дом есть дом, сад есть сад. Уже увиденное новыми сценами для приключений не станет.
Я хочу попытаться попасть в приключения, от которых бурлит кровь и дрожат мышцы. Хочу приключений, острое любопытство донимает.
Соответственно, сегодняшнее приключение. Нет-нет, в действительности, я вставляю и любовные комментарии. Поскольку в приключении необходим штурман, к тому же, чрезвычайно милый штурман. Нужен штурман, который, покраснев до корней волос, говорит: "Потому что я тебя ненавижу!" Поскольку если рядом не будет такой девчушки, уж лучше валяться дома в кровати, чем отправляться в какое-нибудь приключение.
Хочу добавить вот что: отправив главного героя по аттракционам фантастического тематического парка, получившегося из игрушечного сундука, если я смог передать вам свое ощущение радости, то буду очень счастлив.
Поскольку уже оканчиваю, хочу поблагодарить господина Эйдзи Усацуку за сегодняшние великолепные иллюстрации. За исключением приблизительных указаний или фраз: "На твое усмотрение", – я при выдаче задания ничего иного не говорю, но когда получаю готовые иллюстрации, они всегда соответствуют духу произведения. Насколько великолепен рот на рукоятке у Дерфлингера. Он придуман так, что при разговоре он открывается с клацаньем. Вот как интересно.
Спасибо администратору, господину S. За его неустанное ворчание: "Публикуйте этого молодого красавчика, публикуйте, публикуйте, больше публикуйте", – большое спасибо.
Итак, всем, кто держит в руках эту книгу – искренняя благодарность. До следующих встреч, ждем третий том.
Ямагути Нобору
Примечания
1
Сайто произносит фразу いただきます, которая обычно говорится перед началом приема пищи и переводится: «Приятного мне аппетита». Однако в данном контексте, когда он собирается заняться любовью с Луизой, такой перевод звучит несколько... Пришлось делать более подходящий по менталитету.
2
Гито произносит заклинание ユビキタス・デル・ウィンデ, которое с английского переведено дословно: ubiquitous (ユビキタス) – вездесущий, del (デル) – стирать, уничтожать, wind (ウィンデ) – ветер.
3
Тэрияки ( 照り焼き)– в японской кухне – технология приготовления блюд, когда продукты жарятся в сладком соусе тэри (соевый соус с добавлением сакэ, сахара, меда и прянностей).
Тэрияки Бургер ( テリヤキバーガー) – одно из блюд в сетях заведений быстрого питания в Японии, Гонконге, на Гавайях и в других странах.
4
На японском языке мысль Сайто такова: «他八事のように、うん、大変だ». На английский язык она переводится так: " Yup, as difficult as the Yagoto". В чем эта сложность заключается, поймет только японец :-)
八事 (Ягото) – район города Нагойя префектуры Аичи. Кроме того, это же название носит железнодорожная станция в указанном районе. Данный район известен своими древними храмовыми комплексами.
5
Урд, Верданди и Скульд – Норны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов.
6
Вард произносит заклинание デル・イル・ソル・ラ・ウィンデ, которое является смесью французских и английских слов. Переводить его не стали, просто выполнили транслитерацию.
7
Вообще-то Вард сравнивается не с соколом, а с поганкой (かいつぶり). Данная водоплавающая птица может с поверхности, сложив крылья, резко нырять головой вниз на большую глубину... Но опять отдана дань менталитету: кто же будет рад, если его сравнят с поганкой.