355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Карамзин » Избранные сочинения. В двух томах. Том 1 » Текст книги (страница 49)
Избранные сочинения. В двух томах. Том 1
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:04

Текст книги "Избранные сочинения. В двух томах. Том 1"


Автор книги: Николай Карамзин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 50 страниц)

Глава XII ВТОРАЯ МАМЕНЬКА

Мы уже назвали привязанность Эмилии к Леону неизъяснимою; однако ж заметим исторически некоторые обстоятельства, служащие к объяснению дела. Славный майор Фаддей Громилов, который знал людей не хуже «Военного устава», и воеводский товарищ Прямодушии (Об них говорено было в предшедших главах.), которого длинный орлиный нос был неоспоримым знаком наблюдательного духа, часто говаривали капитану Радушину: «Сын твой родился в сорочке: что взглянешь, то полюбишь его!» Это доказывает, между прочим, что старики наши, не зная Лафатера, имели уже понятие о физиогномике и считали дарование нравиться людям за великое благополучие (горе человеку, который не умеет ценить его!)… Леон вкрадывался в любовь каким-то приветливым видом, какими-то умильными взорами, каким-то мягким звуком голоса, который приятно отзывался в сердце. Графиня же видела его в прелестную минуту чувствительности – в слезах нежного воспоминания, которого она сама была причиною: сколько выгод для нашего героя! Надобно также сказать, что Эмилия, несмотря на ее мудрые правила и великое благоразумие, начинала томиться скукою в деревне, проводя дни и вечера с глазу на глаз с хладнокровным супругом. Как приятно обласкать хорошенького мальчика! Он вырос в деревне, застенчив, неловок: как весело взять его на свои руки!.. «Бедный сиротка! У него нет матери! А он так любил ее! Она же была на меня похожа! Я приготовлю деревенского мальчика быть любезным человеком в свете, и мое удовольствие обратится для него в благодеяние!..» Так могла думать графиня, стараясь ласками привязать к себе Леона, который едва верил своему счастию и с такою чувствительностию принимал их, что Эмилия в другое свидание сказала ему сквозь слезы: «Леон! Я хочу заступить место твоей маменьки! Будешь ли любить меня, как ты ее любил?..» Он бросился целовать ее руку и заплакал от радости; ему казалось, что маменька его в самом деле воскресла!..

Итак, Эмилия объявила Леона нежным другом своим; сперва через день, а наконец всякий день присылала за ним карету; сама учила его по-французски, даже истории и географии: ибо Леон (между нами будь сказано!) до того времени не знал ничего, кроме Езоповых «Басен», «Дайры» и великих творений Федора Эмина. Графиня старалась также образовать в нем приятную наружность: показала, как ему надобно ходить, кланяться, быть ловким в движениях, – и герой наш не имел нужды в танцмейстере. Разумеется, что его одели уже по моде: маленькая слабость женщин! Любя наряжаться, они любят и наряжать все, что имеет счастие им нравиться. Через две недели соседи не узнавали Леона в модном фраке его, в английской шляпе, с Эмилииною тросточкою в руке и совершенно городскою осанкою. «Что за чудо!» – рассуждали они, но чудо изъяснялось тем, что любезная, светская женщина занималась нашим деревенским мальчиком. Отец говорил ему: «Леон! я с тобою почти не вижусь; но мне приятно, что добрые сердца тебя любят. По милости графининой ты будешь человеком!» – Успехи его во французском языке были еще удивительнее; не видав в глаза скучной грамматики, он через три месяца мог уже изъяснять на нем благодарную любовь свою к маменьке и знал совершенно все тонкости ласковых выражений. Она гордилась учеником своим, а всего более – любила его!

Счастливый ребенок! Будь осмью годами старее, и – кто не позавидовал бы твоему счастию? Но ты самому малолетству обязан своим редким благополучием! Эмилия, которой строгие правила нам известны, могла полюбить одну невинность. Кто боится ребенка, хотя и смышленого, хотя и пылкого, хотя и ревностного читателя романов? Мужчины бывают страшны тогда, когда их можно узнать в женском платье: невинность еще не имеет пола! И графиня без всякого упрека совести согревала Леона нежными поцелуями, когда он, приехав, вбегал холодный в кабинет ее и если – не было с нею графа. Она никогда не завтракала без ученика своего, как ни рано вставала: ибо молодые супруги мужей, почтенных летами, охотно исполняют сие важное предписание медиков. Эмилия сама варила кофе, – а он, стоя за нею, чесал гребнем ее светлые каштановые волосы, которые почти до земли доставали и которые любил он целовать… Ребячество! И много подобного она дозволяла ему. Например: у него была страсть служить ей за туалетом, и горничная девушка ее наконец так привыкла к его услугам, что не входила уже при Леоне в уборную комнату госпожи своей… Краснеюсь за моего героя, но признаюсь, что он подавал графине – даже башмаки!.. «Можно ли так унижаться благородному человеку?» – скажут провинциальные дворяне. Зато он видел самые прекрасные ножки в свете!.. Минуты ученья были для него минутами наслаждения: взяв французскую книгу, Леон садился подле маменьки, так близко, что чувствовал биение сердца ее; она клала ему на плечо свою голову, чтобы следовать за ним глазами по страницам. Прочитав без ошибки несколько строк, Леон взглядывал на нее с улыбкою – и в таком случае губы их невольно встречались: успех требовал награды и получал ее! Перед обедом графиня садилась за клавесин: играла, пела – и нежный ученик ее пленялся новостию сего райского удовольствия; глаза его наполнялись слезами, сердце трепетало, и душа так сильно волновалась, что иногда, схватив Эмилию за руку, он говорил: «Полно, полно, маменька!», но через минуту хотел опять слушать то же… Какая прелестная весна наступила для Леона! Графиня любила ходить пешком: он был ее путеводителем и с неописанным удовольствием показывал ей любезные места своей родины. Часто садились они на высоком берегу Волги, и Леон, под шумом волн, засыпал на коленях нежной маменьки, которая боялась тронуться, чтобы не разбудить его: сон красоты и невинности казался ей так мил и прелестен!.. Смотри и наслаждайся, любезная Эмилия! Заря чувствительности тиха и прекрасна, но бури недалеко. Сердце любимца твоего зреет вместе с умом его, и цвет непорочности имеет судьбу других цветов! Читатель подумает, что мы сею риторическою фигурою готовим его к чему-нибудь противному невинности: нет!.. время еще впереди! Герою нашему исполнилось только одиннадцать лет от роду… Однако ж любовь к истине заставляет нас описать маленький случай, который может быть растолкован и так и сяк…

Глава XIII НОВЫЙ АКТЕОН

Леон знал, что графиня всякий день поутру купается в маленькой речке близ своего дому. Однажды, проснувшись рано, он спешил одеться и, не дожидаясь графининой кареты, пошел к сему месту с какою-то неясною, но заманчивою мыслию. Через час стоит уже на берегу реки; видит тропинку, идущую от графского дому; видит измятую траву… «Тут, верно, графиня раздевается; сюда, верно, будет она через несколько минут: надобно воспользоваться временем!..» И Леон, спрятав свое платье в кустах бросается в воду… Высокие ивы с обеих сторон осеняют речку; она струится по желтому чистому песку, и луч солнца, пробиваясь сквозь тень деревьев, играет, кажется, на самом дне ее. Герой наш никогда еще не купался с таким удовольствием, и думает: «Какое прекрасное место выбрала маменька!» Мудрено ли, что ему хочется вообразить ее в зеркале вод?.. Не умеет!.. Деревенский мальчик не видал ни мраморных Венер, ни живописных Диан в купальне!.. Правда, в жаркие дни ему случалось взглядывать на берег пруда, где сельские смуглые красавицы… Но как можно сравнивать? Смешно и подумать!.. Леон, без сомнения, обратился бы с вопросами к божеству реки, если бы знал мифологию, но он по своему невежеству думал, что в воде живут одни скромные, молчаливые рыбы!.. Вдруг белое платье мелькнуло вдали сквозь деревья… Леону не было времени одеться: он выскочил из реки на другой берег и лег на землю в малиновых кусточках… Эмилия пришла с своими девушками, осмотрелась и начала раздеваться… Что делает наш малютка? Тихонько разделяет ветви куста и смотрит: это обвиняет его! Но сердце бьется в нем как обыкновенно: это доказывает его невинность! Молодость так любопытна! Взор ребенка так чист и безгрешен! Во всяком случае, преступление глаз есть самое легкое: кто их боится? И скупцы дозволяют смотреть на свое золото!.. Эмилия снимает с себя белую кофточку и берется рукою за кисейный платок на груди своей… Читатель ожидает от меня картины во вкусе златого века: ошибается! Лета научают скромности: пусть одни молодые авторы сказывают публике за новость, что у женщин есть руки и ноги! Мы, старики, всё знаем: знаем, что можно видеть, но должно молчать. С другой стороны, нужно ли описывать в романе такие вещи, которые (благодаря моде!) ныне у всякого перед глазами: в собраниях, на балах и гуляньях? В романах описывают только феникса и жар-птицу: не воробьев, не ласточек, всем известных. Я же должен смотреть на предметы единственно глазами героя моего; а он ничего не видал!.. За графинею прибежали три английские собаки, бросились в реку, переплыли на другую сторону, обнюхали в траве бедного Леона и начали лаять. Он испугался и во весь дух пустился бежать от них… они за ним, с лаем и визгом… Несчастный Актеон! Вот наказание за твое любопытство видать богиню без покрова! К счастью, графиня была не так зла, как Диана, и не хотела затравить его, как оленя. Узнав беглеца, она сама испугалась и кликала изо всей силы английских собак своих – которые послушались и дали ему благополучно убраться за ближний холм. Там он без памяти упал на землю, насилу мог отдохнуть и с унылым видом, через час времени, возвратился к своему платью; но, видя, что к шляпе его пришпилена роза, ободрился… «Маменька на меня не сердита!» – думал он, оделся и пошел к ней… Однако ж закраснелся, взглянув на Эмилию; она хотела улыбнуться и также закраснелась. Слезы навернулись у него на глазах… Графиня подала ему руку, и, когда он целовал ее с отменным жаром, она другою рукою тихонько драла его за ухо. Во весь тот день Леон казался чувствительнее, а графиня – ласковее обыкновенного: она была добродушна – была прекрасна: итак, могла ли страшиться нескромного любопытства?

(Продолжения не было)

1803

Примечания


ОТ РЕДАКТОРОВ

Полное собрание сочинений H. M. Карамзина не издавалось (Первый том Сочинений H. M. Карамзина, начатых Академией наук, вышел в 1917 году. На этом издание прекратилось.). Наиболее авторитетным изданием продолжает оставаться подготовленное самим писателем Собрание сочинений в девяти томах, вышедшее в свет в 1820 году. В него вошли все значительные художественные произведения, а также избранные критические и публицистические статьи. Большая часть критического и публицистического наследия Карамзина до сих пор не собрана и затеряна в малодоступных периодических изданиях конца XVIII и начала XIX веков.

В настоящем двухтомнике художественные и некоторые публицистические и критические статьи печатаются по тексту последнего прижизненного Собрания сочинений Карамзина (Сочинения, изд. 3-е. М., 1820, тт. I–VII, IX). Остальные статьи печатаются по следующим источникам:

Критические статьи, опубликованные в «Московском журнале», – по тексту журнала; статья «О Шекспире…» – по тексту предисловия к отдельному изданию трагедии «Юлий Цезарь» (М., 1787); статьи: «О богатстве языка» – по тексту «Московских ведомостей» (1795, № 90); «Находить в самых обыкновенных вещах пиитическую сторону» – по тексту альманаха «Аониды» (1797, кн. 2); «Несколько слов о русской литературе» – по тексту «Spectateur du Nord» (1797, октябрь, оригинал на франц. языке); «Записка о Н. И. Новикове» – по кн. «Неизданные сочинения и переписка H. M. Карамзина», ч. I, 1862; «Письмо к издателю» – по тексту «Вестника Европы» (1802, № I).

Главы из «Истории государства Российского» печатаются по первому изданию «Истории»: т. VIII-1818; т. IX -1821; тт. X и XI – 1824.

Так как архив и библиотека писателя сгорели в 1812 году во время пожара Москвы и рукописи его произведений XVIII– начала XIX века не сохранились, сверять печатаемые тексты оказалось возможным только с их первопечатными и последующими прижизненными публикациями.

Орфография и пунктуация Карамзина в настоящем издании приведены в соответствие с современными грамматическими нормами; при этом сохранены некоторые особенности языковой и литературной манеры писателя; например, при передаче географических названий и собственных имен: Цирих – вместо Цюрих; Реин – вместо Рейн; царь Леар – вместо король Лир; Тинторет – вместо Тинторетто и т. п.

В прижизненных изданиях Карамзина часто употреблялся курсив для обозначения слов в переносном значении или для подчеркивания созданных им неологизмов. Однако курсивом он пользовался и для передачи чужой речи, цитат, географических названий и понятий, заглавий книг, указаний дат и т. п. В настоящем издании курсив сохранен только в тех случаях, когда он вносит в текст какой-либо смысловой оттенок.

Иностранные слова и выражения, не переведенные самим Карамзиным, поясняются под строкой с пометкой «Ред.». Редакторские дополнения даны в угловых скобках. Встречающиеся в тексте имена поясняются в аннотированном указателе (см. т. II наст. изд.)


ПИСЬМА РУССКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА

Первоначально «Письма» были опубликованы (не полностью) в «Московском журнале», 1791–1792 (в каждой книжке, за исключением февраля и апреля 1792 г.) и в «Аглае», кн. 1 (1794) и 2 (1795). Отдельно, без двух последних частей, не разрешенных цензурой, «Письма» были изданы в 1797 году; первое полное издание их в шести частях вышло в 1801 году. В дальнейшем при жизни Карамзина «Письма» переиздавались лишь в составе его Сочинений (1803, 1814 и 1820); здесь первоначальное деление на части было отброшено.

Стр. 81. Готический. – В XVIII в. означало «средневековый», «варварский», «уродливый».

Стр. 82. Королева французская – Мария-Антуанетта (1755–1793).

Римский император – Иосиф II (1741–1790).

…хотел бы, как говорит Шекспир, «выплакать сердце свое». – Слова «как говорит Шекспир» отсутствуют в журнальном тексте; они появились только в отдельном издании. По-видимому, Карамзин имел в виду то место в трагедии «Юлий Цезарь», где Кассий говорит Бруту: «О если бы я мог Всю душу выплакать» (д. IV, сц. 3). «Юлия Цезаря» перевел сам Карамзин (1787).

Стр. 85. г. З– В. Н. Зиновьев (1754–1822), учился с А. Н. Радищевым в Лейпцигском университете. Впоследствии крупный придворный екатерининского времени.

Стр. 86. Языки их сходны. – Карамзин ошибся: язык эстляндцев (эстонцев) принадлежит к группе финно-угорских, язык лифляндцев (латышей) – к группе литовско-латышских языков.

…работающие господеви со страхом и трепетом… – неточная цитата из псалма 2, ст. 11. С помощью цитаты из Библии Карамзин избегает слова «крепостные».

Стр. 88. Благочиние – управа благочиния, полиция.

Стр. 89. Готшедова «Грамматика» – «Основания грамматического искусства немецкого языка» И. X. Готшеда (1748) – самая популярная немецкая грамматика в XVIII в.

Стр. 90…начал было я писать роман… – О раннем романе Карамзина ничего, кроме данного упоминания, неизвестно. Возможно, впоследствии он вернулся к оставленному замыслу в романе «Рыцарь нашего времени», оставшемся незаконченным.

Стр. 92. Курляндский гаф – залив Куришгаф.

Стр. 93…рыцарем веселого образа. – Шутливое противопоставление Дон-Кихоту, Рыцарю Печального образа.

Стр. 97. Что слышно о шведах, о турках? – Россия воевала со шведами (1788–1790), с турками (1787–1792).

Стр. 100. Ритмейстер – ротмистр, ротный командир (в кавалерии).

Дело постороннее. – Карамзин неточно перевел выражение: Nebensache – дело второстепенное.

Стр. 102. Приборы – здесь: мебель.

Маркграфы Бранденбургские. – Маркграф в средневековой Германии – правитель княжества. Маркграфство Бранденбургское возникло в X в.; впоследствии, вместе с другими северовосточными германскими землями, вошло в состав королевства Пруссии.

Стр. 103. Господин И* – Иван Исаков, консул в Кенигсберге в 1789 г.

Стр. 104. Постиллион – почтальон, возница почтовой кареты.

Стр. 106…сиротство муз… – Карамзин имеет в виду упадок литературы, искусства.

Стр. 107…свой философский замок… – Тихо-де-Браге построил на острове Зунд обсерваторию, которую назвал Ураниен-бург, по имени музы Урании (музы астрономии).

Стр. 108. Шведская Померания, – после Тридцатилетней войны (1618–1648) северо-западная часть Померании оставалась во власти Швеции (до 1815 г.).

Вы губите нашего бедного короля. – В то время шведский король Густав III вел неудачную войну с Россией.

Перекрестители – анабаптисты, согласно учению которых верующие в зрелом возрасте должны вновь пройти обряд крещения.

Немецкий орден – католический духовно-рыцарский орден, возникший в XIII в.; ставил своей целью завоевать территорию в районе Балтийского моря.

Стр. 109. Король прусский наложил чрезмерную пошлину… – До 1793 г. Данциг принадлежал Польше. Король прусский-Фридрих-Вильгельм II (1744–1797).

Стр. 112…Аль-Корaнa, напечатанного в Петербурге. – Коран был напечатан в Петербурге в 1716 г. в переводе с французского.

«Йенские литературные ведомости». – Точное название газеты, издававшейся в Иене с 1785 по 1849 г., было «Всеобщая литературная газета»; одно из авторитетных научно-библиографических изданий Германии в конце XVIII – первой половине XIX в.

Стр. 113…отца или сына… – Фридриха-Вильгельма I или Фридриха II.

Стр. 115. Ratio. – Это латинское слово имеет двадцать значений. Чаще всего оно означает «разум», «смысл», «основание», «причина».

…говорить о духе языков… – Во второй половине XVIII в., после появления книги Монтескье «Дух законов» (1748), считалось модным говорить о «духе» различных общественных явлений, в том числе и о «духе языков».

Стр. 116. Баракоменеверус – вероятно, имя героя какого-нибудь немецкого лубочного романа XVII–XVIII вв.

Панглос – герой философской повести Вольтера «Кандид» (1759).

Стр. 117. Империя – здесь: Австрийская империя.

Брат Рамзей. – Под этим именем Карамзин был известен в среде московских масонов.

Стр. 119…трактирщик английского короля в Братской улице… – Трактиры, рестораны и гостиницы на Западе в XVIII в. в даже позднее носили причудливые названия.

…к нашему королю пожаловала гостья, его сестрица… – Фридерика София Вильгельмина (1751–1820), жена Вильгельма V, штатгальтера нидерландского.

Стр. 120. Липовая улица. – Имеется в виду Unter den Linden (дословно – «под липами»), главная улица Берлина,

Стр. 121…узнает через газеты о моем приезде. – В XVIII-начале XIX в. в официальных газетах печатались списки иностранцев, прибывавших в столицу.

Стр. 122. Покойный король – Фридрих II (1712–1786).

…Николаево описание Берлина… – Карамзин имеет в виду книгу X. Ф. Николаи «Описание королевских резиденций Берлина и Потсдама» (1769).

Штатгальтерша – см. прим. к стр. 119.

…водил меня в зверинец. – Имеется в виду Тиргартен, одни из крупнейших парков старого Берлина.

Стр. 124. Скрытые иезуиты. – Орден иезуитов был номинально запрещен Ватиканом в 1773 г., но фактически продолжал существовать; в 1814 г. он был вновь признан.

«Берлинский журнал» – точнее: «Берлинский ежемесячник» (1783–1796), издавался И. Э. Бистером и Ф. Гедике.

Стр. 126. «Физиогномические фрагменты». – «Физиогномические фрагменты» Лафатера выходили с гравированными портретами и написанными в панегирической форме характеристиками выдающихся современников (1772–1778).

Стр. 128. «Ненависть к людям и раскаяние» – драма немецкого писателя А. Коцебу (1761–1819).

Стр. 132. Господин М* – академик Иоганн Христиан А. Мейер (1747–1801).

Стр. 133. Князь Р*– князь Генрих фон Рейс (ум. в 1800 г.).

«Медея» – опера немецкого композитора Георга Бенды (1722–1795), либретто Ф. В. Готтера (1746–1797).

Я слышал эту славную певицу еще в Москве… – Мария Луиза Франческа Тоди пела в Москве с 1784 по 1787 г.

Стр. 138. «Психологический магазин». – Такого журнала Мориц не издавал, и вообще немецкого журнала под таким названием не было, Очевидно, Карамзин имел в виду журнал Морица «Достойные упоминания факты, содействующие развитию благородного и прекрасного» (1786–1788).

«Светский философ» (1775–1777), Мимика» (1785) – популярно-философские произведения Энгеля.

…представляли Шредерову Familiengemalde… – Очевидно, Карамзин имел в виду пьесу Ф. Л. Шредера «Двоюродный брат в Лиссабоне. Мещанская картина семейных нравов» (1784).

«Два охотника» – комическая опера французского композитора Л. Ансома (ум. в 1784 г.), либретто Бюлана.

Господин Ц* – И. Г. Циммерман, знаменитый врач и автор памфлета «О Фридрихе Великом и моих беседах с ним незадолго до его смерти» (1788).

Стр. 141. «Тристрам Шанди» – роман Л. Стерна (с 1759 по 1767 г.).

Стр. 146. Фарнезские палаты – один из самых великолепных дворцов Рима, построенный в XVI в. папой Павлом III, происходившим из рода Фарнезе.

Стр. 150. Спрашивается, где г. Маттей достал сии рукописи? – В конце XIX в. было высказано предположение, что профессор Маттеи похитил греческие рукописи из Московского университета. Впоследствии это предположение подтвердилось документально.

Посланника нашего нет в Дрездене. – Речь идет О кн. А. М. Белосельском-Белозерском, который был посланником в Саксонии с 1779 по 1789 г.

…секретарь нашего министра. – Секретарем министра (посланника) в 1789 году был Гавриил Петрович Смирнов.

Стр. 152. «Федон» – философский трактат М. Мендельсона «Федон, или О бессмертии души» (1783).

Стр. 153. «Est locus, Albiacis…» – Эти стихи не могут принадлежать древнему поэту, так как город Мейсен был основан в X в. Очевидно, они сочинены каким-то местным поэтом.

Стр. 158…рецензировал «Анахарсиса»… – Профессор Христиан Готлиб Гейне написал рецензию на сочинение аббата Ж.-Ж. Бартелеми «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию в середине четвертого столетия до нашей эры» (1788). Позднее Карамзин напечатал большую рецензию на это произведение в «Московском журнале» (1791, ч. III).

«Геттингенские ученые ведомости» – один из самых авторитетных немецких критических журналов (1753–1923).

Стр. 159. Профессор*** – Шаден.

Стр. 161. «История Брауншвейгского дому» – произведение Лейбница, посвященное истории герцогов Брауншвейгских.

Мендельзоновы «Философические письма». – По-видимому, имеются в виду посмертно изданные письма М. Мендельсона «К друзьям Лессинга» (1786).

Иерузалемова книга «О религии». – Точное название: «Размышления о важнейших истинах естественной религии» (1785).

Стр. 162. Куртизируют – от французского courtiser – «ухаживать».

Стр. 163…где многие из ваших единоземцев искали просвещения… – Платнер имел в виду в первую очередь А. Н. Радищева и его товарищей, обучавшихся в Лейпцигском университете с 1766 по 1772 г.

Он помнит К*, Р*…– Точно сказать, кого имеет здесь в виду Карамзин, трудно: К* может означать А. М. Кутузова, но также и О. П. Козодавлева (так, например, считает Л. И. Поливанов, см. «Избранные сочинения Н. М. Карамзина». М., 1884, т. 1, стр. 148); Р* может быть расшифровано как А. Н. Радищев, равно как и А. К. Рубановский, больше других русских лейпцигских студентов в 1766–1772 гг. выступавший в лейпцигской печати. В 1789 г. A. К. Рубановский жил в Москве и, по-видимому, был связан с масонами.

…ваши «Афоризмы» еще не были изданы… – «Философскио афоризмы» Платнера были изданы впервые в 1776 г.

Стр. 164. Сульцерова «Теория – изящных наук». – «Всеобщая теория изящных искусств» И. Г. Зульцера была издана впервые в 1771–1774 гг. в 4 томах.

…ужин – самый афинский. – Здесь «афинский» означает «тонкий», «острый».

…десять песней «Мессиады» переведены на русский язык. – Перевод был сделан А. М. Кутузовым («Мессия, в 10 песнях, сочинения Клопштока», М., 1785–1787).

«Россияда» (1779) и «Владимир» (1785) – эпические поэмы М. М. Хераскова.

Стр. 166…в напудренном парике с кошельком. – Мужские парики в XVIII в. сзади оканчивались туго заплетенной косой, которую, сложив, помещали в сетку – кошелек.

…разные пиесы из его «Друга детей» переведены на русский, и некоторые мною. – Переводы А. Петрова и Н. Карамзина из журнала Вейсе «Друг детей» печатались в «Детском чтении», издававшемся Н. И. Новиковым в 1786–1788 гг.

…еженедельные листы – еженедельный журнал «Друг детей».

У него есть рукописная история нашего театра… – Судьба этой рукописи неизвестна: архив Вейсе не сохранился; в литературе сведений о рукописной истории русского театра нет.

Стр. 167. Оссианов «Фингал». – Литературные подделки английского писателя Джемса Макферсона (1738–1796) «Фингал» (1761) и «Темора» (1763), выдававшиеся им за произведения кельтского барда III в. Оссиана, пользовались во второй половине XVIII в. громадным успехом во всей Европе.

«Векфильдский священник» – повесть английского писателя Оливера Голдсмита (1766).

Стр. 172. «Urkunde des menschlichen Geschlechts». – Точное название: «Die alteste Urkunde des Menschengeschlechtes» («Древнейший документ рода человеческого», 1774–1776).

…читал его «Бога»… – И. Гердер. Бог. Несколько бесед о системе Спинозы (1787).

Стр. 174…новое издание его сочинений… – С 1787 г. в лейпцигском издательстве Г. И. Гешена стали выходить Сочинения Гете в восьми томах.

Стр. 175. «Физиогномическое путешествие» – точнее: «Физиогномические путешествия» Музеуса (1778), в которых он осмеял создателя псевдонаучной «Физиономики» Лафатера.

Владеющий герцог – Карл Август (1757–1828).

Стр. 178. «Печальная весна». – Стихотворения с таким заглавием среди известных нам произведений Карамзина нет. По-видимому, оно не сохранилось.

Стр. 181. Молодой герцог – см. прим. к стр. 175.

Стр. 182. Молодая герцогиня – Луиза (1757–1830), жена герцога Карла Августа.

Стр. 183. Имперский граф – граф, вассал императора.

Стр. 185…множество странных картин. – Имеются в виду гравюры «Пляска смерти».

Стр. 186. Йорик – герой «Сентиментального путешествия Йорика по Франции и Италии» Л. Стерна (1768).

Вормсский сейм. – На этом сейме, состоявшемся 18 апреля 1521 г., был осужден Мартин Лютер и его сторонники.

Симпатические слезы – слезы сочувствия;

…я должна спасти его от страшного греха самоубийства. – После появления романа Гете «Страдания молодого Вертера» в Германии и других европейских странах началось поветрие самоубийств. Случай с женевским аббатом Н*, описанный

в «Письмах русского путешественника» (наст, изд., стр. 325), представлял такой интересный для читателей материал, что Карамзин поместил этот отрывок под заглавием «Самоубийца. Анекдот» в первой книжке «Московского журнала» (1791, стр. 56–62). Слово «анекдот» в XVIII в. означало «впервые сообщаемый в печати факт».

Стр. 188…о новых парижских происшествиях. – Карамзин имеет в виду взятие Бастилии 14 июля 1789 года.

Стр. 196…«Доброе имя есть первая драгоценность души нашей» – цитата из «Отелло» Шекспира (д. III, сц. 3).

Стр. 197. Златые стихи. – Греческому философу Пифагору приписывались нравоучительные стихи, написанные гекзаметром и названные впоследствии за свою практическую мудрость золотыми.

Стр. 200. Бельведерские антики – памятники античной скульптуры, хранившиеся во дворце Бельведер в Риме (в том числе и знаменитая статуя Аполлона Бельведерского), позднее перешедшие в Ватикан.

Тенедос – остров вблизи Малой Азии, неподалеку от местонахождения древней Трои. Карамзиным цитируется отрывок из «Энеиды» Вергилия, кн. 2, стихи 199–222.

Стр. 204…мраморный монумент маршала, графа Саксонского… – Гробница, описываемая Карамзиным, считалась лучшим произведением скульптора Ж.-Б. Пигалля.

Стр. 205. Взять абшид – то есть уйти в отставку.

Стр. 208…расписанная аль-фреско… – то есть расписанная фресковой живописью (водяными красками по сырой штукатурке).

Стр. 211…во время Базельского церковного собора… – Базельский собор состоялся в конце 1431 г.

Стр. 215…во владении нашего союзника. – Имеется в виду Австрия (австро-русский союз был заключен в 1787 г.).

Стр. 219…посвящал веймарской своей богине – герцогине Луизе (см. прим. к стр. 182).

Стр. 220. «Христианский магазин». – Точное название журнала: «Материалы для христианского магазина».

Стр. 221. Метопоскопия – ложное учение о том, что по морщинам лба можно узнавать прошлое и предсказывать будущее человека; подоскопия – псевдонаука, судившая о характере человека по форме его ног, главным образом ступни.

…он решился повиноваться воле короля и Национального собрания… – Неккер, получивший 11 июля 1789 г. отставку, удалился в Швейцарию, откуда приблизительно через две недели снова был призван королем Людовиком XVI и Национальным собранием на прежнюю должность.

Стр. 224. Священник Т* – швейцарский священник Тоблер.

Стр. 225. Девица Т* – Маргарита Тоблер, жившая в это время в Москве.

Стр. 232. Краген – воротник.

Стр. 236. «Кларисса» – роман Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1749).

Стр. 241. «Всеобщая немецкая библиотека» – журнал, издававшийся просветителем Николаи с 1765 по 1796 г.

…намерен издавать… «Библиотеку для друзей»… – Вместо «Библиотеки для друзей» Лафатер в 1790 году издавал журнал «Ответы на важные и достойные внимания вопросы и письма мудрых и хороших людей».

…журнал жизни своей… – то есть дневник.

Стр. 244. Граф М* – граф Адам Готлоб Мольтке.

Господин Баг* – датский поэт-романтик Иенс Баггесен (1764–1826).

Стр. 249. Дикие – то есть серые.

Стамедные – шерстяные.

Стр. 269. Доктор Оз* – академик Н. Я. Озерецковский (1750–1827), доктор медицины Страсбургского университета.

Стр. 274. Литтих – Льеж, или Люттих, город в Бельгии.

Стр. 276. «Зритель» – английский сатирический журнал, издававшийся Р. Стилем и Д. Аддисоном в 1711–1712 гг.

Стр. 277. Княгиня Орлова – Орлова Екатерина Николаевна, урожденная Зиновьева (1758–1781).

Герцогиня Курляндская – Евдокия Борисовна (ум. в 1780 г.), жена герцога Петра Бирона.

Стр. 279. Господин де Л* – вероятно, Левад.

Стр. 280. Совместничество – здесь: соперничество.

Стр. 283…нашего П*. – Благодаря имеющемуся немецкому переводу «Писем русского путешественника» Рихтера, просмотренному Карамзиным, удалось уточнить это место. В переводе Рихтера: «нашего Платона». Московский митрополит Платон в свое время считался выдающимся церковным оратором.

Стр. 286…с гишпащем, который десять лет жил в Петербурге… – Возможно, это был Луис дель Кастильо, выпустивший в 1796 г. в Мадриде на испанском языке «Хронологический обзор истории и современного состояния России».

Готские молодые принцы – принцы Саксен-Кобург-Готского герцогства.

…сочиняют ли они стихи? – Вероятно, имеется в виду Е. В. Хераскова (1737–1809), жена поэта М. Хераскова, писавшая молитвы в стихах.

Стр. 290. «Заира» – трагедия Вольтера (1732).

Белая Савойская гора – Монблан.

Стр. 291. Серкли (от франц. cercles – «кружки») – здесь: дружеские компании.

Визирь два раза разбит… – В 1789 г. Суворов разбил турецкие войска дважды: при Фокшанах и при реке Рымнике.

…Белград взят… – Одновременно с Россией войну против Турции вела Австрия (1788–1790). Белград был взят австрийскими войсками.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю