355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Nikto Neko » Связанные одним узлом » Текст книги (страница 1)
Связанные одним узлом
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:42

Текст книги "Связанные одним узлом"


Автор книги: Nikto Neko



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Название Связанные двойным узлом

Фандом Sherlock BBC

Пейринг МайкрофтШерлок

Рейтинг PG-13

Жанр романс

Саммари написано на заявку феста Фетиши МайкрофтШерлок. Шерлок не носит галстуки потому, что их носит Майкрофт. Но никто не знает, что у него есть целая коллекция, и перебирая их, он всегда представляет себе брата.

Фетиш галстук.

– Шерлок, я…

– Я знаю, Джон, – меланхолично перебил детектив доктора Уотсона, резко поднялся с дивана и, не запахивая шёлковый синий халат, перешагнул через журнальный столик, едва не наступив босой ногой в чашку с остывшим чаем. День выдался трудным ни одной просьбы о помощи на сайте дедукции, ни одного сообщения от Лестрейда, а только беспросветная серая скука и холодный чай с молоком, от которого уже начало сводить скулы. Шерлок хотел уже было направиться в кухню, чтобы взять оставленную там с раннего утра скрипку и продолжить сочинение надрывной отчаянной мелодии, которая начала рождаться в его голове под утро, как вдруг остановился и окинул внимательным взглядом появившегося в гостиной соседа. Прищурился, подмечая только ему одному заметные детали во внешнем виде Джона, и ещё более равнодушно добавил

– Привет можешь не передавать.

Час в душе. Побрился второй раз за день утром – слишком быстро, чтобы успеть на работу, после возвращения – медленно, более тщательно. Но всё-равно порезался – задумался. Уложил волосы гелем. Утром геля в ванной не было – купил по дороге домой. Думал о предстоящей встрече ещё в больнице. Волновался. Долго выбирал рубашку. Гладил старательно, что едва не прожог в ней дыру. Потом передумал и надел одну из любимых, но воздержался от простого рисунка в клетку. Слишком обыденно, лучше – однотонную, новую, с запонками под цвет тёмно-синего галстука. И вместо чёрной куртки с кожаными вставками – пиджак. О, Джон, ты даже на свидание так никогда не наряжался. Неужели для тебя так важно произвести впечатление на моего братца Или всему виной его должность В прочем, в одном ты прав – Майкрофт любит галстуки. Хотя я уверен, что твой неидеальный «Пратт» заставит его привычно скривить губы. И, возможно, ему захочется самому перевязать тебе галстук. Не позволяй ему этого делать, Джон. Братец убивает не шёлковой удавкой, у него есть оружие пострашнее. Детектив-инспектор уже успел словить шальную пулю. А меня ранило ещё в глубоком детстве.

Доктор Уотсон несколько секунд, не мигая, смотрел на Шерлока, глаза которого без стеснения сверлили взглядом его грудь, точнее, плавили ткань шелкового стильного галстука. Затем вздохнул и усмехнулся, приглаживая лацканы пиджака и переступая с пятки на носок.

– Ну да, конечно. Кто бы сомневался. Но я передам.

Доктор улыбнулся, покачал головой и, ещё раз взглянув на себя в зеркало, вышел на улицу.

Шерлок, как обычно, спрятался за шторой у окна и проводил Джона задумчивым меланхоличным взглядом, а затем запахнул полы халата и направился в свою комнату. Сегодня внешний вид соседа стряхнул пыль с фолиантов его воспоминаний, а значит, снова пришло время полистать их пожелтевшие страницы.

Из-за тёмных обоев и плотных тяжёлых штор, которые, казалось, хранили в себе все тайны бывших владельцев этой комнаты, настолько они были потёртые и старые, и которые миссис Хадсон чуть ли не каждую неделю порывалась снять, в спальне всегда царил приятный полумрак. Он нравился детективу, так как не отвлекал от раздумий и помогал погружению в мысли, дарил уют, и одновременно, создавал атмосферу. Шерлок бросил телефон на стол – в любую минуту мог прислать сообщение Лестрейд, и, сев на край идеально заправленной кровати, запустил пальцы в волосы и внимательно посмотрел на стоящий напротив окна шкаф. Усмехнулся.

Если хочешь что-нибудь спрятать ото всех, то положи это на самое видное место.

Шерлок встал, распахнул дверцы шкафа и раздвинул вешалки с рубашками и пиджаками. В самом центре на изящной металлической вешалке с нижней перекладиной висели галстуки. Четыре штуки в один ряд узкий чёрный, густо-красный, практически бордовый, чёрный в тонкую косую полоску и светло-серый, словно жемчуг.

Детектив медленно провёл по ним тыльной стороной ладони, чувствуя их прохладный шёлк, а затем снял вешалку, резко бросил её на кровать и захлопнул шкаф.

Ты снова заставляешь меня думать о тебе, братец. Вспоминать самые отвратительные моменты моей жизни. Мерзкие и ядовитые, как эти шёлковые змеи, способные задушить без синих отпечатков пальцев на шее.

Шерлок не хотел, но снова и снова призрак прошлого возвращал его в воспоминания о брате. В те дни, когда они заходили без стука друг к другу в комнаты. Когда Майкрофт ещё искренне улыбался, а не лениво кривил губы и высокомерно усмехался. Когда Шерлок приветливо кивал ему в ответ, а не демонстративно отворачивался, задирая подбородок. Когда они ещё не были врагами и доверяли друг другу, но их отношения уже можно было назвать странными. Странный дуэт арктического ветра и калифорнийского смерча. Они были очень похожи, имели одну природу, они были одинаково опасны друг для друга и для окружающих, но властвовали на разных континентах.

Узкий чёрный галстук скользнул по раскрытой белой ладони и между длинных пальцев.

Он бы идеально подошёл к классическому костюму со слегка приталенным пиджаком на одной пуговице и брюкам со стрелками . Сочетался бы и с белой, и с тёмной рубашкой фиолетовой, бордовой, тёмно-зелёной. С любой. Шерлок знал, что узкий чёрный галстук подчеркнул бы его врождённую элегантность и зрительно вытянул бы и без того изящный силуэт. Этот галстук он мог бы носить хоть каждый день. И наверно, Джону бы понравилась эта перемена в соседе. Шерлок не раз замечал, с каким благоговением и неприкрытым удовольствием его друг смотрел на Майкрофта, когда тот приезжал на Бэйкер стрит и, размахивая своим тонким зонтом-тростью, словно страшным оружием, с неземным наслаждением отпускал колкости в адрес брата, при этом немного ослабляя идеальный треугольный узел галстука, но никогда не расстегивая ни единой пуговицы на пиджаке Отличный вкус стиля и меры в одежде – это у них семейное, досталось от матери. Одно только отличие – Шерлок ненавидел галстуки. Ненавидел, потому что с раннего детства их трепетно полюбил старший брат.

Первый раз маленькому Шерлоку завязала галстук мать. В тот вечер они всей семьёй собирались в театр «Глобус» на «Виндзорских насмешниц» и по этому случаю на него надели белоснежную рубашку и элегантный настоящий костюм, сшитый специально для него брюки со стрелками, жилет на красивых металлических пуговицах и пиджак с карманами. На матери тоже было вечернее атласное платье и изумительное украшение, которое так и притягивало к себе взгляд. И лишь только мать вошла в комнату, как Шерлок тут же заметил чёрную ленту в её руках. Но один её конец был, почему-то шире другого, и это сразу заинтересовало мальчика, обратившего внимание и на таинственную улыбку матери, с которой она ласково подозвала его к себе. Шерлок почувствовал лёгкий аромат цветочных духов, когда она немного наклонилась к нему и подняла накрахмаленный воротник его белоснежной рубашки.

– Ты уже большой, Шерлок. И как истинный джентльмен, должен для выхода в свет надеть галстук. Это не детское недоразумение на резинке, это настоящий галстук из натурального шёлка. Я тебе сейчас завяжу. Смотри и запоминай, мой дорогой. В жизни тебе часто потом придётся завязывать его самому.

Мальчик наклонил вперёд голову, стараясь уследить за быстрыми ловкими движениями тонких пальцев матери, но так и не понял, как две шёлковые чёрные ленты превратились в завязанный галстук на его груди. Мама опустила воротник рубашки, пригладила ладонью первый в жизни сына галстук и снова улыбнулась.

– Настоящий джентльмен. Осталось только причесать твои непослушные кудри. Я сейчас.

Шерлок подошёл к зеркалу, чтобы посмотреть на себя со стороны, но его опередил впорхнувший в комнату, словно птица, старший брат и загородил собой весь обзор. На нём тоже был тёмный строгий костюм с жилетом, и выглядывающий сверху синий галстук в узкую полоску. Шерлок взглянул на брата, замечая, как горят его глаза, и улыбнулся.

– Смотри, мама завязала мне галстук. Я тоже красивый, как и ты.

Майкрофт резко бросил сверху вниз взгляд на брата и ехидно усмехнулся.

– Да, красивый. Но у тебя самый простой узел. Он не выглядит так же элегантно, как мой.

– Мама, я хочу узел, как у Майкрофта!

– Майкрофт, не цепляй брата. Это его первый в жизни галстук, будь снисходителен. Ты же старший брат.

– Я уже говорил, что не имею ни малейшего желания видеть его сегодня в театре. Там будут мои друзья. Я хочу в антракте общаться с ними, а не приглядывать за Шерлоком, пока вы с отцом будете заняты.

– Не криви так губы, Майкрофт. Тебе не идёт. А Шерлок будет со мной и с отцом, не переживай.

Миссис Холмс заботливо поцеловала сыновей, приглаживая им волосы, и вышла из комнаты.

Майкрофт недовольно фыркнул и снова уставился в зеркало на собственное отражение. На него смотрел высокий худой подросток в строгом темно-синем костюме, делавшим его на пять лет взрослее; с яркими пронзительными глазами, сверкающими, словно сапфиры, и каштановыми волосами, аккуратно зачёсанными набок. Он улыбнулся, явно оставшись довольным собственным отражением, а затем перевёл и задержал взгляд на опущенных вздрагивающих детских плечах младшего брата, повернувшегося к зеркалу спиной.

Снова привлекаешь к себе внимание, будущий гений

Майкрофт глубоко вздохнул, и, расстегивая пиджак, чтобы ни в коем случае не помять, присел на корточки перед братом. Тот нервно дёргал себя за галстук обеими руками и тихо всхлипывал, не сдерживая, а будто бы наоборот, выдавливая из себя слёзы.

– Что случилось, Шерлок

– Никуда я не пойду. И галстук мне никакой не нужен. Уходи!

– Перестань. Тебе уже семь. Никого больше не трогают твои глупые капризы. Дай сюда, – брат вырвал из цепких пальчиков галстук. – И вытри слёзы. Мама не должна увидеть твои красные глаза. Я тебе перевяжу, будет как у меня – сложный настоящий узел. Кстати, он называется «Полувиндзор». Есть ещё «Виндзор», но я пока не научился его завязывать.

– Я вырасту и научусь сам завязывать галстуки. Как ты, – надутые пухлые губы несмело дрогнули, и мальчик растянул их в доверчивой открытой улыбке.

– Конечно, Шерлок.

Майкрофт кивнул, пригладил ладонью получившийся треугольный узел и посмотрел на брата. – Я в тебе не сомневаюсь.

Шерлок не понял сюжета шекспировского творения, сильно устал в театре и проспал всё второе отделение у мамы на коленях, чувствуя под щекой прохладную ткань её платья и тепло нежных рук, гладящих его по голове. Но он запомнил одного персонажа, который постоянно фигурировал на сцене. Запомнил Фальстафа, потому что у него было такое же необычное и звучное имя, как и у его старшего брата.

Шерлок медленно стянул с вешалки широкий темно-красный галстук и плавно перекинул его через шею. Взял его за широкий конец, и, закрывая глаза, потёрся о него щекой, провёл по приоткрытым губам – прохладный шёлк, напоминающий о жгучей боли и обиде. Лёд твёрдых пальцев на горячей коже, разбивший в дребезги зеркало его мира. И слова. Слова, словно лезвием по венам. Тонко, изящно и очень больно. Его слова и слова старшего брата. Они оба тогда сорвались в пропасть, потеряв равновесие и холодный рассудок.

Майкрофт часто дышал, сжимая руки в кулаки в глубоких карманах брюк, и сверлил стальным взглядом брата, которого он никак не ожидал застать в своей комнате в поздний час, да и ещё в таком виде. Шерлок лежал, развалившись на белоснежных простынях на кровати брата в помятом расстёгнутом пиджаке, в забрызганных дождливой грязью брюках и ботинках и старательно прикуривал сигарету. Красивая золотая пачка, которую ещё утром Майкрофт положил в закрывающийся на ключ потайной ящик письменного стола, была с призрением выброшена на пол. Стильная квадратная зажигалка со звоном приземлилась там же.

Шерлок, одной рукой поглаживая тёмно-красный галстук, шёлковой змеёй пригревшийся на его груди, сделал глубокую затяжку, демонстративно прикрывая глаза, и, стряхнув пепел на постель, посмотрел на Майкрофта. Брат, мраморной статуей застывший на пороге комнаты, смотрел в упор, не мигая, но Шерлок кожей почувствовал его ледяное негодование.

–Добрый вечер, братец. Вечеринка показалась мне скучной, и я вернулся пораньше. Ты не рад меня видеть

Театрально приподнятые брови и наивная фальшивая улыбка. В глазах – хмельной туман и неестественная чернота, манящая, как ночное небо. Глотал цветные таблетки, много пил, судя по запаху, вино, виски, коньяк, текилу…Чёрт, Шерлок, ты совсем сдурел! И питался весь вечер только сигаретным дымом и пристальными взглядами. Волосы влажные – попал под дождь. Никогда не берёт с собой зонт, упрямец.

– Ты пьян, Шерлок! Вон из моей комнаты!

Майкрофт швырнул в угол мокрый сложенный зонт и плащ и решительно шагнул к кровати.

– Вон! – в глазах тут же вспыхнули искры негодования и злобы, а голос превратился в жёсткий хлыст. – Убирайся из моей комнаты!

– Конечно-конечно, вот только докурю сигарету. Кстати, отличный вкус, братец. Достаточно крепкие и с запахом вишни, ммм. Я и мои лёгкие в восторге.

Шерлок сделал ещё одну затяжку и, приподнявшись, выдохнул дым прямо в лицо брату. Тот мгновенно зажмурился, но покорно его вдохнул. Вместе с ним почувствовал запах дождя, резкий коктейль из запахов крепкого дешёвого алкоголя, который он ненавидел со дня собственного выпускного, и запах пьянящего бесстыдства младшего брата. Голова тут же пошла кругом, словно кто-то покачнул ради забавы земной шар. Майкрофт резко схватил Шерлока за галстук, притягивая к себе ещё ближе, и сдержанным ледяным тоном тихо произнёс, делая паузы после каждого слова

– Убирайся из моей комнаты, Шерлок! Я больше повторять не буду.

– И что же ты сделаешь Ударишь меня, Майкрофт

– Ты слишком мерзок и жалок, чтобы я к тебе прикасался.

Вопросительная ухмылка в ответ.

– И верни мне галстук. Он тебе не идёт.

– Забирай.

Шерлок широко улыбнулся, встал с кровати и развёл руки в стороны.

– Забирай своё, братец. Ты же так это любишь.

Майкрофт вздохнул, протянул руки к шее брата и ловко ослабил двойной узел галстука. Шерлок медленно повернул голову в сторону, покорно подставляя шею, и прикрыл глаза. По губам невидимо скользнула ухмылка.

– А если бы я надел твой костюм, ты бы тоже снимал его с меня сам

– Не говори ерунды. Ты ненавидишь мои костюмы.

– Ты прав. Они мне велики.

Майкрофт усмехнулся, продолжая осторожно развязывать галстук. Шерлок снова затянул слишком сильно и перепутал концы. Вообще, не ясно, какой из классических узлов он использовал полный хаос, как и в его юношеском затуманенном разуме.

Прохладный влажный шёлк под пальцами немного снял напряжение, но Майкрофт чувствовал, как его брат готовился к новой словесной атаке. Весь спектакль Шерлок тщательно спланировал заранее, теперь он насладится каждым мгновением и не успокоится, пока не упадёт занавес. Упадёт к его ногам.

– Расстегни верхнюю пуговицу.

–Что

–Пуговицу, Майкрофт. Расстегни верхнюю пуговицу на моей рубашке.

– О, Шерлок. Мы говорили с тобой об этом, когда тебе исполнилось четырнадцать.

– Я прошу всего лишь расстегнуть мне пуговицу, – процедил сквозь зубы Шерлок, глядя брату в глаза.

Майкрофт раздвинул в стороны ленты галстука и расстегнул пуговицу. Затем, немного помедлив, расстегнул ещё одну. Провёл подушечкой большого пальца по тёмному лиловому пятну на выступающих ключицах.

– Не удержался, братец

– Ты меня соблазняешь гематомой

– Даже не пытался. Просто хотел показать.

– Я должен удивиться

– Ты едва не испепелил меня взглядом, когда вошёл, а теперь…

– Шерлок, я всё ещё желаю, чтобы ты покинул мою комнату.

– Это была скучная игра, обычная игра подростков на выпускном вечере, и я не хотел участвовать. Я видел, кто из них меня хотел, а кто – ненавидел. Их выдавали взгляды, жесты, улыбки.

– Подростки не умеют скрывать своих чувств.

– Не только подростки, братец.

– Ты можешь дальше не продолжать, я знаю, что секс тебя не интересует. Ты её даже не поцеловал, Шерлок.

– Я чувствовал её руки на своём теле, чувствовал мягкие губы на шее, я вдыхал сладкий аромат её духов. Она прижималась ко мне, она хотела, чтобы я дотронулся до неё.

– Шерлок, я не желаю…, – Майкрофт моргнул и вдохнул немного резче, чем обычно, выдавая своё волнение

– Я обнимал её за талию, мои ладони скользили по её гладкой спине и плечам, выточенным, будто из мрамора, но горячим, как твой утренний кофе. Ты прав, я её не целовал, мне важны были только тактильные ощущения. Они намного сильнее.

– Открою тебе страшную тайну, Шерлок. На выпускном вечере все девушки мечтают не только о поцелуях и невинных прикосновениях. И теперь Элизабет Джонс будет писать тебе смс-сообщения до тех пор, пока ты не согласишься с ней снова встретиться.

– Элизабет Но как Ты следил за мной

– Зачем же – Майкрофт улыбнулся и снял с плеча брата длинный тонкий волос. – В твоём классе только у Элизабет Джонс прямые шелковистые волосы длиной чуть ниже лопаток и цвета моего любимого галстука, который ты мне всё ещё не вернул, кстати.

– Оу…ну это было легко. Наука дедукции мне известна.

– Тогда почему ты ещё здесь Неужели не видишь, что я смертельно устал, что я хочу принять душ и лечь в постель…Хотя сначала мне придётся её сменить, – Майкрофт поморщился, переводя взгляд на испачканные белые простыни. – Ненавижу тебя, Шерлок.

– Я знаю, чем ты занимаешься в душе.

– Шерлок, покинь мою комнату! Сейчас же.

Голос старшего брата снова стал холодным и твёрдым, как металл, а глаза младшего прояснились, будто бы он, наконец, достиг желаемой цели, будто он уже праздновал победу с бутылкой искрящегося шампанского на пьедестале.

– Я слышу не только звук льющейся воды, братец.

– Заткнись, Шерлок!

– Я представляю, как ты заходишь в ванну, раздеваешься, с педантичной аккуратностью складываешь одежду на верхнюю полку – боишься намочить, включаешь воду и становишься под тёплый душ. Расслабляешься, закрываешь глаза и приоткрываешь рот, пробуя воду на вкус. Твои руки медленно спускаются от ключиц и груди к животу. Но ты не торопишься, ты наслаждаешься каждым прикосновением. Ты очень восприимчив к ним. А потом ты спускаешься ниже и обеими руками…

– Шерлок, – Майкрофт приблизился к брату и схватил того за плечи. – Замолчи и убирайся!

– А потом сквозь шум льющейся воды я слышу твои хриплые стоны. Твоя плоть одерживает верх над разумом. Ты поддаешься ей, ты ей покоряешься. О ком ты думаешь, братец, когда стонешь под душем Девушки у тебя нет. Парня – тоже.

– Это тебя не касается, Шерлок.

– А давай я угадаю Нет, подожди. Угадывать – это право глупцов. Я сейчас увижу. Прочитаю ответ на твоём лице

– Зачем этот фарс Этот спектакль, Шерлок Ты получаешь удовольствие

Майкрофт склонил на бок голову и прищурился, не без удовольствия скользнул взглядом по телу брата.

– Нет, вижу, что не получаешь.

– А тебе очень хотелось бы этого, правда, братец Чтобы я упал перед тобой на колени, жадно облизывая губы, дёрнул пряжку ремня …

Вместо ответа – звонкая пощёчина и практически змеиное шипение.

– Вон, Шерлок!

Шерлок медленно повернул голову и посмотрел брату в глаза, затем приложил к покрасневшей щеке широкий конец галстука, и прищурился.

– Ненавижу тебя!

Майкрофт снова застыл, как ледяная скульптура.

– Ненавижу, – с вызовом бросил Шерлок, покидая комнату брата, и с силой хлопнул дверью.

Майкрофт устало опустился на кровать и спрятал лицо в ладонях. Он уже сожалеет о случившемся, но он прав. Прав. Как прав и Шерлок.

Успокоение не пришло и ночью – сон, будто обвиняя и наказывая за пощёчину, покинул Майкрофта, и тот сверлил пустым взглядом потолок, пока не услышал шаги в ванной. И как он раньше не обратил внимания, что там такие тонкие и звукопроницаемые стены Надо будет сказать об этом матери…

В темноте он увидел фигуру брата, сидящего с опущенной головой в одних пижамных штанах на голом полу. Он не пошевелился, когда старший брат сел рядом, точно так же притягивая колени к груди, он не вздрогнул и ничего не сказал, когда руки брата осторожно сбросили с его плеча конец наспех завязанного тёмно-красного, кровавого галстука. Он только глубже вздохнул, когда Майкрофт сцепил тонкие белые пальцы в замок, прикрыл глаза и тоже опустил голову на колени.

Секунды растворялись в прохладной темноте, а братья молчали, чувствуя тепло напряжённых тел и натянутую серебряную нить между ними, готовую в любой момент лопнуть, словно струна.

– Я помял твой галстук.

– Я знаю.

– Я заберу его себе.

– Нет!

– Я прав.

– Это дедукция, – глубокий вздох.

– Ненавижу.

– Я тоже.

– Тебя ненавижу, Майкрофт.

–…

– Я тебя ненавижу.

– Я оставил на твоей тумбочке стакан с водой и две таблетки. Одну выпей перед сном, а другую – утром.

– Я так сильно тебя ненавижу.

– Не стоит проводить эксперименты на себе, Шерлок.

– Ненавижу.

– Это гормоны. Возраст. Но алкоголь лишь притупляет сознание и боль.

– Ненавижу, – пальцы судорожно сжимают шёлк

Шерлок поворачивает голову и смотрит на брата. Задерживает взгляд на тонких поджатых губах. Затем подается вперёд и прижимаясь щекой к горячей коже брата шепчет, обжигая дыханием.

– Я очень тебя…

Старший брат замирает и задерживает дыхание.

– …ненавижу.

Шерлок усмехается, касаясь губами уха брата, а затем резко встаёт, выходит из ванной и скрывается в своей комнате. Майкрофт провожает внимательным взглядом его белую обнажённую спину и снова прячет лицо в ладонях. Он тоже ненавидит. Яростно ненавидит своё влечение к младшему брату.

Шерлок страстно поцеловал кровавый галстук и положил его рядом с чёрным. Снял с вешалки другой тёмный галстук – в тонкую косую полоску. И тут же поморщился, словно от боли. Кажется, что именно тогда он в полной мере осознал, на что был способен его брат, именно тогда их семейные споры и противостояния незаметно стали частью их жизней. Они бросили друг другу вызов, но был и неожиданно-приятный момент, сверкнувший яркой молнией в свинцовом небе его разочарования.

– Что ты здесь забыл, Шерлок Насколько я помню, рестораны с высокими ценами не входят в список посещаемых тобой заведений.

– За большим столом в правом углу у окна сидят люди, причастные к убийству дочери банкира Тома Митчелла. И я мог бы подслушать их разговор. Я уже кое-что услышал, но появился ты и силой притащил меня сюда. – Оу.

Шерлок прищурился, складывая вместе ладони, и хитро растянул губы в улыбке, делая шаг навстречу брату.

– А ты ведь здесь вовсе не из-за меня Да У тебя назначена встреча с этими людьми.

– Шерлок, я просил тебя не вмешиваться в это дело.

– Майкрофт, это они подстроили убийство. Я точно знаю.

– Я тоже знаю, Шерлок. А ещё я знаю, что, если они тебя заметят, то тоже убьют. Ты не понимаешь, во что ввязываешься. Эти люди опасны.

– Самый опасный для меня человек, это ты, братец.

– Это ты так думаешь. Кстати, ты надел галстук Неожиданно.

– Ты знаешь, что сюда без них не впускают.

– Готов идти на жертвы Похвально. Но тебе лучше вернуться на Бэйкер стрит и заняться своим сайтом.

– Я сегодня же пойду в Скотланд-Ярд! Видел вчера на месте преступления одного инспектора, он безрассудный идиот, но думаю, что смогу с ним договориться.

– Я предлагал тебе работать со мной.

– В политике скучно.

– Не всегда.

– Быть под твоим контролем Никогда.

– Я буду следить за тобой, Шерлок.

– Камер на Бэйкер Стрит тебе мало – ядовитая усмешка.

– Они там появятся, раз ты так этого хочешь.

– Я трачу своё время, Майкрофт. Возвращайся к делам, а меня оставь в покое. Я не испорчу вам ужин, обещаю.

Шерлок резко развязал галстук, подошёл к брату и накинул его на шею Майкрофту.

– Что ты делаешь

– Избавляюсь от ненавистной удавки. Впустить они меня без неё не могут, а вот выпустить – вполне.

Приближаясь к Майкрофту почти вплотную, Шерлок завязал свой галстук узлом поверх идеального галстука брата и улыбнулся.

– Ты знаешь, что я их ненавижу, – расстегнул верхнюю пуговицу на своей рубашке, развернулся на каблуках и хотел уже выйти, но слова брата его остановили и заставили обернуться.

– Хорошо, Шерлок. Я принимаю твой вызов. Галстук вместо перчатки – оригинально.

– Так, как ты любишь.

– А ты не думал, что мы с тобой на одной стороне

– Нет. Пока, братец. Я передам от тебя привет сотрудникам Ярда и лично детективу-инспектору.

Майкрофт задумчиво посмотрел на себя в зеркало, недовольно скривив губы, снял через голову галстук, словно петлёй завязанный на его шее, сунул в карман пиджака и с натянутой улыбкой вернулся в зал.

Сегодня его терпению пришёл конец. Если Шерлок так хочет дуэли, он её получит. И право выстрелить первым достанется не ему.

На столе неожиданно завибрировал телефон, возвращая из прохладных шёлковых воспоминаний к реальности.

«У Джона красивый галстук»

Шерлок довольно хмыкнул и отправился в душ.

Спустя полчаса, он в любимом чёрном костюме с приталенным пиджаком и узкими брюками со стрелками, в белой, в тонкую, едва заметную полоску, рубашке и с развязанным шёлковым галстуком на шее, подходящим под цвет его глаз, закинув ногу на ногу, сидел в гостиной и гипнотизировал взглядом кресло напротив.

На лежащем рядом мобильнике цифры сменяли друг друга, отсчитывая время ожидания.

Шерлок не слышал звука открывающейся внизу двери, не слышал шагов на лестнице, будто к нему поднимался не человек, а невесомый призрак. Призрак его прошлого, настоящего и будущего, облачённый в твидовый костюм.

– Ты опоздал, – не отрывая взгляда от спинки кресла, стоящего напротив, но прикладывая сложенные кончики пальцев к губам.

– Даже я не в силах справиться с лондонскими пробками.

Майкрофт опустился в кресло, придерживая зонт, и идентично брату закинул ногу на ногу, расправляя полы светлого пиджака.

– Вертолёт – бесцветным голосом, и задерживая взгляд на вращающейся в белых пальцах гладкой ручке зонта.

– Только, если того требуют обстоятельства.

– Жаль.

Минуту они молча сверлили друг друга взглядами, отбивая одинаковые ритмы пальцами по обивке кресел. И кажется, что за это короткое время между ними снова натянулась серебряная нить, материализовавшаяся из невысказанных слов и сдерживаемых усмешек, пропитанных пьянящим сладким ядом. Когда ритмы стали быстрее, а дыхание – воздушным пунктиром, Майкрофт отставил зонт в сторону, а Шерлок немного подался вперёд, усаживаясь удобнее.

– Тонкий, натуральный шёлк, под цвет твоих глаз, Шерлок. Я подарил его тебе.

– Ты помнишь – удивлённо приподнятые брови и наклон головы.

– Конечно, Шерлок.

Желаемый ответ и тихий голос – как туманный импульс к действию. Пристальный взгляд – вместо просьбы. Наклон головы – обоюдное согласие.

Шерлок медленно встал с кресла, не разрывая зрительного контакта, и сделал шаг навстречу брату, засовывая руки в карманы брюк.

Глубокий вдох и едва заметно дрогнувшие губы – вместо приглашения.

Воспоминания сегодня посещали не только младшего брата, не он один трогал влажными ладонями тонкий шёлк и кривил губы в недоверчивой усмешке. Не только его глаза туманило желание встречи, наполненное красноречивым молчанием. Они всё сказали друг другу в прошлом. Они умели вызывать словами злость, обиду, отчаяние они царапали словами бледную кожу друг друга, ранили глубоко, заставляя втягивать воздух и морщиться от боли; они медленно убивали, а затем воскрешали; успокаивали и защищали друг друга. Теперь слова не имели значения. Как и не важен был первый шаг, который они одновременно сделали ещё в прошлом, пресекая границу в запретных объятиях.

Майкрофт шагнул навстречу, чувствуя, как от безмолвия над головой нагревался воздух, и во всех углах плавилась многодневная ценная пыль в квартире 221 б по Бэйкер стрит, и дым от неё застревал в лёгких, мешая ровному дыханию.

Шерлок, задерживая взгляд, поворачивается к брату спиной и расправляет плечи, выгибаясь и подаваясь немного назад. Майкрофт не сдерживает улыбку – он знает, чего хочет его младший брат, и о чём предпочитает не говорить вслух. Да ему и не нужны сейчас его слова. Не за этим он снова приехал на Бэйкер стрит. Майкрофт, слегка приподнимаясь на носки, прижимается к спине брата и обнимает, берёт в руки концы галстука и начинает аккуратно их завязывать. Чувствует сквозь плотные ткани их дорогих костюмов тепло тел, ощущает на лице прикосновение мягких вьющихся волос, закрывающих обзор, наслаждается скольжением под пальцами прохладного шёлка. Он помнит этот узел наизусть, ему не зачем смотреть даже на собственные руки, но он вытягивает шею и прижимается щекой к виску брата, стараясь увидеть результат своих стараний. Всё должно быть идеально.

Шерлок не шевелится, но Майкрофт слышит его глубокое дыхание, видит, как на белой шее пульсирует ярёмная вена, кожей чувствует его желание сдаться. Он прав, тактильные ощущения самые сильные, и сейчас можно обойтись без помощи дедукции. Зачем включать холодный разум, когда брат всем телом прижимается к нему, откидывает назад голову, блаженно улыбается и прикрывает глаза, а его широкие ладони мягко опускаются на его бёдра. И Майкрофт не замечает, как выпускает из пальцев гладкий галстук, и крепко обхватывает Шерлока поперёк тела, скользит руками по выгнувшейся вперёд груди, сминая под горячими влажными ладонями тонкий галстук и лацканы пиджака. Губами прижимается к шершавому воротнику рубашки, мягко касается специально подставленной под поцелуи шеи, не боится порезаться об острые скулы, тянется к разомкнутым губам, вкус которых он ещё не успел забыть. Шерлок с силой сжимает бёдра брата и выдыхает, когда тот, едва коснувшись его губ своими, внезапно замирает.

– Кэб, – шепчет Майкрофт, тут же отстраняется, поправляет пиджак и галстук и резко садится обратно в кресло. Шерлок молча берёт скрипку без смычка и опускается в кресло напротив. Оба одновременно закидывают ногу на ногу, смотрят на дверь и заговорщически улыбаются.

Десять секунд – и они слышат скрипнувшую ступеньку на лестнице. Ещё пять – и в комнату заходит доктор Уотсон.

– Майкрофт, вы не говорили, что заглянете к нам.

Джон явно растерян – ещё полчаса назад он общался со старшим Холмсом в его кабинете, а теперь тот с неизменным высокомерным видом сидит в его любимом кресле и крутит ручку зонта, привычно бросая короткие недовольные взгляды на Шерлока.

– Ещё раз добрый вечер, Джон.

– Может быть, чаю

Нервно дёрнув струны скрипки пальцами, отчего Джон непроизвольно вздрогнул, Шерлок поднялся с кресла.

– Спасибо, Джон. Но Майкрофт уже уходит.

– Шерлок, пусть твой брат хотя бы чай выпьет. И я должен рассказать вам о том, где я сегодня был. Это место определённо как-то связано с тем случаем в банке. Завтра же надо показать его Лестрейду.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю