412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Лесков » Шерамур » Текст книги (страница 4)
Шерамур
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:12

Текст книги "Шерамур"


Автор книги: Николай Лесков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Вечером у них был "пир нищих" – пир удивительный. Гости пришли даже из Бельвиля, и все один голоднее другого и один другого оборваннее. Шерамур, приодетый Тантой в какую-то куртку, был между ними настоящий король, и они с настоящею деликатностью нищих устроили ему королевское место.

Без всяких ухищрений с ним совершился святой обычай родной стороны: Шерамур был князем своего брачного вечера. Им занимались все: жена, гости и полиция, которая могла заподозрить здесь некоторое движение в пользу наполеонидов.

Особенно возбудителен был один момент, когда подали beignets aux pommes, {Оладьи из яблок (франц.).} и три человека, подученные Tante Grillade, вынули из-под стола незаметно туда спрятанную корзинку; в корзинке оказался большой, немного увядший венок, дешево купленный Тантою у какого-то капельдинера. В венке были стоптаны несколько цветков, но зато его освежили ярким пучком румяных вишен и перевязали длинным пунцовым вуалем с надписью: "Bon oncle Grillade". {"Доброму дяде Грильяд" (франц.).}

Венок возложили на голову Шерамура и этим актом навсегда лишили его клички, данной ему англичанкою: с сей поры он сделался "теткин муж" и очень много утрачивал в своей непосредственности. Но он об этом не думал. К тому же историческая точность обязывает сказать, что добрый oncle Grillade в настоящую торжественнейшую минуту его жизни был пьян, и это не его вина, а вина доброй Танты, которая всеми мерами позаботилась облегчить все предстоящие ему задачи.

И, к чести ее, она с первых же шагов показала, что знает и тактику и практику. Когда sergent de ville постучал в дверь, чтобы честная компания разошлась, и довольные необыкновенным угощением voyou рассыпались, a jeunes maries {Молодожены (франц.).} остались одни, Tante Grillade, ни слова не говоря, взяла своего маленького мужа на руки, повесила его венок над кроватью, а самого его раздела, умыла губкою и положила к стенке. Шерамур все выдержал с стоицизмом своего звания и потребовал только одно, чтобы ему дали оставшийся в венке пучок вишен. И когда Tante его удовлетворила, он их немедленно "сожрал" и покорился своей доле.

Но не была ли эта доля слишком сурова? Вот небольшие сведения, которые позволяют кое-что умозаключать об этом.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Tante не злоупотребляла своими преимуществами: она была великодушна, как настоящая дочь бульвара. Единственное, что отравляло покой Шерамура, опять-таки _губка_ – это страшное орудие, которым повсюду ему угрожали женские руки. Но зато он из этого научился извлекать некоторые выгоды в пользу бедных. Если ему встречалась надобность помочь ближнему не в счет абонемента и Танта этому противилась, – он "не давался умывать" и всегда успевал настоять на своем.

Повествователь видел его в такой борьбе и уловил коечто из ее сути. Он говорил, как они многие сообща хотели кому-то помочь и как к этому стремился дядя Грильяд, но ничего не принес и сам пропал. А потом, когда рассказчик зашел к нему вечером, чтобы увести его на прощальную пирушку, он застал дядю в стирке: Танта только что вытерла ему лицо губкою и обтирала его полотенцем.

Здороваясь с гостем, он сейчас же сунул ему в руку золотой и сказал:

– Передайте, я только сейчас у нее выпросил.

– Но я за вами, чтобы вместе попировать.

– Это теперь невозможно.

– Отчего?

– Я занят – видите: меня уже губкой вытерли.

– Тем лучше идти в гости.

– Нет, – как же в гости, – я говорю вам, что я занят. Надо же честно нести свой сакрифис.

И он остался в пользу бедных при своей Омфале.

Сообщил я об этом толстой няне в "панье" и со шнипом. Хлопнула себ-я она обеими руками по крутым бедрам и расхохоталась.

– Видишь, – говорит, – какое ему вышло определение.

– А как полагаете: счастлив он этим или нет?

– А отчего же не быть счастливым: как она женщина степенная и в виду, так и очень, может быть, счастлив.

И впрямь – все же это лучше, чем было ему во всю его прошлую жизнь.

Я боюсь, что мой Шерамур вам не совсем понятен, читатель, но это не моя вина; я его записал верно. Лично я, по долгому навыку с ним обращаться, все в нем нахожу простым и понятным. Это видовая, а не родовая особенность: он сын своего родителя, и мне в нем видны крупные родственные черты, сближающие его даже с обращавшею его в христианство графинею. Это не новая новинка, а только остатки давнего худосочия. Шерамур такой же "мизантроп, развлекающий свою фантазию", как его родитель и графиня; только он, разумеется, их без сравнения сердечнее; но это взято им не от них, а принесено оттуда, откуда дух дышит – приходит и уходит, но никто его не узнает. Шерамур человек ни на что не нужный, точно так же, как и те, и он благополучно догниет в одно с ними время. Вся разница будет в том, что о первых скажут: "они скончались", а о Шерамуре, что он – "околел". Но, может быть, это не так серьезно, как некоторые полагают, или по крайней мере не составляет самого решительного для вечности с ее бесконечным путем.

Пьеса кончена, и читатель может меня теперь спросить: зачем она попала в одну книгу с рассказами о трех праведниках, с которыми у Шерамура, по-видимому, нет ничего общего в природе?

Такой вопрос очень возможен, и я, предвидя его, спешу дать мой ответ. Шерамур поставлен здесь по двум причинам: во-первых, я опасался, что без него в этой книжке не выйдет определенного числа листов, а во-вторых, если сам Шерамур не годится к праведным даже в качестве _юродивого_, то тут есть русская няня, толстая баба с шнипом, суд которой, по моему мнению, может служить выражением праведности всего нашего умного и доброго народа.

ПРИМЕЧАНИЯ

Печатается по тексту: Н. С. Лесков, Собрание сочинений, т. 2, СПб., 1889, стр. 468-535 (в цикле "Праведники"), Впервые – "Новое время", 1879, 2 декабря, Э 1352, 9 декабря, Э 1359, 11 декабря, Э 1361, 12 декабря, Э 1362, 16 декабря, Э 1366. При жизни Лескова перепечатывалось в его сборниках "Три праведника и один Шерамур", СПб., 1880, стр. 161-240; изд. 2-е, СПб., 1886, стр. 161-240; ср. сноску на стр. 639.

В "Новом времени" общее заглавие: "Дети Каина. Типические разновидности. Очерк первый. Шерамур. Эпизодические отрывки фатальной истории". Сноска гласила: "Родовые черты этого типа описаны не мною, но я нахожу, что в этом описании есть много не схваченного, а иное слишком обобщено. Мне хочется сделать небольшой опыт – представить несколько особей, составляющих. так сказать, типические разновидности этой не утратившей интереса породы. – Н. Л."

Таким образом, из заглавия и примечания очевидно, что Лесков на этой стадии еще не включал "Шерамура" в число праведников. Не окончательно включен он в их число и в отдельном издании 1880 (1886) года. Заглавие книги – "Три праведника и один Шерамур" это ясно показывает. Лишь в издании 1889 года "Шерамур" включен в этот цикл.

Текст "Нового времени" для отдельного издания подвергся существенной переработке. Большая часть изменений – стилистическая правка. Но некоторые места не попали в текст газеты или издания 1880 (1886) года, скорее всего по цензурным соображениям.

Так, в главе восьмой в тексте газеты родитель Шерамура рождением сына "утешал свою ипохондрию", в издании 1880 (1886) года – "развлекал свою ипохондрию", а в издании 1889 года стояло: "Дворянин – развлекал свою ипохондрию".

В той же главе перед цитатой из Державина в "Новом времени" не было слов: "а потом политическое"; они появились в издании 1880 (1886) года.

В той же главе, рассказывая о том, почему он не кончил Технологического института, Шерамур в "Новом времени" и в издании 1880 (1886) года говорил: "история помешала"; в издании 1889 года – "политическая история помешала".

Наконец, в той же главе в "Новом времени" и в издании 1880 (1886) года опущены два отрывка в конце главы, характеризующие евангелие, впервые прочитанное Шерамуром, – "почеркать бы надо по местам" и т. д.

В главе одиннадцатой по цензурным соображениям снято в "Новом времени", но появилось в издании 1880 (1886) года место о молитве графини с упоминанием Христа.

В главе тринадцатой отсутствует, но появился в издании 1880 (1886) года ответ Шерамура о том, что уйти из России в сложившейся для него обстановке все же было безопаснее.

В главе пятнадцатой нет в "Новом времени", но есть в издании 1880 (1886) года слова Шерамура, соглашающегося возвратиться в Россию: "там пищеварение лучше". В той же главе и в газете и в издании 1880 (1886) года имя Герцена заменено "Г-ну, Г-н".

В главе шестнадцатой – "русский консерватор" (так в изданиях 1880 (1886) и 1889 г.); в газете – "ярый легитимист".

Из других вариантов стоит отметить, что ни в "Новом времени", ни в издании 1880 (1886) года нет имени директора С.-Петербургского Технологического института Н. А. Ермакова (глава 8). Эпизод с "неприличным" заглавием – "Попэнджой" (глава 17)) впервые появился в издании 1889 года. В "Новом времени" и в издании 1880 (1886) года он заменен словом "Лепесток..." (курсив Лескова. – С. Р.) "Да-с; вот то-то и есть, а я именно утверждаю, что она сказала: "я пойду потрясти мой лепесток..." Я, разумеется, сейчас и ушел".

В главе десятой, в конце, к словам "ничего не понимаете" сделана сноска, отсутствующая и в издании 1880 (1886) года и в издании 1889 года. Она важна тем, что подтверждает предположение, будто в основе повести лежит какой-то близкий к действительности эпизод, который Лесков (Nemo повести) мог наблюдать в Париже в 1875 году. "Так как это не выдумка (курсив Лескова. – С. Р.), то можно предполагать, что профессор, который выругал Шерамура и воздерживал его от поездки к графине, едва ли не был покойный Зарянко" (известный художник-портретист, 18181870).

В главе двадцать первой в "Новом времени" нет выпадов против Аксакова и Кокорева: они впервые появились в издании 1880 (1886) года.

Как свидетельствует А. Н. Лесков, "Шерамур" подготовлялся в 1879 году (А. Лесков, Жизнь Николая Лескова, стр. 376).

"Шерамур" вызвал в критике очень противоречивую оценку. Наряду с отрицательными отзывами "Русского богатства" (1880, Э 5, стр. 82, Н. Ф. ин), "Дела" (1880, Э 5, стр. 146, без подписи) и "Отечественных записок" (1880, Э 5, стр. 41, без подписи) в печати были и очень положительные отзывы об этом произведении, например в "Историческом вестнике" (1880, Э 6, стр. 383-385, А. П. Милюков) и "Новом времени" (1880, 2 ноября, Э 1682, стр. 4, без подписи).

...по строгановскому лицевому подлиннику... – Имеется в виду традиция изображения, святых в одной из иконописных школ на Руси, сложившихся в XVI и XVII веках.

...преподобному Моисею Мурину... – Моисей Мурин (325-400) христианский святой. По преданию, в молодости был атаманом разбойников, но раскаялся, удалился в монастырь и предался подвижничеству. Судя по словам Лескова о мадьярском происхождении святого, он смешал его с Моисеем Угриным (ум. в 1043 г.), оскопленным за отказ от связи со знатной полькой, в плену у которой он находился. Оба имени звучат сходно, схожи иконописные изображения обоих святых. См., например, собрание гравюр А. В. Олсуфьева в Гос. Публичной библиотеке в Ленинграде, т. 4, л. 68 и т. 5, л. 56.

Он не сумасшедший? – Разве с точки зрения доктора Крупова. – Крупов, герой одноименной повести Герцена, считал, что человечество больно безумием и его история – биография сумасшедшего. Причина этого безумия – социальное неравенство.

Tante Grillade (франц.) – буквально: тетка (по прозвищу) Жареное мясо.

...предметом внимания Луи-Бонапарта... но с тех пор, как он сделался Наполеоном Третьим... – Племянник Наполеона I, президент Французской республики Луи-Бонапарт, в результате переворота 2 декабря 1852 года провозгласил себя императором Франции под именем Наполеона III.

"Пир Лазаря". – В евангелии от Луки (гл. XVI) описывается нищий Лазарь, питавшийся крошками со стола богача: в этом и заключается иронический смысл "пира".

Консоматер (от франц. consommateur), – гость, потребитель.

Каинов сын. – Сын Каина Енох, по библейскому преданию, был продолжателем нечестия своего отца.

Нельи – предместье Парижа.

Поплеванник – то есть пеклеванный хлеб.

Холодно, странничек, холодно; Голодно, родименький, голодно! – строки из поэмы Некрасова "Коробейники" ("Песня убогого странника").

А лягушки по дорожке... – Шерамур поет популярную детскую песню.

И вы подобно так падете... – это державинское переложение 81-го псалма действительно подвергалось цензурным запретам и было напечатано лишь в 1808 году,

Бударь – будочник, сторож.

...как Спиноза промеж ног проюркнул. – Происхождение этого выражения не установлено. Ср. еще в "Свадьбе" Чехова слова Апломбова: "Я не Спиноза какой-нибудь, чтобы выделывать ногами кренделя".

...у нас был директор Ермаков. – Н. А. Ермаков (1824-1897) был директором С. – Петербургского технологического института в 1869-1875 годах.

Экозес (экосез) – танец.

...с одним англичанином познакомилась, и ей захотелось людей исправлять. – Английский пропагандист лорд Редсток появился в Петербурге в 1874 году. Его проповедь "подлинного" христианства нашла немало последователей в аристократических кругах Петербурга. Разоблачению учения Редстока Лесков посвятил несколько газетных статей: одна из них "Великосветский раскол. Лорд Редсток и его последователи" – вышла в 1877 году отдельным изданием.

Дубельт, Л. В. (1792-1862) – с 1835 по 1855 год управляющий III отделением. Что за отзыв Дубельта о евангелии имеет в виду Шерамур, не установлено.

Энгелист – то есть нигилист.

Юлисеев – владелец гастрономического магазина в Петербурге Елисеев.

Лаферма – здесь: вывеска, фирма.

Страфил – здесь в значении – струсил.

Чугунка – народное наименование железной дороги.

Я бы, говорит, от тебя и не бежал, да боялся, что у тебя вумственные книжки есть – намек на революционную пропаганду. В частности, в 1874 году слушалось дело революционной группы А. В. Долгушина, обвинявшегося в распространении нелегальной литературы в специально оборудованной типографии. Ср. в стихотворении Некрасова "Путешественник" (1874):

Книг нам не надо – неси их к жандару!

В прошлом году у прохожих людей

Мы их купили по гривне за пару,

А натерпелись на тыщу рублей.

..."Эмиля" Руссо читали? – Роман Ж. – Ж. Руссо (1712-1778) "Эмиль, или о воспитании" (1761, русский перевод 1807) развивал идеи воспитания сообразно с природой и вызвал большие нападки на автора со стороны и католиков и протестантов.

Лизис – постепенное ослабление болезни (в отличие от резкого перелома кризиса).

Ковчег завета – в нем, по библейскому преданию, хранились откровения (скрижали), которые бог через пророка Моисея даровал еврейскому народу.

Скрыжи – скрижали.

Ипокритство (от франц. hypocrite – лицемер) – притворство, лицемерие.

...Тэн обнаружил и другие свойства этих тартюфок. – Знаменитый французский философ и историк литературы И. Тэн (18281893) в работе "Histoire de la litterature anglaise", t. V, Paris, 1864, сделал ряд выпадов против героев современной ему французской литературы. Тартюфки – лицемерки (по имени Тартюфа, героя одноименной комедии Мольера).

...молодой осленок, о котором в библии так хорошо рассказано... – Речь идет об осленке, на которого, по евангельскому преданию, до Христа никто не садился; на этом осленке Христос въехал в Иерусалим.

Кис-ме-квик (англ, kiss me quick) – поцелуй меня скорее.

В Женевку – то есть в Женеву, центр русской политической эмиграции в те годы.

...примера "старца Погодина", как он скорбел и плакал о некоем блуждавшем на чужбине соотчиче... – речь идет о Герцене, см. ниже на стр. 652.

Рапсодии – здесь в значении – выходки.

Зачичкался – захирел.

Ледащенький – здесь в значении: слабосильный.

Гар (от франц. gare) – вокзал.

Г-жа Т. – это лицо не установлено; возможно, что оно вымышленное.

...псковскою историею Гемпеля с Якушкиным... – В 1859 году известный фольклорист и этнограф П. И. Якушкин (1820-1872) путешествовал по России, изучая крестьянский быт и записывая произведения народной словесности. Он постоянно носил крестьянское платье. Вследствие этого псковская полиция, приняв его за "подозрительного", несколько раз арестовывала его – формальным мотивом была неисправность паспорта. Свои злоключения Якушкин описал в статье "Проницательность и усердие губернской полиции". Статья была напечатана в "Русской беседе" (1859, Э 5). Она вызвала большой шум и многочисленные отклики и была перепечатана в ряде журналов и газет ("Русский вестник", 1859, Э 9, кн. 1; "Московские ведомости", 1859, Э 233, и др.). Якушкину отвечал псковский полицеймейстер В. Э. Гемпель ("С. – Петербургские ведомости", 1859, Э 239 – статья Якушкина и ответ Гемпеля). Тот же ответ был, по требованию властей, напечатан и в "Московских ведомостях", 1859, Э 264; ЦГИАЛ, ф. 772, д. Э 5017 (152423). Якушкин, в свою очередь, отвечал Гемпелю ("Московские ведомости", 1859, Э 266). Полемику завершила "Русская беседа", напечатав в Кг 6 за 1859 год "Последнюю страницу в деле г. Якушкина с полициею". Здесь перепечатан ответ Гемпеля, статья Лебедева 3-го из "Русского инвалида" (1859, Э 239) и обширное заключение редакции, целиком в пользу Якушкина.

...тверскою эпопеею "пяти дворян". – Тверские мировые посредники с самого начала подготовки крестьянской реформы представляли собою левую прослойку либеральной части русского дворянства. 5 февраля 1862 года от имени чрезвычайного собрания тверского дворянства они обратились по почте к Александру II с адресом, подписанным 113 участниками, в котором были формулированы принципы уравнения сословий, неудовлетворенность крестьянской реформой, необходимость немедленного выкупа крестьянских наделов и пр. путем "правительственных мер". Не веря в желание правительства провести эти мероприятия, тверские дворяне просили о скорейших выборах народных представителей. Основные авторы проекта (9 уездных предводителей дворянства и губернский предводитель, во главе с А. М. Унковским, т. е. 10, а не 5 человек, как пишет Лесков) были арестованы и заключены в Петропавловскую крепость. Приговор сената был довольно суровый: заключение в смирительный дом в среднем на два года и лишение некоторых прав. От первой части наказания подсудимые были освобождены под предлогом "тезоименитства" государыни. Извещение о выступлении тверских деятелей было напечатано в "Северной пчеле", 1862, 21 февраля, Кг 39, стр. 133; приговор и амнистия там же, 19 августа, Э 181,

Сводку материалов и изложение всей истории см. в примечаниях М. К. Лемке к Полному собранию сочинений и писем А. И. Герцена, т. XV, Пг., 1920, стр. 71-78.

...остался на родине испытывать тоску за различные мои грехи... автобиографический намек на сложное и двусмысленное положение Лескова в 1860– 1870-х годах после написанных им реакционных "антинигилистических" романов, статьи о петербургских пожарах и т. п.

Гарибальди, Д. (1807-1882) – вождь итальянского национально-освободительного движения; с 1854 года неоднократно жил на островке Капрера близ Сардинии.

Клячко, Юлиан (1828-1906) – известный польский критик и публицист, видный деятель аристократической партии А. Чарторижского. Лесков упомянул его еще в 1863 году в статье "Русское общество в Париже" ("Библиотека для чтения", 1863, Э 9, стр. 12).

Лангевич, Мариан (1827-1887) – видный деятель польского восстания 1863 года, сторонник партии Чарторижского.

Пустовойтова, Генрика (1838-1881) – адъютант Лангевича во время восстания, впоследствии эмигрантка.

...он выдумал непогрешимость и зачатие... – Папа Пий IX в 1854 году провозгласил догмат о непорочном зачатии девы Марии, а в 1870 году – догмат о папской непогрешимости.

..."в его новизнах есть старизна"... – крылатые слова, впервые, по-видимому, употребленные старообрядцами в их прошении Александру II.

Здесь теперь в моде Берсье... – Е. Берсье (1831-1889) – французский проповедник так называемой свободной церкви, противник католичества. В 1866 году основал в Париже общину. Его короткие (так называемые "дамские") молитвы были широко распространены в Париже и Петербурге в 1870-х годах. Образцы некоторых из них см. в приложении к названной на стр. 648 книжке Лескова о Редстоке – "Великосветский раскол".

Бебеизм (от франц. bebe) – ребячество.

Сен-Клу – город во Франции, недалеко от Парижа.

Амбаркадер – платформа железнодорожной станции.

...закурил капоральную сигаретку... – дешевый сорт "капоральских" (т. е. капральских) папирос. Капрал – унтер-офицерский чин во французской армии.

Горчаков, А. Д. (1798-1883) – министр иностранных дел в 1856-1882 годах.

...сказать, что в Париже проживает второй Петр Иванович Бобчинский? – В "Ревизоре" Гоголя Бобчинский просит Хлестакова передать в Петербурге, что в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский (д. 4, явл. 7).

"Попэнджой ли он!" – заглавие романа А. Троллопа (1815-1882). Русский перевод вышел в Петербурге в 1878 году. Заглавием этого романа Лесков заменил первоначальное: "Лепесток". "Попэнджой" использован Лесковым еще и в первой редакции рассказа "Голос природы" ("Осколки", 1883, Э 12, стр. 5). Popinjay (англ.) – фат, щеголь.

"Петровский разрыв" – одна из употребительных формул в русской общественно-политической полемике, начиная с 1840-х годов, о разрыве русской и западной культур.

..."старец Погодин" и его просветительные паломничества в Европу с благородною целию просветить и наставить на истинный путь Искандера... – см. след, примечание. Искандер – псевдоним А. И. Герцена.

"Простая речь о мудрых вещах". – В книге известного историка, журналиста и публициста М. П. Погодина (1800-1875): "Простая речь о мудреных вещах" (1873 и изд. 2-е-1874)1 приведены строки из его письма к Герцену, содержавшие попытку обратить его на "истинный путь". Отзыв Погодина о Герцене лицемерно теплый: он уверяет, что чувствовал в Герцене "звуки теплой любви к отечеству и доказательства ума, таланта сильного" (см. назв. книгу, изд. 2-е, стр. 21-24).

...рослый грешник, чьи черты Тургенев изображал в "Рудине"... Прототипом Рудина до некоторой степени был известный русский революционный деятель, анархист М. А. Бакунин (1814-1876).

Панье-фижмы (юбки с каркасом).

Шнип – мыс на лифе в женской одежде.

...а Герцеговине кто-то встряхнул старые счеты... – Летом 1875 года, в условиях невыносимого для народа турецкого гнета, в Боснии и Герцеговине вспыхнуло большое восстание, поддержанное почти во всех славянских странах, в том числе и в России.

Книга Ренина "St. Paul". – Исследование Ренина об апостоле Павле вышло в свет в Париже в 1869 году.

Проприетер (от франц. proprietaire) – собственник.

Осот – сорное колючее растение.

...славянская война в Турции. – Имеется в виду русско-турецкая война 1877 года.

"Волдавия" или "Молдахия" – искаженные Молдавия и Валахия.

Славянские претензии... которые Аксаков в Москве выдумал вместе с Кокоревым... – Лесков намекает на активнейшую деятельность И. С. Аксакова (1823-1886) и названного выше В. А. Кокорева (1817-1889) в Московском славянском комитете (потом обществе) в период русско-турецкой войны 1877 года; Аксаков и Кокорев проповедовали идеи славянского братства под русским владычеством.

"Сербский квит" – здесь в значении: сведение счетов. В июне 1876 года Сербия объявила войну Турции, с целью поддержки восстания в Боснии и Герцеговине (см. выше). Мир был заключен в феврале 1877 года.

"Швейцарские митрополиты" – так Лесков иронически и презрительно называет круг революционеров-эмигрантов, обосновавшихся с конца 1860-х годов в Швейцарии.

..."святая святых" еврейской скинии... – По библейской легенде, скиния – походный храм, устроенный пророком Моисеем во время странствования евреев в пустыне – из Египта в Палестину.

...корзинка с лакомством "четырех нищих" – небольшая порция сухих фруктов и орехов.

Вуй (франц. oui) – да.

...позднюю поправку к проступку третьего Наполеона? – В главе пятой повести рассказывается о том, что Tante Grillade "в юности была предметом внимания Луи-Бонапарта и очень могла бы кое-что напомнить".

Бельвиль – предместье Парижа.

Наполеониды – сторонники Наполеона III.

Сакрифис (франц. sacrifice) – жертва.

Омфала – мифологическая царица Лидии; у нее три года жил Геркулес; одетый в женское платье, он прял вместе с ее невольницами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю