Текст книги "Корейские народные сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Сказки
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
ЗЕРКАЛЬНЫЙ РАБ
Не теперь это было, а в седой древности.
У одного корейского крестьянина родился в счастливый час мальчик. Он рос не по дням, а по часам и уже в семь лет стал известен на всю страну своими талантами. Дошла весть и до императора Японии, что в Корее маленький мальчик умеет читать, писать, сочинять стихи и отгадывать самые трудные загадки.
Не поверил этому император Японии, послал в Корею своих придворных мудрецов и приказал им:
– Найдите корейского мальчишку и проверьте: так ли он умён и догадлив, как об этом повествует людская молва.
Склонились перед императором мудрецы, вышли из дворца, сели на корабль и отправились в путь. На море дул попутный ветер, и вскоре японский корабль пристал к берегам Кореи. Едва японские мудрецы сделали несколько шагов, как увидели маленького мальчика. Мальчик сидел на камне и читал стихи.
Самый старый мудрец, послушав мальчика, сказал:
– Это очень хорошие стихи. Кто их сочинил?
Мальчик ответил:
– Я сам сложил эти стихи.
Мудрецы не поверили ему.
Но мальчик сказал:
– Можете проверить, умею ли я сочинять стихи. Скажите мне какую-нибудь фразу.
Тогда один из японцев произнёс:
– Гляди, как сияет луна над волнами…
Мальчик сейчас же подхватил:
– И звёздное небо простёрлось высоко над нами…
Японцы были поражены таким быстрым ответом мальчика. Старейший из мудрецов решил проверить его ещё раз и произнёс:
– Стрела летит чрез океан безбрежный, пенный…
Мальчик докончил:
– Но слово мудреца сильней, – летит оно на край вселенной!
Когда послы японского императора убедились, что мальчик действительно сам слагает прекрасные стихи, они решили испытать его находчивость.
– Скажи, – спросил его один из мудрецов, – почему птицы и крысы издают звук: цвик-чуик, цвик-чуик?
Мальчик не задумываясь ответил:
– Потому же, почему свиньи и собаки рычат: рвау, рвау!
Тут японские мудрецы засмеялись:
– Да ты, оказывается, глупый: рвау, рвау – это рык собаки, а свиньи никогда не издают такого звука.
Тогда рассмеялся и мальчик:
– Свиньи хрюкают «рвау, рвау» тогда же, когда крысы щебечут «цвик-чуик, цвик-чуик».
Находчивость мальчика очень понравилась мудрецам.
– Сколько тебе лет и как тебя зовут? – спросили они.
– Меня зовут Чой Чун Куан, и мне десять лет.
Смутились японцы:
– Если в Корее столь умны маленькие дети, то как же мудры в этой стране взрослые! Нет, уж лучше нам не позориться и скорее возвратиться к себе на острова.
И послы японского императора сели на корабль и поплыли в Японию. Долго качали волны океана их корабль. Наконец прибыли японцы домой и поспешили во дворец к императору.
Увидел император своих послов, нахмурился и приказал:
– Рассказывайте, какие в Корее живут люди. Правда ли, что там дети умнее наших стариков?
Испугались послы: они ведь никого в Корее не видели и ни с кем, кроме мальчика, не разговаривали. Что же они могли ответить императору?
Тогда самый хитрый из них упал на колени и произнёс:
– Ослепительный сын солнца! В Корее живут отчаянные и непокорные люди. Они даже не знают, что ты существуешь на свете, и никто при упоминании твоего имени не падал ниц и не касался лбом земли.
Рассердился император и закричал:
– Я пойду на них войною!
И вся свита тоже закричала:
– Мы пойдём на них войною!
Когда император немного успокоился, он сказал:
– Принесите мне из серебряного зала янтарный ларец.
Слуги внесли ларец. Тогда император поднял вверх руку, и по этому знаку все, кто был в зале, распростёрлись на полу. Придворные лежали, боясь поднять голову. Они знали, что их повелитель подымает вверх руку перед тем, как приговорить кого-нибудь к смертной казни. Но на этот раз всё обошлось хорошо. Когда придворные распростёрлись на полу и уткнулись носом в землю, император завернул какой-то предмет в вату, положил его в ларец и запечатал ларец со всех сторон своими печатями.
После этого он приказал придворным встать с пола и сказал главному советнику:
– Ты отвезёшь этот ларец корейскому королю и скажешь ему, что если он не узнает до наступления осени, что спрятано в моём ларце, – значит, он самый глупый король на земле.
Передохнув немного, император продолжал:
– Я напишу загадку на крышке ларца, и пусть корейский правитель напишет отгадку ниже моих строк.
И, взяв золотую тушь и кисточку, император написал на крышке ларца:
Оболочка его и бела и
прозрачна,
Сердцевина желта, точно
золота шар.
Угадай: что хранит этот
маленький ящик,
Что прислал, император
правителю в дар?
Советник в точности исполнил приказание своего владыки. Он доставил королю Кореи янтарный ларец и передал слова японского императора.
Собрал король всех своих министров, учёных и сказал:
– Кто разгадает, что хранится в этом ящике, тот спасёт честь своего короля и честь своей страны.
Напрасно старались королевские учёные узнать, что спрятано в ларце. Они перечитывали без конца написанную японским императором загадку, ходили со всех сторон вокруг ларца, рассматривали его в увеличительное стекло, даже нюхали янтарную крышку, но никто из них так и не мог понять, что положил в ларец японский император.
А в это время Чой Чун Куан пришёл в Сеул искать себе работу. Он ходил по дворам и выкрикивал:
– Чищу медные зеркала! Чищу медные зеркала!
Этот крик услышала дочь первого министра и приказала вынести мальчику своё большое медное зеркало. Его нужно было отполировать.
Чой Чун Куан принялся за работу. Но он так старательно тёр зеркало, что оно треснуло. И как раз в это время во двор вошёл первый министр. Он увидел, что мальчик сломал любимое зеркало его дочери, и закричал:
– Разбойник! Это зеркало стоит пять слитков серебра! Плати сейчас же деньги!
– Господин мой! – сказал Чой Чун Куан, – если бы у меня было столько денег, разве я ходил бы по дворам полировать зеркала?
– Ладно же! – закричал опять министр. – Ты останешься у меня в рабстве, пока не уплатишь за разбитое зеркало. И называть тебя отныне будут Зеркальный раб.
С этого дня Чой Чун Куан стал рабом.
Однажды, прислуживая министру за столом, Зеркальный раб услышал, как министр говорил жене:
– Если через десять дней король не разгадает тайны янтарного ларца, честь нашего королевства будет посрамлена.
Услышав такие слова, Зеркальный раб сказал:
– Пусть король покажет мне ларец – и, может быть, я узнаю, что хранится в нём.
– Ах ты собака! – рассердился министр. – Я сам не могу узнать, что спрятано в ларце, а ты – нищий, раб – хочешь быть мудрее министров! За такую дерзость ты будешь наказан палками.
Но министру не удалось наказать мальчика. Не успел он схватить палку, как в комнату вошёл королевский слуга, поклонился и произнёс:
– Король приказал сказать: первый министр должен быть самым умным, самым догадливым и самым хитрым подданным короля. И потому, если через восемь дней тайна ларца не будет разгадана, палач отрубит уши и нос первого министра и бросит их на съедение бездомным собакам.
Сказав так, слуга поставил ларец и удалился.
В горести и страхе министр бегал по комнате и рвал на себе одежды. Он понимал, что ему никогда не узнать тайны ларца, и уже представлял себе, как палач точит свой меч, чтобы отрубить ему нос и уши.
Тогда Зеркальный раб сказал опять:
– Может быть, я узнаю, что хранится в ларце?
Теперь уже министр не кричал. Он стоял на коленях и молил своего раба:
– Если ты узнаешь, что спрятано в этом ларце, я подарю тебе восьмикомнатный дом и тысячу слитков серебра.
– Не нужны мне ни дом, ни деньги. Обещайте только одно: отпустить на волю меня и всех своих рабов.
– Согласен! – закричал министр, – Обещаю тебе!
Тогда Зеркальный раб подошёл к ларцу и прочёл начертанные на нём слова:
Оболочка его и бела и
прозрачна,
Сердцевина желта, точно
золота шар.
Угадай: что хранит этот
маленький ящик,
Что прислал император
правителю в дар?
Прочитав эти строчки, Зеркальный раб сказал:
– У нас ещё есть время. Пусть этот ларец простоит шесть дней на очаге. Через шесть дней я скажу, что в нём хранится.
Так и сделали, как сказал Зеркальный раб. А на седьмой день он подошёл к ларцу, приложил к нему ухо, затем взял кисточку и, обмакнув её в тушь, написал ниже строк японского императора отгадку:
Любой корейский мальчик
знает:
Здесь существо, что утро
предвещает!
– Вот ответ на загадку, – сказал Зеркальный раб, – Можете отправлять ларец обратно японскому императору.
– Что же всё-таки в этом ларце? – воскликнул министр. – Из твоих строк я ничего не понял.
– Это не моя вина, – ответил мальчик. – Большего я сказать не могу.
– Значит, ты обманул меня! Ладно же: никуда я тебя не отпущу и до конца дней своих ты будешь моим рабом!
Когда министр поставил перед королём ларец, король прочёл написанные мальчиком строки и в гневе воскликнул:
– Где же ответ на загадку?! Ты не выполнил моего приказания. Эй, палач! Отрубить этому глупцу уши и нос!
Министр упал перед правителем на колени и признался, что надпись на ларце сделал его раб.
Тогда король сказал:
– Я придумал этому рабу хорошее наказание. Пусть он сам отвезёт ларец японскому императору. Гнев императора падёт на его голову – и тогда быть ему без головы.
Как приказал король, так и сделали.
Посадили Зеркального раба на корабль и привезли в Японию. В назначенный день предстал он перед грозным японским императором и протянул ему янтарный ларец.
Император взглянул на ларец, потом на Зеркального раба и в гневе схватил свой меч:
– Где же ответ на мою загадку? Почему передо мною стоит глупый мальчишка, а не первый министр короля? Отвечай мне!
И он приставил меч к груди Зеркального раба.
Зеркальный раб показал на надпись, которую он начертал под загадкой короля:
– Вот ответ на твой вопрос, повелитель…
Император прочёл ответ и злобно засмеялся:
– Корейский король не смог отгадать моей загадки! В ларце нет никакого живого существа! Весь мир теперь будет знать, что в Корее живут самые глупые люди!
По знаку императора палач направился к Зеркальному рабу. Но Зеркальный раб и на этот раз сказал без боязни и страха:
– Загадка твоя, о мудрейший из императоров, столь проста, что её разгадал даже я.
– Лжёшь! – закричал император. – В ларце нет никакого живого существа!
– Если я ошибся, – пусть мне отрубят голову, – сказал Зеркальный раб.
– Через две минуты ты будешь без головы, – пригрозил повелитель Японии. – Знай же, что в ларце было спрятано самое обыкновенное куриное яйцо.
И довольный император приказал раскрыть ларец. Слуги сорвали с ларца печати, подняли его крышку и от изумления чуть не выронили ларец из рук. В нём оказался… цыплёнок, маленький жёлтый петушок.
Как только Зеркальный раб посадил петушка на ладонь, он вытянул тонкую шейку и закричал: «Ку-ка-ре-ку!».
Тут только император догадался, что означала надпись, сделанная на ларце Зеркальным рабом.
Так простой корейский мальчик, сын бедного крестьянина, оказался умнее своего короля, королевских министров и японского императора.
А японский император боялся с тех пор и подумать о войне с Кореей. Ещё бы! Уж если в Корее даже мальчики такие умные и смелые, то как же мудры и храбры там мужчины!
ДОГАДЛИВЫЙ СУДЬЯ
Однажды один продавец шёлка отправился из Пхеньяна на ярмарку. Взял он с собой тридцать маленьких свёртков шёлка, сел на осла и поехал. В дороге застала его ночь, но поблизости не было ни деревни, ни заброшенной фанзы. Только невдалеке от дороги возвышалась гробница, окружённая широкой стеной. По обе стороны могильного холма стояли две каменные статуи.
Здесь и решил провести ночь продавец. Связал он все свёртки вместе, положил их под голову, лёг и заснул. Крепко спал утомлённый путник, а когда проснулся, – увидел, что под головой у него вместо шёлка лежит большой камень. Заплакал продавец. Не осталось у него больше ни денег, ни товара, и не знал он, как прокормить свою семью.
Думал-думал несчастный, что ему делать, и решил отправиться в ближайшую деревню, – пожаловаться на воров судье. А в той деревне настоящий судья уехал надолго в Сеул. И вместо него жители сделали судьёй одного старика. Этот старик был такой же крестьянин, как и все. Он славился справедливостью и большим умом. И поэтому народ уважал его.
Выслушал старик жалобу продавца и спросил:
– Ты никого не видел поблизости от гробницы?
– Никого, – ответил продавец. – Только по обе стороны могильного холма стояли две каменные статуи.
– Тогда пусть доставят статуи в суд. Они будут свидетелями.
Изумились крестьяне: не сошёл ли с ума их судья? Где это видано, чтобы каменные статуи были свидетелями в суде? Но ведь с судьёй спорить нельзя. Как сказал старик, так и сделали.
Вся деревня собралась у дверей дома, где старик чинил свой справедливый и строгий суд. Все хотели услышать, как судья будет допрашивать статуи.
Но старик разрешил впустить в зал только тридцать человек. Прежде чем начать суд, старик сам пересчитал, точно ли в комнате находится тридцать человек. А когда убедился в этом, то начал суд.
Поначалу судья прочёл несколько страниц из замечательных творений китайских писателей, потом огласил законы Кореи, которые карали воров тяжким наказанием, и, наконец, позволил говорить продавцу шёлка.
Продавец рассказал всё, что с ним случилось.
После этого старик торжественно и строго обратился к каменным статуям, которые были установлены в комнате суда:
– Отвечайте, – кого вы видели в ту ночь, когда воры похитили шёлк?
Статуи, конечно, молчали. Тогда судья громко сказал:
– За то, что вы не хотите ответить на мои вопросы, я приговариваю вас к двадцати ударам палками. Будете знать!
И старик подал знак страже.
Стража схватила тяжёлые дубовые палки и принялась дубасить ими каменные статуи. Тут все, кто сидел в комнате, не выдержали и начали смеяться.
Услышав смех, разгневанный судья вскочил с места и закричал:
– Смеяться над приговором судьи – преступление! И я объявляю вам наказание: каждый из вас должен перед закатом солнца принести сюда штраф: один свёрток шёлка. А кто не принесёт, тот будет бит палками. Ступайте и торопитесь!
Тут, конечно, все начали упрашивать старика:
– Господин судья, сжальтесь! Вы же знаете, что в нашей деревне шёлком не торгуют и нам не у кого купить столько шёлковой материи.
Но судья сказал:
– Кто из вас вернётся без шёлка, почувствует, больно ли бьют дубовые палки!
Тогда все поспешили разойтись, потому что знали: их судья зря слов не говорит.
Как судья думал, так и случилось. К закату солнца все тридцать человек положили к ногам судьи по свёртку шёлка – ровно тридцать свёртков.
Продавец увидел это и радостно закричал на всю комнату:
– Это мой шелк! Это мои свёртки!
Судья сказал:
– Конечно, твои!
И, обратившись к тем, кто принёс шёлк, спросил:
– У кого вы купили его?
Все в один голос сказали:
– У нашего лавочника. Он долго не хотел нам продавать, но мы заплатили ему втридорога, потому что не хотели быть битыми.
– Значит, лавочник и украл этот шёлк! – сказал судья. – Отнимите у него свои деньги и приведите этого вора ко мне. Он получит сто ударов палками по пяткам.
Потом старик посмотрел на всех и добавил:
– Это каменные статуи помогли нам найти преступника: если бы я не приказал их бить, вы бы не смеялись. Если бы вы не смеялись, я бы вас не оштрафовал. Если бы я вас не оштрафовал, вы бы не бросились искать шёлк и не стали бы платить за него втридорога. Вот и выходит, что вора нам помогли найти статуи.
БРАТЬЯ
В одной деревне жил крестьянин с женой, и у них было два сына. С годами дети подрастали, а родители старели. Когда Чан Мо – так звали старшего сына – минуло двадцать лет, он женился.
Как полагается старшему сыну, Чан Мо не покинул своих престарелых родителей. Он остался жить с ними, чтобы на старости лет отец и мать не знали никаких забот. Вскоре женился и младший брат. Его звали Чан Су. Поселился он на другом конце деревни и стал обзаводиться своим хозяйством. Нелегко ему было. Построил кое-как чиби, смотрит – землю пахать нечем. Достал плуг – нет денег на быка. Обзавёлся быком – помещику за землю нечем платить.
Но был Чан Су трудолюбив: выходил он работать на поле раньше всех соседей, а домой возвращался позже других.
Нелегко жилось младшему брату, да и старшему жилось трудно. Ведь ему приходилось заботиться не только о своих детях и жене. Надо было всегда помнить и о старых родителях.
И хоть жили братья впроголодь и много у них было всяких забот, но жили они дружно, в согласии.
Вот однажды осенью Чан Мо пересчитал свои запасы риса и подумал: «Не много у меня зерна: всего-то десять мешков. Но ведь у младшего брата ещё меньше. Надо ему помочь, да так, чтобы он и не узнал об этом».
И, когда стемнело, Чан Мо взвалил на плечи мешок самого лучшего зерна и понёс к дому младшего брата. По дороге встретил он какого-то человека, только не разобрал в темноте, – кого.
Принёс Чан Мо к дому брата мешок, положил его и поспешил обратно. Он решил принести брату ещё один мешок.
Вернулся Чан Мо домой и ничего понять не может: как было у него десять мешков, так десять и осталось, не уменьшилось.
Но некогда было ему раздумывать. Взвалил он ещё один мешок на плечи и понёс его к своему брату.
На обратном пути опять встретил он посредине дороги человека и опять не разобрал в темноте – кого.
Вернулся Чан Мо к себе – снова такая же история: как было у него десять мешков, так и осталось. Что за чудеса!
«Коли так, – решил Чан Мо, – отнесу-ка я брату ещё парочку мешков».
И он снова отправился по знакомой тропинке в другой конец деревни. А в это время взошла луна, осветила тропинку и идти с ношей стало легко.
Но едва Чан Мо дошёл до середины пути, как увидел, что навстречу ему идёт человек, и тоже с мешком на плечах. А когда человек приблизился, Чан Мо узнал в нём младшего брата.
– Куда ты идёшь так поздно? – спросил Чан Мо.
– А куда это вы идёте в такое время? – спросил Чан Су.
И оба брата сразу всё поняли и радостно рассмеялись.
Оказывается, Чан Су тоже решил помочь брату, поделиться с ним своим урожаем. И они в один и тот же час начали носить друг другу мешки с рисом.
Вот почему рис у Чан Мо не убывал, хотя он уже отнёс брату два мешка.
Рассмеялись братья ещё раз и крепко обнялись. И хотя мешки с рисом были тяжелы, но на сердце братьев было легко. Ещё бы, ведь братская любовь и дружба любую ношу делают лёгкой!
НАГРАДА ЦАРЯ ПТИЦ
Жили в далекие времена два брата: Хон Бу и Наль Бу. Наль Бу был очень богат, а Хон Бу – очень беден. Богатый брат детей не имел, а у Хон Бу были сын и дочь. И часто жена бедняка говорила:
– Это ничего, что у нас нет денег, зато у нас растут хорошие дети.
Хон Бу был такой бедный, что не имел даже чиби. Он сделал из рисовой соломы шалаш и жил в этом шалаше со своими детьми и женою. Чтобы не умереть с голоду, Хон Бу и его жена делали на продажу соломенные сандалии. За каждую пару сандалий они получали всего несколько медных монет, так что им всегда приходилось ложиться спать голодными.
Но вот однажды выдалось такое несчастное лето, что рис на полях даже и не взошёл. И не стало в деревне рисовой соломы, из которой Хон Бу мастерил сандалии.
Вскоре в шалаше бедняка не осталось ни одного зёрнышка. Напрасно голодные дети всё время просили есть. В шалаше не было даже хвороста, чтобы развести огонь.
Заплакала жена бедняка, видя, что дети её умирают с голода.
Несчастный Хон Бу не выдержал слёз жены и детей. Рано утром он отправился в город искать какую-нибудь работу.
И тогда жена Хон Бу сказала сквозь слёзы маленькому сыну:
– Ступай к своему дяде, скажи, что мы умираем с голода, и попроси у него в долг хотя бы одну меру риса. Если ты вернёшься с пустыми руками, – значит, у твоего дяди сердце тигра.
Отправился мальчик к дому Наль Бу. Едва он вошёл в первый двор, как сразу же увидел быков, откормленных поросят, жирных кур, множество гусей и уток.
Не успел дойти мальчик до второго двора, а уж на него набросились с рычаньем сторожевые псы. Видно, много было добра у богача, раз он держал столько злых собак.
На лай собак выскочила служанка.
– Поди вон! – закричала она на мальчика. – Что тебе здесь надо, оборванец?
– Я племянник господина Наль Бу, – сказал мальчик, – и мне надо обязательно его увидеть.
Служанка провела мальчика во внутренний двор, и мальчик увидел своего дядю.
Наль Бу сидел на затенённой веранде и курил длинную трубку. Когда дядя заметил оборванного голодного мальчика, он вынул изо рта трубку и сердито спросил:
– Кто ты такой? Как ты попал сюда?
Мальчик ответил:
– Я сын вашего брата. Мои мать и сестра умирают от голода. Одолжите нам немного риса.
Наль Бу услышал просьбу мальчика, усмехнулся и ответил:
– Мой рис заперт в кладовой и я не знаю, куда спрятал ключ. Если же я дам тебе кусок мяса, – на тебя набросятся собаки и искусают тебя. Если я дам тебе жмыхов, – свиньи от зависти начнут визжать и гоняться за тобой. Если же я дам тебе меру отрубей, – мне нечем будет кормить коров. Если я дам тебе горсть чумизы, – куры от злости перестанут нести яйца. Так что ухода скорее отсюда прочь и никогда больше не показывайся мне на глаза.
Тяжело было мальчику возвращаться домой ни с чем. Он шёл печальный и всё думал, как ему достать хоть немного денег, чтобы накормить мать и сестру. Вдруг он увидел, что навстречу ему идёт охотник. За спиной у него болтались убитые зайцы.
Охотник остановился около мальчика и сказал:
– Злой коршун перетаскал в нашей деревне всех цыплят. Я решил убить коршуна, но он летает под самыми облаками и стрела моя никак не может достать злодея.
Мальчик поднял голову и увидел, что высоко в синем небе кружит коршун.
– Спрячьтесь за этими кустами, – сказал мальчик охотнику. А когда коршун опустится, – не промахнитесь!
Как только охотник притаился за кустами орешника, мальчик бросился на землю, растянулся и притворился мёртвым.
Он лежал неподвижно минуту, другую, третью, а коршун всё кружил над ним да кружил. Должно быть, это была очень старая и осторожная птица. Долго коршун смотрел на растянувшегося мальчика, и наконец, не выдержал и стал спускаться.
Как только коршун сел мальчику на грудь, просвистела стрела – и коршун упал, широко распластав крылья.
– Спасибо тебе, – сказал мальчику охотник. – Ты смел и умён. Без тебя мне никогда не удалось бь убить этого вора. Вот тебе в награду связка монет.
Обрадованный мальчик спрятал деньги и побежал домой.
В шалаше он увидел отца. Хон Бу не удалось найти никакой работы, и он сидел у очага голодный и печальный. Но когда сын положил перед ним деньги, Хон Бу сразу развеселился. Он отправился на рынок в город, купил рисовую солому и начал опять мастерить для соседей сандалии.
Проходил день за днём, и незаметно наступила весна. А весной прилетели птицы и начали вить себе гнёзда. И две ласточки свили своё гнездо над самым входом в шалаш Хон Бу.
Летом в ласточкином гнезде появились птенцы. Птенцы всегда были голодны. Завидев Хон Бу или его детей, птенцы широко раскрывали клювики. И каждый раз они получали несколько зёрнышек чумизы, а иногда и дождевого червячка.
Вскоре птенцы начали учиться летать.
Однажды, когда они сидели на ветке дерева, к ним подкралась большая змея. Увидев это, Хон Бу громко крикнул:
– Змея, змея! Скорее улетайте!
Маленькие ласточки услышали его крик и сразу же перелетели на соседнюю сосну. Но один из птенцов летал ещё так плохо, что не смог долететь до дерева и упал в траву. Хон Бу поднял ласточку и увидел, что у неё переломана лапка. Он перевязал ей лапку, отнёс в шалаш и приказал детям кормить ласточку каждый день.
Когда пришла осень, ласточка уже весело прыгала и летала по шалашу. И однажды Хон Бу принёс её в ближайшую рощу и выпустил. Ласточка легко вспорхнула, защебетала и скрылась в ясном небе. Она полетела в царство птиц, где никогда не бывает морозов и где живёт мудрый и справедливый царь птиц.
Когда царь птиц заметил хромую ласточку, он очень удивился:
– Триста лет царствую я над птицами, но никогда ещё не видел, чтобы у ласточек были кривые лапки.
Ласточка рассказала царю обо всём, что с ней случилось, как спас и вылечил её Хон Бу.
Выслушал царь рассказ ласточки и сказал:
– Нет большего порока, чем неблагодарность. Вот тебе семечко тыквы. Весной ты отнесёшь его человеку, который тебя спас.
Когда с моря подул тёплый весенний ветер, ласточка отправилась в далёкий путь, к берегам Кореи. Она летела два дня, а на третий увидела знакомый шалаш. Ласточка уселась на крышу шалаша и громко защебетала.
Хон Бу проснулся от весёлого щебета, вышел из шалаша и сразу же увидел знакомую птичку. А ласточка подлетела к нему, села на его проткнутую ладонь. И вдруг Хон Бу увидел на ладони тыквенное семечко.
Довольный, он посадил это семя на свою грядку. Прошло всего три дня, а из земли уже показался росток. Росток с каждым днём тянулся всё выше и выше. Однажды утром на нём появились три цветка, а ещё через несколько недель цветки превратились в маленькие тыквы. Тыквы быстро увеличивались, наливались соком, и вскоре их уже можно было есть.
Хон Бу хотел было срезать тыквы, но жена сказала:
– Пусть подрастут ещё. Мы сделаем из них большие сосуды для воды и продадим эти сосуды богатым людям.
Хон Бу послушался жены, и вскоре тыквы стали такими огромными, что разрезать ножом их было уже невозможно.
Тогда бедняк взял пилу и распилил первую тыкву. И как только тыква распалась на две половины, из неё вышел прекрасный мальчик и поставил на землю у ног бедняка два флакона: золотой и серебряный. Мальчик поклонился и сказал:
– Справедливый царь птиц шлёт тебе привет. Тот, кто выпьет глоток из золотого флакона, – всегда будет здоров. Тот, кто выпьет глоток из серебряного, – всегда будет молод.
Сказав так, мальчик исчез.
Хон Бу отнёс подарок царя птиц в шалаш и начал пилить вторую тыкву. Едва распалась вторая тыква, как из неё выскочили шесть мастеровых. У каждого из них в руках был инструмент: у первого – топор, у второго – пила, у третьего – долото, у четвёртого – рубанок, у пятого – лопата, у шестого – лом.
Мастеровые сразу же принялись за работу и быстрее, чем в голове проносится мысль, построили восьмикомнатный дом с двумя верандами и тремя дворами.
Сделав свое дело, плотники поклонились и исчезли.
Когда Хон Бу пришёл в себя от удивления, он сказал жене и детям:
– Теперь посмотрим, что в третьей тыкве. Хорошо бы найти там хоть немного риса, потому что сегодня на обед у нас нет ни одного зёрнышка!
И он начал пилить третью тыкву.
Когда распались половинки третьей тыквы, из неё с шумом выскочили гуси, утки, фазаны, куры, индейки. Последними из тыквы выбежали два маленьких ослика. Ослики были нагружены мешками с золотом и серебром.
Хорошо и счастливо зажили Хон Бу, его жена и дети. Хорошо и счастливо зажили и их соседи, потому что Хон Бу никому не отказывал в помощи. И чем больше денег раздавал он, тем больше становилось в его мешках золота и серебра.
Дошла весть до Наль Бу, что брат его раздаёт бедным деньги. Рассмеялся богач, не поверил рассказам людей:
– Откуда у этого нищего деньги? У него и соломы-то для сандалий нет!
И решил богач пойти к Хон Бу, узнать, не умер ли его брат с голода. Пришёл он к Хон Бу – глазам своим не верит. Вместо шалаша – восьмикомнатный дом с двумя верандами и тремя дворами. В первом дворе – быки, лошади, во втором – куры, гуси, фазаны, индейки. В третьем – прекрасный сад.
Каких только не было здесь плодов! И яблоки, и персики, и груши, и абрикосы! А цветы издавали такое благоухание, что запах их был слышен в другом конце деревни.
Подошёл Наль Бу к дому и видит: сидит брат на веранде, играет с сыном в шахматы. Веранда вся застлана тигровыми шкурами.
Наль Бу от злобы чуть не умер. А Хон Бу увидел брата, вышел к нему, проводил его на веранду. Долго крепился Наль Бу, а потом не выдержал и спросил, откуда у бедняка такое богатство.
А Хон Бу никогда не говорил неправды. Он и на этот раз ничего не утаил от брата и рассказал ему всё, как было.
Вернулся Наль Бу домой и сразу же приказал служанке принести ему ласточкино гнездо. Служанка выполнила приказание своего хозяина. Она нашла под карнизом дома ласточкино гнездо. В нём сидело три птенчика.
Рано утром, когда все в доме спали, Наль Бу вытащил из гнезда птенцов, двоих из них убил, а третьему переломал лапку и унёс в дом.
Всё лето лечил богач бедного птенца, а осенью выпустил его на волю. Искалеченный птенец полетел в царство птиц.
Когда царь птиц увидел хромающую ласточку, он спросил её:
– Расскажи мне, кто тебя обидел. Почему ты хромаешь?
Ласточка рассказала всё: как Наль Бу убил её брата и сестру, как самой ей сломал лапку, а потом вылечил и выпустил её на волю.
Царь птиц выслушал печальный рассказ ласточки и сказал:
– Вот тебе семечко тыквы. Весной ты отдашь его человеку, который сломал тебе лапку.
Миновали зимние месяцы, и пришла весна.
Однажды, когда богач сидел на веранде и курил свою трубку, он услышал щебет ласточки. Наль Бу раздвинул заклеенное промасленной бумагой окно и сразу же узнал прошлогоднюю ласточку.
Как только Наль Бу выбежал во двор, ласточка подлетела к нему – и на землю упало тыквенное семечко. Наль Бу схватил семечко и начал искать место, куда бы его посадить. Он боялся, чтобы воры не украли волшебные тыквы, когда наступит пора их снимать. И решил Наль Бу посадить семечко возле самого дома, чтобы всегда быть рядом с чудесным растением.
Всё лето Наль Бу не смыкал глаз – сторожил своё сокровище. Он взрыхлял землю, поливал росток самой чистой водой, огораживал его днём от знойных лучей солнца, покрывал циновками в холодные, ветреные ночи.
Волшебное семечко быстро дало росток, и к осени побеги его покрыли собою весь дом богача. Вместо трёх тыкв у Наль Бу родилось пять. Богач ходил счастливый и гордый.
А тыквы с каждым днём становились все больше и больше. И скоро они стали такими огромными, что под их тяжестью стал трещать дом. Пришлось Наль Бу вместе с женою переехать в пристройку, где он хранил зерно.
Богач и его жена ни на шаг не отходили от волшебных тыкв. Наль Бу сторожил их ночью, а жена – днём. Можно было бы уже давно срезать тыквы, но Наль Бу считал, что чем они будут больше, тем больше в них поместится сокровищ.
Наконец тыквы стали такие большие, что сломали черепичную крышу дома, продавили потолок и свалились в комнаты. Наль Бу стал их вытаскивать из дома, но оказалось, что огромные тыквы не проходят в двери. Пришлось сломать стену, чтобы выкатить тыквы во двор.
Наль Бу не очень горевал, что он остался без дома. Богач ведь знал, какие сокровища оказались в тыквах его брата…
Когда тыквы выкатили из дома во двор, Наль Бу приказал закрыть накрепко ворота, чтобы никто ему не мешал, и принялся пилить первую тыкву. Тыква оказалась такая большая и твёрдая, что богач трижды отдыхал, прежде чем распилил её. Когда же половинки её распались, из тыквы вышло десять канатных плясунов. Они сразу начали петь и танцевать. Наль Бу и его жена с удовольствием смотрели на это бесплатное представление.