Текст книги "Темп"
Автор книги: Николай Погодин
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Часть огромного котлована. Земляные и железобетонные работы, расставлены столбики замера. Восход. На востоке яркая лента реки. Валька сидит на деревянных сваях.
Валька (поет).
Славное море – священный Байкал,
Славный корабль – омулевая бочка.
Эй, Баргузин, пошевеливай вал…
Входит Максимка.
Максимка и Валька. «Молодцу плыть недалечко».
Максимка(запевает).
Долго я тяжкие цепи влачил,
Долго скитался в горах Акатуя.
Старый товарищ бежать пособил —
Ожил я…
(Срывается). Опера кончилась, начинается комедия. Наконец я вас расшифровал, Валентина Семеновна! Аврору наблюдать поздно, мечтать в тишине рано – следовательно, изучаете местность возможных боев и сражений.
Валька. И все ты болтаешь, и все ты болтаешь! Купаться хожу, пока балбесов на берегу нет. Хорошо утром на Волге, Максим! Вода синяя, как бухарский шелк, и чайки точно серебряные стрелы, падают с высоты. Темный, коричневый парус замаячит где-нибудь далеко, далеко… Да разве ты это понимаешь!
Максимка. Валя, если бы ты знала, какой я сентиментальный юноша.
Валька. Ты… Для тебя вода – влага, солнце – энергия, трава – корм для скота…
Максимка. Эх, Валька, физиономия у меня какая-то буйная, чорт бы ее взял! При такой физиономии задушевного слова не выйдет, а то бы я рассказал про себя…
Валька. Нечего тебе рассказывать. Ты что усталый какой? Болен?
Максимка. Только, пожалуйста, не зови карету скорой помощи. Пойду, вот, нырну – и воскресну. Ночь сидел: фордизм, тейлоризм, научная организация труда…
Валька. Увлекаетесь американизмом вашим. Степан по ночам английские глаголы спрягает. Эй гэф э бук, ши гэз э бук. В Америку собирается ехать.
Максимка. Американизация – это надо понимать. Если мы воспримем американизм и вложим в него коммунистическое принципиальное содержание, то…
Валька. То?
Максимка. Да что с тобой говорить! Ты же медичка! Получила? До свиданья! Наши пошли купаться.
Валька. Проваливай!
Максимка идет к реке, возвращается.
Максимка. Валь!
Валька. Ну?
Максимка. Ты знаешь, я тебе хотел что-то сказать.
Валька. Скажи.
Максимка(сел). Видишь ли, Валя, есть такие жеребята-сосунки. Ты на них похожа.
Валька. Спасибо за сравнение.
Максимка. Я очень серьезно говорю, Валя. Потом сосунки-жеребята становятся стригунками. Ты на них похожа.
Валька. А потом становятся жеребцами. Ты на них похож.
Максимка. Ну, как ты не понимаешь? Я же хочу сказать тебе образно.
Валька. Образно!.. Лошадиные у тебя образы.
Максимка. Валя, я каждый день наблюдаю тебя.
Валька. Вот оно что!
Максимка. Каждый день наблюдаю, и ты худеешь. Ты к нам приехала, как мак, а стала – как подсолнух.
Валька. Знаешь что, Максим?
Максимка. Что?
Валька. Поди окунись с головой.
Максимка. Но я от чистого…
Валька (встала). Окунись, Максим. На тебя фордизм действует очень неожиданно. Окунись и; чихни. Пройдет. (Уходит.)
Максимка. Ну, разве с такой вот проклятой физиономией можно вести нежные разговоры! Стихи, что ли, почитать какие-нибудь? (Уходит, напевая юмористически.)
Вам девятнадцать лет,
У вас своя дорога,
Вам хочется смеяться и шутить…
А мне возврата нет,
Я пережил так много…
Костромичи ведут Тюшу.
Михалка. Фамилия-то у него тихая – Тюша.
Суматохинов. Такие абрикосы весь народ и мутят. Который бы не того… а поддается.
Михалка. К директору его представить в полном виде.
Суматохинов. Мы с ним без директора управимся, своим судом… Ишь, сукин сын, собачье мясо! Четыре дня за ним слежу. Где может быть Тюша? Нету Тюши. А он, как милорд, ванны принимает, свежим воздухом наслаждается. (Тюше.) Стой перед нами! Держи ответ перед артелью.
Тюша. Братцы, только не бейте!.. Все отдам, только не бейте!
Михалка. Ай боязно?
Артамон. На артель класть пятно не боязно?
Кухарка (подбегает). Глядите на них… измыватели!
Лаптев (Тюше). Бона твоя Миликтриса прискакала… (Кухарке.) Сладенькими кусочками потчуешь его?
Кухарка. Да за что же вы его? Он же еще молоденький, розовый. Не привыкши он…
Михалка. Мы из него красного сделаем.
Суматохинов. Эх ты, Тюша, глупый ты парень!
Михалка. Мы те расцеремоним, как индейского петуха! Да что с ним прохлаждаться! В барак волоки его!
Тюша. Братцы!.. (Бросается на колени.) Родименькие, землячки, не ведите в барак!.. Артамон… Миленькие!..
Михалка. Ишь ты, «миленькие»! Москва слезам не верит. Вставай, стерва! (Кухарке.) Гони отседова к чортовой матери! А то и тебе попадет.
Кухарка(уходя). Измыватели! Измыватели!..
Входит Зотов.
Зотов. Поймали.
Артамон. Испекся, как блин.
Зотов. Вы как… не бить ли его?
Михалка. Целовать будем… В святой угол поставим!
Зотов. Михалка, отсунься… Замажь рот!
Михалка. А ты что – присяжный защитник будешь?
Зотов. Не гавчь… Битья не допущу!.. Тьма окаянная!
Суматохинов. Оно и верно. К чему бить? За что? Авось, и ты, Михалка…
Артамон(Зотову). Ты, Анисим, против артели не моги. Его нам на руки отец сдал.
Михалка. Да какого… тут алимоны разводить! Волоки в барак!
Зотов. Я не допущу!
Артамон. А я те… во! (Толкает Зотова.) Анисим, до греха не доводи.
Зотов. Гляди, бородой землю запашешь!
Артамон. Я землю запашу?
3отов. Ты.
Артамон. Михалка!
Входит Лагутин.
Лагутин. Эй, старик! (Стал между Зотовым и Артамоном.) Стыдно… что петухи! В чем дело? Что делите?
Артамон. Да как же… Вы подумайте сами! Этот вот сукин сын на артель пятно кладет. Взял привычку какую… Утром на работу придет, номерок повесит, повиляет хвостом – и будя. Через проволоку – и на Волгу, тело белое обмывать.
Лагутин. Прогульщик?
Зотов. Так они самосудом хотят…
Лагутин. Вот оно что… Этого нельзя. Да кто у вас до этого додумался?
Михалка. Ну, товарищ начальник… не знаю, по какой ты части – по партийной или по какой еще… только я прямо скажу: ничего у нас не выйдет – ни темпы, ни подтемпы. Только языком нам треплют – темпы, темпы!.. А какая это темпа, когда такие герои и от работы, как собаки от червей.
Артамон. Высечь одного, другого – вот она и получилась бы, темпа.
Михалка. Язык чешут нам только… Ладно, пущай гуляет. Мы хотели государству пользу принесть.
Зотов. Битьем не поможешь.
Лагутин. Именно. Мы этому малому должны сделать категорическое предупреждение.
Артамон. Я то же самое говорю… Оплеуху одну-другую, конешно, тоже пользительно с предупреждением.
Михалка. Ну, твое счастье, Тюша… От сердца отлегло.
Тюша. Товарищ начальник, никогда… до самой смерти, до гроба…
Суматохинов. Беги, Тюша… Беги, как ветер.
Тюша уходит.
Зотов. А вот насчет михалкиных слов и я скажу, товарищ Лагутин, – плохи делишки. С души воротит.
Лагутин. А что такое? Говори прямо.
Зотов. А что такое – по полдни на досках валяемся. За простой получаем, а оно из чьего кармана идет? Эге… Понял? Тут вот люди работают, а мы известку ждем.
Михалка. Ты, товарищ начальник, думаешь – в нас сознанья нету? Я этого обормота проклятого четыре дня следил. Наше ведь. Ты думаешь, как… Мы не так чтобы как, а вон как… То-то! Ну, и во!
Артамон. Народ, брат, он… народ. В народе сила. Ты уразумей, а мы по полдни известки ждем.
Михалка. Рабочему человеку за простой получить лихва, думаешь? Мы работать нанялись, а вы нам языком хлещете.
Зотов. Плохи делишки. Недовольство в народе замечается– На собрании одно, а пойдешь на леса… на лесах – ноль без палочки. Обрати внимание.
Входит Дудыкин.
Дудыкин. Эй, Кострома!.. Господа, лесные интиллигенты, гуляете? Монастыри вам строить, а не заводы.
Михалка (возбужденно). Вот, товарищ начальник, до чего нас окапировали. Хохочут над нами. Утираемся. И ты утрись тут с твоей темной.
Артамон. Утрись, милый, да подумай…
Строители расходятся. Входят три работницы.
Первая работница. Ты инженер или так?
Лагутин. Так.
Вторая работница. А инженеры где тут… спецы, одним словом?
Лагутин. Вам кого, собственно, надо?
Первая работница. Нам не собственно… мы замужние. Да ты не скалься!
Третья работница. Чего ты скалишься, хрен тебе в галстук! Ты что – представитель какой?
Лагутин. А вы откуда?
Третья работница. Оттуда же… откуда и ты.
Вторая работница. Нам бы теперь спеца поймать в бархатной фуражке.
Лагутин. Зачем же надо вам его поймать?
Первая работница. Мы уже знаем, зачем ловим. Мы, брат ты мой…
Третья работница. Чего ты с ним говоришь? Пойдем, бабы! Завели лясы с каким-то чудаком.
Вторая работница. Нам начальство требуется. Понял?
Лагутин. Но в чем у вас дело?
Третья работница. Сказала бы я тебе… Пошли, товарищи женщины!
Первая работница. Направо или налево?
Вторая работница. Вали прямо!
Третья работница. Уж где-нибудь кого-то мы запопадем.
Уходят.
Лагутин (идет вслед). Объясните, что такое случилось, в самом деле?
Появляются двое рабочих – Темин и Грищук.
Темин. Продолжай, пока не рано.
Грищук. Ну, ну…
Побывал бы теперь дома,
Поглядел бы на котят.
Вместе. Е-го-го-го-го-го-о!
Грищук.
Уезжал, были слепые,
А теперь, поди, глядят.
Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!
Уезжал, скажем, были слепые,
А теперь, поди, глядят…
Из котлована выходит Картер, сопровождаемый переводчицей.
Грищук.
Стоит дерева большая,
От нее большая тень…
Вместе. Е-го-го-го-го-го-го!
Стоит дерева, скажем, большая,
От нее большая тень…
В глубине проходят рабочие. Десятник молча указывает участки работ. Рабочий в розовой рубахе и Дудыкин неподалеку от поющих располагаются на земле, потягиваются, чешутся.
Грищук.
Если улица мощена —
Это значит плитуар.
Картер, разговаривая с переводчицей, подходит к поющим.
Картер. What's that song they are singing?
Переводчица. Мистер Картер спрашивает у вас, что это за песня.
Грищук. А мы и сами не знаем, барышня.
Темин. Нет, ты ему поясни, ты ему скажи так: складки, мол, поем. Если барин носит шляпу – это значит без волос.
Переводчица. It is of their own composition, something to the effect that if the master is wearing a hat, that means he has no hair.
Картер хохочет, снимает шляпу.
Грищук. Слушай, ученая барышня, брехни-ка ты ему по-ихнему такое, к примеру: взял бы он нас в Америку заводы строить?
Переводчица. Хорошо. Брехну… They would 1ike to know whether you would take them to America to build plants?
Картер. No, I would not.
Переводчица. Инженер Картер говорит, что нет – не взял бы.
Темин. Рылом не вышли?
Грищук. С ихнее не сработаем, значит?
Дудыкин. У них там небоскребы.
Рабочий в розовой рубахе. Небы… скажет тоже! Цех вон какой – пять десятин размер, – управляемся.
Картер. We have plenty of unemployed of our own there. These are good men, but they do scratch themselves too much.
Переводчица. Мистер Картер говорит, что в Америке достаточно своих безработных. Вы рабочие не плохие, но много чешетесь.
Картер. Tell them not to be afraid to change their underwear occasionally. Tell them also it is already seven and time to start on their work.
Грищук. Ах, ты, мать твою в кадушку! Да как же не чесаться, передай ему, ежели вша ест?
Дудыкин. У них как… чеснись – штраф рупь.
Рабочий в розовой рубахе. Почем ты знаешь – рупь? А может, полтина?
Дудыкин. Поезжай туда и поторгуйся. Я тебе говорю – рупь, значит рупь.
Переводчица. Мистер Картер говорит, что вам следует чаще менять белье и что уже ровно семь часов, а потому надо всем приступить к работе.
Грищук. Видал! Белье чаще менять… Когда мы его с тобой меняли?
Темин. Кто его знает! Что я – записываю?
Дудыкин. Пошли-ка, Фетис!
Рабочий в розовой рубахе. Ох, дьявол, минуты не пропустит!
Дудыкин. У них, брат, как минуту пропустил – штраф рупь.
Рабочий в розовой рубахе. Да иди ты к чорту со своими штрафами!
Первая работница. Видать по очкам – спец.
Вторая работница. Конечно, спец. Главное дело – из себя видный.
Третья работница. Гражданин, а гражданин инженер, мы вас тут целое утро ищем… Разговор есть за брак… (Пауза.) Ты, товарищ, руль-то свой не поворачивай. Мы тоже не зазря бегаем.
Вторая работница. Мы, брат, представительницы.
Картер молча смотрит в свой блокнот.
Первая работница. Вот бурократы! Никакого внимания на тебя… Мы и до самого Болдырева дойдем.
Вторая работница. Мы тя заставим на производственном совещании. Там заквакаешь! (Про себя.) По морде видно – вредитель.
Первая работница. Две тысячи кирпичей нынче загубили. Слыхал? За порядком глядеть надо. Какой дурак глину с черноземом берет… И опять же, ты подумай, замачивают дикую землю…
Третья работница. Разве это работа! Это не работа, а абсюрд… абсюрд.
Картер. Абсюр русски…
Третья работница. Нечего надсмешничать над нами! Довольно!
Вторая работница. Постойте, бабы, он не глухой ли… Слушай, дядя, ты как? Чего-нибудь такое слышишь? А? Ну, конечно, он глухой. Тьфу, чорт тебя возьми, настановили каких-то дураков!
Первая работница. А может, он немец? Третья работница. Никакой не немец… так, с придурью. Пойдем!
Уходят, с большой иронией поглядывая на Картера.
Появились техники с геодезическими приборами и белыми большими зонтами. По участку друг за другом чернорабочие катят вагонетки. На первом плане быстро выкладывается кирпич.
Голоса. Замеряй!
– Двух землекопов к десятнику четыре!
– Рой на два метра!
– Через час двух бетонщиков на угол! Идет переводчица.
Переводчица. Десятник четыре, сюда!
Подбегает десятник.
Мистер Картер приказывает левую сторону котлована очистить к обеду.
Десятник. Это никак невозможно. Что он с у… извиняюсь, там на два дня работы.
Переводчица. Инженер заявляет вам, что левая часть должна быть…
Десятник. Эх, барышня, хорошо вам заявлять, а я не могу… Не первый год строим. Никак…
Входят Болдырев и Гончаров.
Болдырев (десятнику). Продолжай, продолжай…
Картер (здоровается, с пришедшими). How do you do? How do you do?
Переводчица. Товарищ Болдырев, я должна заявить, что десятник отказывается к обеду очистить левую сторону, поэтому…
Болдырев. Понимаю. (Десятнику.) Слушай, земляк! Сейчас пять минут восьмого. В двенадцать часов левый участок будет очищен.
Десятник. Не могу, Степан Семенович.
Болдырев. Не можешь?
Десятник. Никак не могу.
Болдырев. А хочешь, стану вместе с тобой и очищу?
Десятник. Так нет… так это, например, не тот… вам этим делом заниматься…
Болдырев. Хочешь, стану и очищу?
Десятник. Ладно, Степан Семенович, постараемся, авось…
Болдырев. В двенадцать часов мне доложишь. Скажите Картеру – участок очистят.(Отходит к техникам.) Ну как, ребята, новый темп?
Первый техник. Курить некогда, Степан Семенович.
Болдырев. Курить некогда? Это хорошо.
Первый техник. Честное слово! Представьте себе, только кончишь работу, только присядешь, только закуришь, к тебе несется переводчица: «Мистер Картер просит передать…»
Второй техник. Американец работает с точностью автомата. Это машина!
Болдырев. На хорошую практику попали, ребята. Жалеть не станете в будущем. (Проходя, бросает кому-то.) Красавец, так лопату не держат. У тещи учился, что ли?
Подбегают три работницы.
Первая работница. Товарищ Болдырев! Вторая работница. С ног сбились…
Говорят одновременно.
Третья работница. Абсюрд и абсюрд!..
Вторая работница. Сукин сын…
Первая работница. В кирпич – чернозем… Две тысячи коту под хвост!
Третья работница. Пояснение некому дать.
Вторая работница. Немые какие-то…
Первая работница. И опять землю замачивают.
Третья работница. В игрушки с нами играют.
Вторая работница. Вредители государства…
Третья работница. Абсюрд!..
Болдырев. Фу, застрочили!.. Вы что, заболели?
Первая работница. Заболели… Две тысячи брак, и опять замачивают.
Вторая работница. Замачивают коту…
Болдырев. Какому коту? Зачем замачивают?
Третья работница. Не коту, а тебе замачивают.
Первая работница. Судить надо!..
Вторая работница. Мы не слепые, не думай!
Болдырев. Погодите! Да погодите же!.. Мне замачивают? Говори-ка ты. Прасковья, кажется, звать?
Вторая работница. Нет, Лида.
Болдырев. Ну, трактуй, Лида.
Третья работница. Трактовать мне нечего.
Первая работница. Две тысячи кирпичу брак сегодня. Раз.
Болдырев. Почему?
Первая работница. Чернозем дали. Сейчас спешат и с черных кальеров подсыпают и замачивают. Два.
Болдырев. Ну вот. Это другой изюм. Вы делегатки?
Вторая работница. Мы – производственная комиссия кирпичного завода.
Болдырев. Прекрасно! Сейчас возьмем машину.
Третья работница. Ты на машине, а мы пешком… постройку развел – заблудишься.
Болдырев. Вместе поедем и кое-кого там замочим. Только вы не кричите, а то у меня шофер пугливый.
Вторая работница. Нет. Мы теперь нет.
Третья работница. Зло ведь возьмет… Замачивают на наших глазах…
Первая работница. И мы ведь женщины… как сказать… вообще…
Болдырев. А ты, Лида, бери лопату и стегай по чем попало.
Работницы уходят. Входит Данило Данилович.
Картер. Tell him to calculate the amount of cement required for the lefit section of the department.
Переводчица (Даниле Даниловичу). Мистер Картер просит вас сделать расчет на потребный цемент по левому участку цеха.
Данило Данилович. Передайте мистеру Картеру, что я завтра приготовлю расчет.
Переводчица. It wil be ready by to-morrow.
Данило Данилович отходит с Гончаровым.
Картер. Tell him it should be done to-day.
Переводчица. Минутку, Данило Данилович, минуточку! Так. Мистер Картер просит вам передать, что не надо завтра, надо сегодня.
Данило Данилович. Эге! Не надо завтра? Ишь, какой он у вас… острый. Ладно. Скажите, будем считать сегодня. (Отходя.) Так и скажите вашему патрону «вери уэл».
ЗАНАВЕС
АКТ ВТОРОЙ
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Кабинет Гончарова. Гончаров у телефона.
Гончаров (говорит по телефону). Да. Эй, Данило Данилович!.. Да, зайдите за Картером и спускайтесь ко мне… Повторяю: мне с ним надо потолковать по техническим вопросам. Пожалуйста, без переводчика. Пожалуйста! Справлюсь сам. Все. жду. (Бросает трубку.)Квашня! Балбес! (Берет развернутый номер газеты, читает.)
Стук в дверь.
Да.
Входит Груздев.
Груздев. Добрый вечер, Юрий Николаевич!.. Разве Картер еще не пришел?
Гончаров. А разве Картер должен был притти?
Груздев. Ну вот тебе и раз! Переводчица мне сообщила, что вы просили Картера притти к вам на совещание. А Картер просил меня притти к вам.
Гончаров. Не знаю, дорогой мой, кто кого просил. Не знаю… Садитесь, коллега.
Груздев. Но будет ли у вас какое-то совещание?
Гончаров. Ничего у меня не будет… Теперь мы начали период работ без совещаний, без конференций, как говорит Картер… Напролом, после разберем. Сигару хотите? Настоящая заграничная, приятель прислал. Садитесь… Вот какой-то болван в «Правде» расписывает наши темпы, восхваляет наши дела. Товарищ Груздев и Картер, конечно, на первом плане. (Смотрит на часы.)
Груздев. Пусть пишут. Пойду.
Гончаров. Постойте! Как тиф?
Груздев. Вам слышнее.
Гончаров. Сводки дают Болдыреву. Постойте! Это правда, что сестра Болдырева больна?
Груздев. Больна… давно.
Гончаров. Так… Давно? Вы сырую воду не пейте, друг мой… Не пьете сырой воды вы, а?
Груздев. Ну, не пью. К чему вы это говорите?
Гончаров. Я по натуре профилактик, а тифом могут болеть не только люди, но даже заводы, сооружаемые нами, и целые государства…
Груздев. Юрий Николаевич, какого чорта вы все время говорите это мне? Чего вы хотите от меня?
Гончаров. Вы же энтузиаст, друг мой. Вас прославляет пресса, вы, говорят, вхожи в партийный комитет… вы не записываетесь в партию?
Груздев. Никуда я не записываюсь и не пойму, чего вы от меня хотите… от всего инжколлектива. По-моему, надо ставить вопрос прямо, а таким образом работать с главным инженером трудно… невозможно.
Гончаров. Совершенно правильно. Я полагаю, что этот темп – фокус. А я инженер, но никак не жонглер. Ясно? Куда же еще прямее сказать? И дальше, друг мой, я полагаю, что мы должны пройти путь старых промышленных стран и учиться не у Америки, а у Германии, у Англии.
Груздев. И отложить это строительство ровно на двести лет?
Гончаров. Хотя бы и так… хотя бы и так… ибо мужики, строящие завод, так же далеки от американизма, как мы с вами от психологии каких-нибудь марсиан. (Взглянув на часы.) Э, чорт!..(Торопясь.) Оттого, друг мой, мне ваш энтузиазм представляется наивным…
Груздев. Все?
Гончаров. Далеко не все.
Груздев. До свиданья!
Входит Касторкин с гитарой, навеселе, за ним Татьяна Львовна и Калугин.
Касторкин(поет). Аллилуя… ах, аллилуя… аллилуя… (Груздеву.) Ничего подобного, не до свидания!
Татьяна Львовна. И мы к вам… У Касторкина день рождения или именины, или что-то вообще.
Касторкин. Вообще… Груздев, никуда не пущу. К чорту дела! Юрий Николаевич, бутылку шампанского с друзьями! (Поет.) «Когда путейцы веселятся…» Забыл… Неважно. Мы арендуем вашу веранду, начальник. На небе четыре миллиона звезд. Калугин, действуйте! Мы сейчас их вознесем на высоты забвения. Почему молчите, главный? А-а, по лицам вижу – опять и опять политическая экономия. Одни верят, третьи сомневаются, четвертые восторгаются. Товарищи, бросьте, все равно мы ни черта не понимаем! И вы, Юрий Николаевич, ни черта не понимаете.
Татьяна Львовна. Касторкин, не хамите.
Касторкин. Неважно.
Татьяна Львовна. Юрий Николаевич, немедленно ухаживайте за мной.
Калугин (с веранды в окно). И дайте нам бокалы.
Касторкин. Не хмурьтесь, сэр… Желание дамы.
Татьяна Львовна. Да.
Гончаров. Я очень рад.
Татьяна Львовна. Как это сказано!
Гончаров. Право.
Касторкин. Груздев, не смывайтесь… Симон Симонович, закройте семафор. Вы в плену… ну, пару бокалов, ну, в чем дело? Не имеем права, что ли?.. Раз в месяц…
Груздев. Дело не в праве.
Касторкин. Ша, пошли… (Увлекает Груздева на веранду, поет.)
Ничего не снится, ничего не надо.
Успокоюсь только на твоей груди.
Твои очи – счастье, горе и отрада,
Ты ко мне, цыганка, чаще приходи.
А сейчас придут дамы…
Татьяна Львовна. Юрий Николаевич, отчего вы такой?
Гончаров. Какой?
Татьяна Львовна. Мы помешали? Вы ждете кого-нибудь?
Гончаров. Никого, дорогая, никого не жду. Простите… сейчас все будет в порядке. Мне необходимо кое-что сообщить Болдыреву. Секретно. Вот… получил сию минуту телеграмму…. Два слова по телефону, н я свободен.
Татьяна Львовна. Ах, дела, пожалуйста! Секрет?
Гончаров. Служба, Татьяна Львовна.
Татьяна Львовна. Но лишь две минуты… смотрите. (Уходит.)
Гончаров. Этот идиот Касторкин… (У телефона.) Коммутатор… Тридцать. Да… Данило Данилович…
Данило Данилович и Картер на пороге.
Данило Данилович. Я здесь.
Гончаров (бросил трубку). И отлично. (Картеру.) Take a seat, please. (Даниле Даниловичу.)Ко мне так не во-время пришли, но в конце концов… (На веранду.) Господа, я сейчас! (Даниле Даниловичу.) Совсем не то вышло.
Данило Данилович. О чем вы думали толковать-то? Может, объяснимся кратко?
Гончаров. В конце концов мы все решим кратко. (Картеру.) Excuse me. Would you look at this album, sir? (Даниле Даниловичу.) Вы понимаете, о чем я хотел с вами беседовать?
Данило Данилович. Понимаю.
Гончаров. Вы достаточно взвесили мое письмо?
Вбегает Касторкин.
Касторкин. Аллилуя, аллилуя… А-а-а! Мистер Картер, русская водка, очень хорошо. Прошу.
Гончаров. Касторкин, я прошу тебя… десять минут… серьезный разговор.
Касторкин. К чорту серьезные разговоры! Надо тоже раз в месяц отдохнуть честному специалисту.
Гончаров. Касторкин, мы должны сейчас решить вопрос о железных конструкциях. Понятно? (Мягче.) Друг, пожалуйста, попроси Татьяну Львовну, пусть накроет сама.
Касторкин. Ежели о железных конструкциях, то я плыву… Я уплыл. (Уходит.)
Гончаров. Так вот, Данило Данилович, мне нужно теперь же знать ваше решение. Подаете вы заявление об отставке или нет? Уходите вы с этого строительства или нет?
Данило Данилович. Я уже старик, Юрий Николаевич. Многое пережил и проверил в лаборатории ума и души. Не спешите сделать вывод, что я рухлядь, оправдывающаяся только жизненным опытом. То, что вы предлагаете нам, – не ново и лишено для меня лично какого бы то ни было риска.
Гончаров. Выражайтесь ясно – отказываетесь?
Данило Данилович. Не так.
Гончаров. Как же?
Данило Данилович. Я не согласен с вашим планом принципиально.
Гончаров. Не предполагал.
Данило Данилович. Не надо горячиться, Юрий Николаевич. Отряхните прах политики и скажите: неужели вам, молодому инженеру, получившему такие возможности…
Гончаров. Вы дублируете Болдырева.
Данило Данилович. Чего вам надобно?
Гончаров. На эту тему сейчас говорить длинно и не нужно. Значит, вы… Так-с… Вы говорили с Калугиным?
Данило Данилович. Да.
Гончаров. Он…
Данило Данилович. И он тоже.
Гончаров. Принципиально?
Данило Данилович. Нет. Считает, что плеть обуха…
Гончаров. Еще бы, жена молодая, Татьяна… «Любви все возрасты покорны…» Так-то, Данило Данилович, попищали, поплакали, а потом обжились, норочки выкопали, постельки постелили, плодиться стали… Дышать можно.
Данило Данилович. Оставим этот разговор, Юрий Николаевич, и забудем о нем. Ваше письмо я уничтожил и даю вам слово…
Гончаров. Что же, вы полагаете меня вредителем?
Данило Данилович. Нет, Юрий Николаевич… оставим этот разговор.
Гончаров. Отказываетесь?
Данило Данилович. Да.
Молчание.
Гончаров. Разрешите мне переговорить с мистером Картером…
Данило Данилович. Не стоило бы, Юрий Николаевич.
Гончаров. Какой вы чудак! Вы чудак! С ним у меня иной разговор – краткое техническое интервью.
Данило Данилович. Не надо бы, Юрий Николаевич. (Встает, уходит.)
Гончаров. Калоша! С ним плакать, а не работать… Well, Mr. Carter. Садитесь… как это сказать?.. Я пользуюсь удобным моментом… Не fo!..I would like to talk to you about your work in Russia. О вашей работе в России.
Картер. Please do.
Гончаров. Корпорация технической интеллигенции интернациональна. The Corporation of the Technical intelligentia is international. Сумасшедший дом… Как по-английски сумасшедший дом?.. Our country is a lunatic asylum. Наша страна. Да. Мистер Картер, сумасшествие… We are ruled by madmen. Правители… Вы понимаете?.. Безумный эксперимент… A crazy experiment. Этот завод… фантазия. А вы содействуете… You lend a hand to maniacs. Безумцам… Я, как русский инженер… am a Russian engineer and I adress myself to you as to a colleague.
Картер. I do not think the bolsheviks are crazy. Lunatics do not build plants.
Гончаров. Да, сумасшедшие не строят заводов, but they are lunatics not in a direct sense. Not in a direct sense.
Картер. I do my employer's work.
Гончаров. Ты работаешь для хозяина. You work for your employer?
Картер. I do not care about politics.
Гончаров. И не хочешь знать политики?
Картер. Your politics affect my disposition.
Гончаров. От политики у тебя портится настроение?
Картер. You do too much talking and not enough work.
Гончаров. Мы много рассуждаем и мало работаем? Какой ты тупой идиот!
Картер (хлопает Гончарова по плечу). Русски водка корошо.
Входит Касторкин.
Касторкин. Опять и опять политическая экономия. У меня пять паровозов, и я знаю, что они все у Комягина под парами и действуют по графику. Вот и вся философия. (Поет.)
Думать нам не надо,
Думать бесполезно,
В опьяненьи нашем рай…
Наша жизнь, как омут,
Наша жизнь, как бездна,
Пой же мне, цыганка…
(Гончарову.)…Не рыдай.
Касторкин и Картер уходят. Уходя, Касторкин играет и поет. На столике звонит телефон.
Гончаров. Да, квартира Гончарова… Инженера Гончарова… А зачем вам нужно инженера Касторкина?.. Пришли железные конструкции? Срочно. Я срочно зову инженера Касторкина…(Отошел к двери, вдруг остановился, вернулся к телефону.) Инженер Касторкин слушает…