Текст книги "Ролевые игры. Английский язык"
Автор книги: Николай Зюзгин
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Где библиотека?
– Извините! Где здесь библиотека в Кливленде?
– Общественная библиотека… Это в центре, около Общественной площади. Общественную площадь знаете?
– Да, знаю.
– Это рядом с площадью. Пешком отсюда недалеко. Это вон там.
– Спасибо.
– Пожалуйста.
Слова и выражения:
Рядом с… – close to, next to
Пешком – on foot
Отсюда – from here
Недалеко – not far
Вон там – over there
Пожалуйста – any time, you’re welcome.
In British English:
– Excuse me, can you please tell me the way to Cleveland Public Library?
– It’s in the centre, near Public Square.
– Do you know where Public Square is?
– It’s close at hand, over there.
– Thank you very much!
– Not at all, you’re welcome.
In American English:
– Excuse me, could you, please, tell me, where the Cleveland Public Library’s at?
– The main branch of the library is in the center, close to Public Square.
– Do you know where that’s at?
– Yes, I do. On foot, it’s not far from here, over there.
– Thank you very much!
– You’re welcome.
Что вам принести?
– Я официант, что вам принести?
– У вас рыба есть какая-нибудь?
– Конечно! Проще сказать, какой у нас нет.
– Треска есть?
– Разумеется.
– Вы знаете, мой друг из Сан-Антонио угощал меня жареной треской. Он крупную тушку разрезал пополам вдоль, по хребту, и потом жарил такие длинные куски, сантиметров двадцать в длину, получился, так сказать, «бок трески». Так можно приготовить?
– Конечно, нет проблем. Мы так тоже делаем. Какой гарнир хотите?
– Я не знаю. Может быть, картофель фри? Пусть повар сам придумает что-нибудь.
– На первое?
– На первое…
– Есть очень хорошая рыбная солянка из осетрины и семги.
– Давайте.
– Салат?
– Греческий есть?
– Разумеется.
– Пятьдесят грамм армянского коньяку.
– На десерт?
– Какое-нибудь красивое пирожное, с клубникой или с клюквой, и черный чай с лимоном. Чай в большой чашке.
– Фрукты?
– Одно большое яблоко, такое темно-красное, китайское, и мандарины, четыре штуки.
– Что-нибудь еще?
– Нет, спасибо.
– Сейчас я принесу фрукты и салат, а остальное чуть позже.
Слова и выражения:
Угощать – treat
Треска – cod
Тушка – carcass, fish;
Вдоль – along
Хребет – spine
Жарить – fry
Кусок – piece
Получился – it was
Так сказать – so to speak
Бок трески – cod side
Гарнир – garnish
На первое – for the first course
Солянка – solyanka
Осетрина – sturgeon
Семга – salmon
Армянский коньяк – armenian brandy
Десерт – dessert
Пирожное – sponge-cake
Слоеное пирожное – napoleon
Шоколадное пирожное с орехами – brownie
Пирожное со взбитыми сливками – cream puff
Бисквитное пирожное с ягодами – summer pudding
Клубника – strawberries
Клюква – cranberries
Мандарины – tangerines
Чуть позже – a bit later
In British English:
– I’m Peter. What can I get you?
– Do you have any kind of fish?
– Sure, we do. Did you ask “Any kind of fish”? It’s probably simpler to say what kind of fish we don’t have here.
– Ah, I see, do you have cod?
– Of course. You didn’t even have to ask.
– You know, a friend of mine from San Antonio once treated me with some fried cod. He would take a large fish, cut it along the spine in two and fried those big pieces about twenty centimeters long. Do you think you could cook cod that way?
– Certainly, no problem. We can cook cod that way. What kind of garnish would you like with it, sir?
– Hmm, I’m not sure. French fries maybe? How your cook decides it would be nice.
– What about first course?
– For the first course… I don’t know either. What have you got?
– We’ve got very good fish solyanka with sturgeon and salmon.
– Ah, sounds good, I’ll go for that one, yes!
– A salad?
– Do you have Greek salad?
– Certainly.
– May I also have some Armenian brandy, fifty grams?
– OK, for dessert?
– I would really fancy a sponge-cake.
– I see. What kind of cake? Napoleon or a brownie? Or a cream puff?
– No, no. I would prefer a summer pudding with strawberry or cranberry. You’ve got summer pudding, haven’t you?
– Yes.
– And I would like a big cup of black tea with lemon.
– Any fruit?
– Let’s make it one big dark red colored apple. Aren’t they called Chinese or something like that? Oh yes, and four tangerines, please.
– Anything else?
– No, I think that will be enough, thanks.
– I’ll bring you the fruit and the salad now, but the other dishes will be ready a bit later.
– Thank you!
In American English:
– I’m Peter. So, what can I get for you?
– Might you happen to have any fish, per chance?
– Did you say “any kind of fish”? Why, of course we do! It would probably be simpler to say what kind of fish we don’t have here.
– Even cod?
– You must be joking! Why, of course we have cod! That goes without saying!
– You know, a friend of mine from San Antonio treated me to some fried cod not too long ago. He would often take a large fish, cut it along the spine into two 20 cm or so pieces each and then fry them. It was, so to speak, cod side, for lack of a better word. Could you, perhaps, prepare it that way?
– Certainly! That would be no problem at all! We also prepare cod that way as well. Which garnish would you like to accompany your cod and for your side dish as well, sir?
– I don’t know… hmmm… I suppose that any old garnish will do but for a side, I think that maybe French fries will suffice. Better yet, I’ll tell you what! Why don’t you surprise me and let your cook decide for us both instead.
– And for the first course, sir?
– For the first course… well, I don’t know. I suppose that I still need more time to consider it.
– Well, I can say that we just so happen to have very good solyanka with sturgeon and salmon.
– Yes! That sounds absolutely splendid! I think that I will have that then!
– A salad?
– Do you, by chance, have Greek salad?
– Of course! It happens to be one of our most sought after salads that we offer! Anything to drink?
– Armenian brandy, fifty grams.
– And, lastly, for dessert?
– Your fanciest cake! I mean, a sponge-cake.
– I understand. That is kind of a napoleon, is it not? Or perhaps a brownie or a cream puff, even? As of now, we only offer summer pudding with strawberry or cranberry.
– Do you have summer pudding available to order?
– No question.
– Great! And a large black tea with lemon, preferably in a mug.
– Would you like any fruit in addition to that?
– A large red apple, please. If I’m not mistaken, I believe that it’s called Chinese apple.
– OK, very well, sir! Will that be all?
– And four tangerines, please.
– Does that complete your order?
– Not yet!
– There’s more?! Very well, sir. Tell me what else you would like whenever you’re ready! Better yet, I’ll bring you your fruit and salad while you’re deciding on what else you would like and I can serve you the rest a bit later, if that works for you.
Commentaries:
that only goes without saying! – само собой разумеется
…for lack of a better word – другого слова не нахожу
better yet – а еще лучше…
no question – несомненно
if that works for you – если вы не против
Упражнения
1. Find the sentences in the text and read them in English aloud:
Мой друг из Сан-Антонио угощал меня жареной треской.
Проще сказать, какой рыбы нет у нас.
Я думаю, любой традиционный гарнир пойдет.
И четыре мандарина, пожалуйста.
Если не ошибаюсь, это называется «Китайское яблоко».
Это у нас самый популярный салат, его чаще всего заказывают.
2. Словарный диктант. Напишите по-английски:
желательно
кружка
клубника
клюква
картофель «фри»
пирожное
осетрина
сёмга
несомненно
само собой разумеется
гарнир
Меню посмотрели?
– Здравствуйте. Меню посмотрели, заказывать будете?
– Да. Макарон по-флотски у вас нет в меню. Можно заказать? Я служу на подводной лодке, сейчас в отпуске, соскучился по флотской пище.
– Нет проблем. Фарш из говядины или из говядины и свинины?
– Я не знаю, как у нас повар готовил.
– Делают и так, и так, но по-настоящему фарш делают из говядины и добавляют двадцать процентов свинины.
– Так и сделайте.
– Хорошо. Борщ тоже по-флотски?
– Да.
– Вашей супруге?
– Ей все то же самое. У нас вкусы одинаковые.
– Напитки?
– Сто грамм армянского коньяку и сто грамм вина «Кьянти». Это итальянское, есть у вас такое?
– Конечно, нет проблем. Это когда-то давно «Кьянти» было итальянское вино, а сейчас оно международное. Но у нас «Кьянти» настоящее, из Италии. Салатик?
– Да. Сами придумайте что-нибудь.
– На десерт?
– Мороженое. Пломбир. Одну порцию с клубничным сиропом, вторую – с шоколадной крошкой.
– Чай, кофе?
– Да, чай черный с лимоном и кофе черный по-арабски.
– Что-нибудь еще?
– Нет, все, я думаю.
– К коньяку бутерброды с икрой или с семгой?
– Да, да! С икрой, один – с черной, другой с красной.
– К чаю и кофе конфеты или сахар?
– Конфеты.
– Минут через пять принесу коньяк, вино, лимончик, шоколад, бутерброды, салаты. Остальное чуть позже.
Слова и выражения:
Макароны по-флотски – macaroni NAVY style
Подводная лодка – submarine
Отпуск – vacation
Соскучиться по… – miss something, someone;
Флотская пища – marine food
Фарш – minced meat, ground beef (pork, lamb)
Говядина – beef
Свинина – pork
Баранина – lamb, mutton.
По-настоящему – perfectly
Борщ – borsch soup
Супруга – spouse
Одинаковые вкусы – equal tastes
Напиток – beverage, drink;
Коньяк – brandy
Вино – wine
Кьянти – Chianti
Пломбир – full-cream ice
Клубника – strawberry
Сироп – syrup
Шоколадная крошка – chocolate chips
Порция – portion
Кофе по-арабски – Turkish coffee
Икра – caviar
Семга – salmon
Шоколадные конфеты – chocolates
С белой начинкой – stuffed white
На ваш вкус – improvise
In British English:
– Good evening. Are you ready to order?
– Yes. You don’t have pasta NAVY stile in the menu here unfortunately. Can I order it? I am in the NAVY, on a submarine, now enjoying a vacation. I miss marine food.
– No problem. How do you want the minced meat: beef or beef and pork?
– I don’t know how our cook used to make it.
– It’s done both ways. But to make it perfectly, it should be beef plus one fifth of pork.
– Tell him to make it that way.
– Good. Borsch NAVY stile?
– Yes, please.
– For your spouse?
– The same. We have similar tastes.
– Anything to drink?
– A hundred grams of Armenian brandy and a bottle of Chianti. It’s Italian wine, have you got it?
– No question. It was Italian long ago. Now it’s international. But our Chianti is from Italy. Any salad?
– Yes, please, you can improvise.
– For dessert?
– Ice-cream, full cream. One portion with strawberry syrup, the other with chocolate chips.
– Coffee, tea?
– Black Ceylon tea and black Turkish coffee.
– Anything else?
– No, that’s all, I think.
– Sandwiches with brandy: caviar or salmon?
– Oh, yes! One with black caviar, the other with red.
– Sugar or chocolates with coffee and tea?
– Chocolates.
– In five minutes I’ll bring you brandy, wine, lemon, chocolates, sandwiches and salads. The rest will come a bit later.
In American English:
– Good evening. Are you ready to order?
– Hi, I noticed that you don’t seem to have any pasta navy style on the menu. Is that something that I wouldn’t be able to order or do you think that you guys might be able to help me out with here? I’m actually a sailor on a submarine but on vacation now. I just so happen to miss marine food.
– That shouldn’t be a problem, I would think. Would you prefer pork or beef for your minced meat, sir?
– I can’t seem to remember how our cook used to make it, to be honest with you.
– It’s done both ways but the authentic recipe calls for almost all beef plus one fifth of pork.
– That sounds good. I think that I’ll go with that then.
– Very well. And navy style pasta, correct?
– Yes, please.
– And for your spouse?
– She’ll have the same as well, please.
– And to drink?
– I’d like Armenian brandy and a bottle of Chianti, Italian, please.
– Chianti is international now but all of our Chianti is from Italy though. Would you both like salads?
– Yes, please. House salads are fine.
– Very well.
after some time……
– Will you be having dessert this evening?
– I’d like ice-cream and not frozen yogurt or low fat, please. One portion with strawberry syrup, the other with chocolate chips.
– Coffee, tea?
– Black Ceylon tea and Turkish coffee, please
– Anything else?
– No, I think that that should just about cover it.
– Any sugar or chocolates with your coffee and tea?
– Chocolates, please.
– Alright! Sounds good. I will be bringing your dessert out to you both shortly here, OK?
– Thank you!
– You’re most welcome!
Commentaries:
authentic recipe – классический рецепт
dessert is always ordered after the main courses have been served in all restaurants in North America, regardless of the quality of restaurant or it’s rating.
spouse – супруга, супруг
house salad – фирменный салат этого ресторана.
low fat – обезжиренный
shortly = soon
Exercises
Найдите эквиваленты в тексте и прочитайте их вслух:
Одна порция с клубничным сиропом, вторая с шоколадной крошкой.
Я заметил, у вас макарон по-флотски нет в меню.
Что-нибудь еще?
Честно говоря, я не помню, как наш повар это делал.
Я вообще-то моряк, служу на подводной лодке, сейчас в отпуске.
…классический рецепт – это говядина и одна пятая часть свинины.
Переведите на английский:
черный цейлонский чай
фирменный салат ресторана
шоколадные конфеты
макароны по-флотски
классический рецепт
Заказывать будете?
– Здравствуйте. Заказывать будете?
– Да, конечно. Бифштекс.
– Натуральный или рубленый?
– Натуральный.
– Прожаренный, средний или с кровью?
– Средний.
– Лист салата, картофель фри, немного красной квашеной капусты на гарнир?
– Да, и добавьте зеленого гороху немного.
– Вино, коньяк?
– Нет, спасибо. Фанта «Виноград», охлажденная, со льдом.
– Салат?
– Да. Летний. Огурцы, помидоры, редис, лук репчатый и зеленый, укроп, подсолнечное масло нерафинированное. Так можно приготовить?
– У нас есть такой салат, называется «Лето».
– У вас овощи без нитратов?
– Да, конечно. Нам овощи поставляет бывший доцент одного из вузов, он купил полуразрушенный двухэтажный дом на пустыре, огородил его, сделал теплицу, поле у него приличное, и поставляет нам хорошие чистые овощи. В другие рестораны тоже. Он неплохо живет. Мы к нему иногда в гости ездим.
– Так вы эти овощи не проверяете?
– Обязательно проверяем, каждую партию. У нас своя лаборатория… На первое будете заказывать?
– Борщ, украинский, немного.
– Полпорции?
– Да.
– Чай, кофе?
– Чай. Черный, цейлонский, с лимоном.
– Десерт?
– Вафельный торт, шоколадный, немного.
– Фрукты?
– Банан.
– Что-нибудь еще?
– Что-нибудь из рыбы…
– Есть хороший заливной судак.
– Хорошо.
– Что-нибудь еще?
– Все, пожалуй. Да, все.
– Сейчас принесу.
Слова и выражения:
Заказывать будете? – Are you ready to order?
Бифштекс – steak
Натуральный – natural
Рубленый – minced
Прожаренный – burnt to a crisp, well-done;
Средний – medium
С кровью – bloody as hell, bloody;
Салат – salad
Картофель фри – chips
Квашеная капуста – sauerkraut
Гарнир – garnish
Зеленый горох – green pees
Вино – wine
Коньяк – brandy
Редис – radish
Репчатый лук – white onion
Зеленый лук – spring onion
Укроп – dill
Подсолнечное масло – sunflower oil
Нерафинированное – non-refined
Нитраты – nitrates
Поставлять – supply
Бывший – former
Доцент – dean
Перестройка – perestroika
Полуразрушенный – tumbledown
Пустырь – wasteland
Огородить – fence in
Теплицу – greenhouse
Лаборатория – lab
Первое блюдо – the first course.
Борщ украинский – Ukrainian borsch soup
Порция – portion, helping;
Вафельный торт – waffle cake
Заливной судак – jellied pike-perch
In British English:
– Good evening. What are you going to order?
– Stake, maybe.
– Natural or minced?
– Natural.
– Burnt to a crisp, medium or bloody?
– Medium.
– French fries, a little bit of sauerkraut for garnish?
– Yes, and add some green peas.
– Wine, brandy?
– No, thanks. Fanta “Grapes” with ice.
– Salad?
– Yes. Summer salad. Cucumbers, tomatoes, onion, spring onion, radish, dill, sunflower oil… Can you do it that way?
– We’ve got that kind of salad, it’s called “summer”, only it’s with olive oil.
– Even better. The vegetables here are nitrates-free, aren’t they?
– Yes, of course. The vegetables come here from a former assistant professor of one of local universities. He bought a tumbledown double-story house on a piece of wasteland, reconstructed it, fenced it, made a greenhouse, and began to produce top-quality vegetables for restaurants. He’s well off. We visit him sometimes.
– So you don’t check the vegetables?
– We do check them, every batch of vegetables. We have our own lab.
– Oh!
– Any soup?
– Borsch-soup, not much.
– Half a portion?
– Yes, please.
– Coffee, tea?
– Black Ceylon tea with lemon.
– For dessert?
– Chocolate waffle cake.
– Fruit?
– A banana.
– Anything else?
– Some fish…
– We have a very good jellied pike-perch.
– Oh yes, please!
– Anything else?
– No, that’s it, I think, thanks. Yes, that’s it.
– I’ll bring it in a few minutes.
In American English:
– Good evening. What would you like to order?
– I’ll go with a steak.
– And how would you like that to be done?
– Medium, please.
– And for your side?
– What are my options?
– Mashed or fries for your starch or a side of rice.
– Fries, please.
– And would you like a salad or a vegetable?
– Green peas, please, but I’d like a salad too.
– Very well.
– And to drink?
– Grape pop, if you have it, and I’d also like black coffee too, please.
– A summer salad, please, with cucumbers, tomatoes, onion, green onions, radish, dill, and sunflower oil. Can you make it that way?
– That’s exactly what a summer salad is except that it comes with olive oil instead of sunflower oil.
– Great! Do you happen to know if the vegetables here are nitrate-free or not?
– They’re all nitrate free here. We actually get all of our vegetables from a former assistant professor from one of the agricultural departments here. He grows the best quality vegetables in the area.
– Do you still go ahead and check all of the vegetables yourselves?
– We check every batch of vegetables before we send any food out to the customer.
– Wow!
– Any soup?
– Borsch but not that much though.
– Is half a portion alright?
– Yes, please.
– Anything else?
– Some fish…
– We have a very good jellied pike-perch.
– Oh yes, please!
– Anything else?
– No, that’s it, I think, thanks. Yes, that’s it.
– I’ll bring it in a few minutes here for you then, alright?
– Thank you!
– You’re welcome!
Some time later…
– Your coffee, sir. What would you like for your dessert, sir?
– Chocolate cake, please.
– Would you like any fruit to go along with that?
– A banana.
Commentaries:
The southwestern US as well as the far east coast all say “soda”, the Midwestern states say “pop” and the southern US says “coke” for all carbonated beverages.
For your side? – Что на гарнир?
Mashed or fries = Mashed potatoes or French fries – картофельное пюре или картофель «фри».
Exercises
1. Найдите в тексте эквиваленты на английском языке и прочитайте их вслух:
С корочкой, среднепрожаренный или с кровью?
Мы проверяем каждую партию овощей прежде чем отправить на стол.
У нас есть хороший заливной судак.
Это и есть летний салат, только он у нас он с оливковым маслом, а не с подсолнечным.
Я возьму стейк.
Он выращивает самые лучшие овощи в регионе.
2. Переведите на английский язык:
квашеная капуста
гарнир
редис
зеленый лук
укроп
картофель фри
зеленый горох
теплица
порция
вафельный торт
огораживать
натуральный
полуразрушенный
подсолнечное масло
оливковое масло
нитраты
Машину можно напрокат?
– Доброе утро. У вас машину можно взять напрокат?
– Конечно, Нет проблем, рады вам помочь. Какую марку хотите, куда собираетесь ехать?
– Мы едем в Сан-Франциско, я, жена и двое ребятишек. Нам мы хотелось что-нибудь покомфортнее.
– Сан-Франциско… От Нью-Йорка это чуть больше четырех тысяч километров. Я бы рекомендовал Шевроле Круиз. Это новая модель, разработана специально для дальних поездок. Кондиционер, плавный ход, круиз-контроль, люк, низкий уровень шумности, отличные технические характеристики. Заднее сиденье раскладывается, образуя два спальных места. Большой багажник. Надежная машина.
– Шевроле Круиз… Можно на нее посмотреть?
– Конечно, вот она, садитесь за руль.
– Да, удобно. Места много. Можно завести?
– Да, конечно.
– Двигатель почти не слышен. Какая мощность?
– На этой машине установлен бензиновый двигатель в 115 лошадиных сил. Вон там в углу 120 лошадиных сил, но там дизель.
– Дизель не люблю, работает, как трактор. Какой расход топлива у этой машины?
– 1,8 галлона на шоссе и 2,5 в городе.
– Так. Самое главное. Сколько все это стоит?
– Сорок долларов в день, километраж включен.
– Это значит, я могу намотать две тысячи километров в день, и все за сорок долларов?
– Совершенно верно.
– Нормально. Пойдет. Давайте оформим.
– Эту машину оформляем?
– Да, эту. Страховка включена в договор или оформляется отдельно?
– Включена. Подписывайте.
– Так быстро? Здорово! Да, еще один вопрос. Мы планируем обратно лететь на самолете. Где нам сдать машину в Сан-Франциско?
– Центральный офис в Сан-Франциско на улице Дуглас драйв, дом 362. Список наших филиалов в договоре, на третьей странице.
– Спасибо.
– Счастливого пути!
Слова и выражения:
Взять машину напрокат – rent a car
Марка – make
Модель – model
Комфортный – comfortable
Рекомендовать – recommend
Разрабатывать – develop
Дальняя поездка – long-distance drive
Кондиционер – AC (air conditioner)
Круиз-контроль – cruise-control
Люк – hatch
Уровень шумности – noise level
Технические характеристики – performance
Заднее сиденье – rear seat
Раскладывается – unfold
Спальное место – berth
Багажник – trunk
Надежная машина – reliable car
Садитесь за руль – get in behind the wheel
Много места – a lot of room
Заводить – start the engine
Мощность – engine power
115 лошадиных сил – 115 horse powers
Бензиновый двигатель – internal combustion engine
Трактор – tractor
Расход топлива – fuel consumption
Шоссе – highway
Намотать – wind up, cover a distance;
Километраж – mileage
Пойдет – that’ll do
Оформлять – draw the paper
Страховка – insurance
Договор – agreement
Включено – included;
Подписывать – sign
Сдать машину – give the car back
Список филиалов – list of branch offices
Счастливого пути – happy journey
In British English:
– Good morning. Can we rent a car?
– Sure. No problem. We’re glad to help you. Which brand would you want and where are you heading?
– To San Francisco. There are four of us: my wife, two kids and me. We would like something really comfortable.
– San Francisco… From New York it’s about 3000 miles. I would recommend you Chevy Cruise. The model is designed specially for long-distance trips. AC, smooth running, cruise control, sunroof, low level of noise, very good specifications. The back seat converts into two berths. A very capacious trunk. This car is very reliable.
– Chevy Cruise… Can I have a look at it?
– Oh yes, this is it. Please, get in behind the wheel.
– Well, it’s very comfortable. Plenty of room. May I start the engine?
– Of course.
– Practically I don’t hear the engine working. Fantastic! What is the power of the engine?
– This car has 115 horse power internal combustion engine. That car over there in the corner has 120 horse-power diesel.
– I don’t like diesel, runs like a tractor. What is the fuel rate of this car?
– 1.8 gallon on highway and 2.5 in town.
– Now the main thing. What is the price for all this?
– Forty dollars a day, mileage included.
– Does that mean, that even if my mileage is over 1000 miles it will still all cost forty bucks a day?
– Quite right, sir.
– Then, let’s accomplish.
– Are we formalizing this car?
– Yes, this one. Is the insurance included or it goes separately?
– Included. Will you please sign the document?
– So quickly? Great! And… One more question. We are planning to come back by plane. Where can we surrender the car back in San Francisco?
– 362 Douglass Drive. The list of our branch offices is on page 3 of the agreement.
– Thanks.
– Have a good trip!
In American English:
– Hello. We’d like to rent a car.
– Hello. Sure, that’s no problem. Let’s see if we might have something that you’d be interested in. What did you guys have in mind?
– My family and I are planning on taking a road trip to San Francisco. There'll be four of us in all and we’d like to have something really spacious.
– It’s roughly something like 3,000 miles or so from San Francisco to New York. A Chevy Cruise might be what you’re looking for since it’s specifically designed for long-distance trips and has all of the amenities that drivers ask for like AC, cruise control, sunroof, power windows, reclinable seats, is great on gas, and is pretty much loaded right from the factory. The back seat folds down into two separate sleeping compartments. The trunk is spacious and it’s a very reliable car, overall.
– Chevy Cruise… Would you mind if I have a look?
– Sure thing. Here it is right over here.
– Wow! It is very comfortable. Plenty of room. Can I start it up?
– Of course.
– You can hardly even hear the engine running! What’s thing got in it?
– It’s a V-6 and has got 115 horse. The one over there in the corner has 120 horse but is a diesel though.
– I don’t care for diesels all that much. They seem to all run like tractors, if you ask me. How’s this thing do on gas?
– 1.8 gallon on the highway and 2.5 in the city.
– What’s it per day?
– Forty dollars a day, mileage included.
– Does that mean that even if the mileage is over 1000 miles it will still only be forty bucks a day?
– Exactly, sir.
– Where do we sign?
– So, you’ll take it then?
– Yes, this exact one, if we can have it. Is insurance included or is it separate?
– It’s included. Please, sign the rental agreement here.
– So quickly? Great! And… One more question, we are planning on flying back so would it be possible to drop the car off at another terminal in San Francisco?
– That’s no problem. The list of our branch offices is on page 3 of the agreement. 362 Douglass Drive is the address of our sister office in San Francisco, if my memory serves me correctly.
– Thanks.
– You’re welcome. Have a good trip!
Commentaries:
Spacious – просторный, вместительный
Roughly – примерно
road trip – автомобильное путешествие
amenities – удобства
cruise control – круиз-контроль
sunroof – люк
power windows – электрические стеклоподъемники
reclinable seats – сиденья с откидывающейся спинкой
is great on gas – очень экономичный
pretty much loaded – очень навороченный, прибамбасами.
The back seat folds down – заднее сиденье раскладывается
Overall – в общем
Sure thing – конечно
It’s a V-6 and has got 115 horse – V-образный шестицилиндровый двигатель мощностью 115 л.с.
How’s this thing do on gas? – сколько бензина расходует машина?
to drop the car off – сдать машину
branch office – филиал
sister office – филиал
Упражнения
Найдите эквиваленты в тексте на английском и прочитайте:
Какую машину желаете?
Какую марку хотите и куда направляетесь?
Мы с семьей хотим прокатиться до Сан-Франциско.
«Шевроле Круиз» – как раз то, что вам нужно.
Где подписывать?
1,8 галлонов на шоссе и 2, 5 в городе.
Вы не против, если я посмотрю?
Это значит, если я намотаю 1000 миль в день, все равно сорок долларов?
Переведите слова на английский язык:
комфортный
рекомендовать
круиз-контроль
разрабатывать
спальное место
раскладываться
уровень шумности
дальняя поездка
кондиционер
модель
марка
багажник
заводить
надежная машина
расход топлива
оформлять
страховка
включено
намотать
шоссе
километраж








