Текст книги "Тайна Белого дома"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
Ник Картер злобно улыбнулся.
Едва только дверь закрылась за последним японцем, сыщик одним огромным прыжком накинулся на стоявшего к нему спиной барона и железной рукой схватил его за шиворот.
Но в тот же момент раздался оглушительный удар грома, и электрическое освещение погасло.
Но от этого в комнате не стало темно. Воцарился какой-то полумрак.
Из-под пола появились какие-то пары, которые заволокли собой стены и стали приближаться к Нику Картеру.
Но Ник Картер, хотя и озадаченный этим неожиданным явлением, все же крепко держал схваченного японца.
Тут произошло нечто совершенно неожиданное и непонятное.
Раздалось яростное шипение, и на глазах Ника Картера тело барона Мутушими превратилось в скользкое тело огромной змеи, широко разинувшей пасть.
Из этой пасти вырывались огненные языки пламени, и, прежде чем Ник Картер успел опомниться, он почувствовал, как змея обвивается вокруг его тела.
Ему казалось, что все его кости ломаются, и он начал терять сознание.
«Это сон, кошмар какой-то, – мелькнуло у него в мыслях. – Человек не может превратиться в змею…»
Тут он лишился сознания, потому что густой туман наполнил всю комнату…
* * *
Но это не была полная потеря сознания.
Нику Картеру казалось, что он видит дикий сон. Он как бы утратил сознание времени и пространства. Стены комнаты, казалось, начали двигаться, и весь дом как-то расплылся.
Все предметы пришли в качающееся движение, со всех сторон показались языки пламени, то разраставшиеся, то опадавшие.
Вдруг стали появляться фантастические видения. Сначала показалась рожа какого-то дьявола. Она появилась из-за стены, сделавшейся прозрачной, сложила губы как бы для свиста, и стена начала подпрыгивать, как марионетка на проволоке.
Место, где раньше стоял камин, превратилось в какую-то адскую пасть, из которой вырывалось наружу пламя, а из пламени образовался шар, раскаленный до такой степени, что жара отнимала у Ника Картера возможность дышать.
Все еще как во сне Ник Картер видел, как пламенный шар принимает форму огромного глаза, сверкавшего так ярко, что он должен был опустить веки.
И все-таки какая-то непреодолимая сила заставила его опять открыть глаза.
Из-под пола снова поднялись испарения и соединились с туманом, наполнявшим комнату, стены которой куда-то раздвинулись.
Все это сосредоточилось вокруг огненного шара в виде кольца. Кольцо это вдруг начало вращаться вокруг шара под какой-то торжественный мотив, раздававшийся неизвестно откуда.
Но, по мере того как горячие пары стали кружиться быстрее, мотив принял другой оттенок. Он стал более понятен и превратился в нежную чарующую мелодию.
Нику Картеру казалось, что из туманной пелены выступают легкие одеяния, из-под которых просвечивают женские нежные тела. А пары все быстрее и быстрее вращались вокруг огромного огненного шара.
Порой этот шар скрывался, но потом снова выступал.
В такие моменты Нику Картеру казалось, что из его памяти исчезает что-то такое, чего нельзя забывать. Но он ничего не мог поделать против этого. Одно воспоминание за другим исчезало, скрывалось куда-то. Ему казалось, что он плывет по теплым волнам, ласкающим его тело, и что позади он оставляет все, что было раньше.
Он уже забыл свои видения. Исчезли очаровательные женщины, распевавшие дивные мелодии. Он даже не помнил змею, обвившую его тело.
Он видел один только огромный шар, сияние которого теперь ослабло за кружившимися парами.
Это был уже не шар, а серебряный глобус с гладко полированной поверхностью, а над этой поверхностью порхала грациозная гейша.
Но тут Ник Картер решительным движением встрепенулся и стал протирать глаза, полагая, что он все еще видит какой-то странный, волшебный сон.
Но нет. Гейша не исчезла, она даже улыбнулась ему задорно и весело.
Но вдруг лицо ее стало серьезным.
Шар, на котором покоились ее ноги, опустился на пол и остановился прямо перед Ником Картером.
– Кто ты? – спросила гейша певучим серебристым голосом.
Ник Картер схватился за голову.
Он не знал, кто он такой. Ему казалось, что со времени вчерашнего дня прошли сотни лет.
Несмотря на то, что он сознавал, что живет, что слышит биение своего сердца, что умеет мыслить, он никак не мог вспомнить, кто он такой.
– Я не знаю, кто я, – наконец произнес он печально, – знаю, что я был кем-то, когда явился сюда.
– А где ты находишься теперь? – спросила гейша все с той же загадочной улыбкой.
– Не знаю.
– Зачем явился ты сюда?
– Не знаю, – простонал Ник Картер.
– И никогда, ты слышишь меня, никогда ты этого не будешь знать.
– Но я не хочу забывать. Я хочу знать все. Я имею право знать все.
– Ты все забудешь.
– Я не хочу.
– Взгляни мне в глаза.
Ник Картер не хотел повиноваться, но чья-то непреодолимая воля заставила его подчиниться.
Когда он хотел взглянуть на загадочную гейшу, то увидел лишь прежний огненный шар.
– Я не хочу забывать, – пробормотал он, – не хочу… не хочу…
Он зевнул и беспомощно опустил голову на грудь.
* * *
Когда Ник Картер подскочил к барону и схватил его за шиворот, кто-то нанес ему удар по затылку. Он не знал, кто ударил его и каким именно оружием.
Затем ему показалось, что он понесся куда-то далеко, что ему приснились какие-то видения, дикие, фантастичные.
Состояние это длилось не более нескольких секунд, судя по тому, что Ник Картер, очнувшись, все еще держал японца за шиворот. И все-таки этих нескольких секунд было достаточно, чтобы оставить в нем какое-то ощущение крайней слабости, как после сна, искусственно вызванного наркотическим средством.
Все эти ощущения и мысли промелькнули в мозгу сыщика с быстротой молнии.
Он вспомнил, что Фушими должен был уже дойти до комнаты наверху.
Если Фушими успеет открыть люк в потолке и будет оттуда угрожать ему револьвером, то спасение будет невозможно.
При других обстоятельствах Ник Картер не стал бы действовать силой против безоружного противника. Но в данную минуту приходилось идти и на это.
Он ударил японца так сильно по голове, что тот моментально лишился чувств и упал бы на пол, если бы Ник Картер не поддержал его рукой.
Затем Ник Картер взял его под мышку, как обыкновенный сверток, подбежал к ближайшей двери, открыл ее, вышел и снова запер ее за собой.
Тут он расслышал чьи-то шаги.
Надо было прежде всего осмотреться.
Ник Картер вынул электрический фонарь и при свете его увидел, что находится в такой же комнате, как и та, в которой он был раньше.
Противоположная дверь, по-видимому, выходила в коридор, и оттуда раздавались шаги.
Когда Ник Картер удостоверился, что вызванные бароном японцы заняли место у дверей, он вышел в третью дверь.
Он очутился в каком-то узком коридоре, в конце которого была дверь.
Дверь эта была заперта.
Ник Картер должен был опустить японца на пол для того, чтобы вынуть отмычку и открыть замок.
Он быстро справился с этой работой.
Ник Картер снова подхватил свою ношу, вышел из дома и помчался туда, где по его расчету должны были находиться конюшни.
В лучшем случае ему для спасения оставалось минут пять-шесть.
Он намеревался взять одну из лошадей из конюшни и увезти барона в Вашингтон.
Ник Картер не сомневался уже в том, что барон Мутушими был душой и главой всего заговора шпионов.
До конюшни было не более ста метров расстояния, и благодаря темноте Ник Картер добежал туда не замеченным ни одним из японцев.
К счастью, в конюшне тоже никого не было.
При свете своего карманного фонаря Ник Картер выбрал лучшую лошадь, вывел ее из конюшни, положил барона поперек, сам вскочил на нее и во весь опор помчался по направлению к Вашингтону.
У него не хватило времени оседлать лошадь и надеть на нее уздечку. Но этого и не требовалось, так как он умел прекрасно ездить верхом и без седла.
Но едва только Ник Картер со своим пленником очутился в тени огромных деревьев, окаймлявших шоссе, как услышал со стороны виллы дикие крики. По-видимому, японцы узнали о бегстве мнимого сенатора и похищении своего главаря.
К счастью, двойная ноша не была слишком тяжела для сильной лошади, которая к тому же успела отдохнуть в конюшне. Она мчалась как бешеная, повинуясь малейшему приказанию своего седока.
Шум и крики погони все больше усиливались. Ник Картер слышал топот копыт мчавшихся лошадей.
– Если мне только удастся добраться до трактира на берегу Потомака, – пробормотал Ник Картер, – то вы мне уже не страшны, хоть бы вас была целая шайка.
Трактир этот, к которому мчался Ник Картер, был в некотором роде историческим местом. Он существовал уже около ста лет. После жестокой резни, проведенной англичанами в 1812 году в столице Штатов, в этом трактире в течение некоторого времени заседало правительство. Это время не оставило на нем, однако, никакого отпечатка, даже доброй славы не осталось, так как теперь порядочные люди не показывались уже в этом трактире. С течением времени он переходил из рук в руки. То в нем ютился игорный притон, то укрывались негры-преступники, которых в Вашингтоне развелось чрезвычайно много. Не раз уже здесь происходили кровопролитные стычки между завсегдатаями трактира и полицией.
Ник Картер хорошо знал нынешнего содержателя трактира.
Дик Боблей в свое время принадлежал к категории тяжких преступников. Ник Картер когда-то уличил его в преступлении, но тот отделался сравнительно легким наказанием, так как выдал всех своих сообщников, и Ник Картер тогда ходатайствовал о смягчении его наказания.
На этом основании сыщик и надеялся, что ему в этом трактире можно будет укрыться.
Трудно было допустить, что ютившиеся в трактире преступники окажут содействие японцам. В Соединенных Штатах черные и белые состоят в смертельной вражде, но они моментально соединяются воедино, когда нужно дать отпор желтолицым, не делая различия между японцами и китайцами. Американцы ненавидят всех азиатов, да и не без основания.
Для Ника Картера было весьма важно, что он находился уже далеко впереди. Ему светили только яркие звезды на черном небе, тогда как преследователям резал глаза свет их же собственных фонарей.
То и дело раздавались выстрелы, и не раз пули пролетали мимо самой головы Ника Картера.
Лошадь его как будто чувствовала опасность: несмотря на двойную ношу, она неслась вперед, как стрела.
Преследователи отставали все больше и больше.
Вдруг крики их умолкли.
По-видимому, они поняли, что им не догнать беглеца. Выстрелы прекратились, и в конце концов умолк и топот копыт.
На крутом повороте Ник Картер оглянулся. Он увидел только ночной мрак позади себя, света фонарей уже не было.
«Они ленивы, как все азиаты, – подумал он, – а я-то полагал, что преданность существует и у японцев. Странно, что они остановились на полдороге».
Лишь впоследствии ему пришлось убедиться, что прекращение погони вовсе не знаменовало собой отсутствия преданности у японцев.
Минут через десять Ник Картер доскакал до трактира, носившего многозначительное название «Логовище тигра».
Снаружи здание казалось необитаемым и заброшенным. Но Ник Картер знал, в чем тут дело.
Он направился к заднему фасаду, наклонился и постучал в низенькую калитку.
Вскоре раздались чьи-то тяжелые шаги. Сквозь щели двери пробивался слабый свет.
– Кто там? – прозвучал грубый голос.
– Добрый приятель, Дик Боблей, – ответил Ник Картер, – мы знакомы с тобой еще по Нью-Йорку.
– Мало ли с кем я знаком. Я хочу знать имя того, кто будит порядочных людей в ночное время.
– Как будто тебя и твое логовище может смутить ночной визит, – расхохотался Ник Картер, – открывай дверь, мне некогда. А если вам хочется знать, кто я такой, то помните, что я из тех, которые умеют совершенно неожиданным образом расправляться со своими врагами.
Щелкнул замок, дверь открылась, и на пороге появился огромного роста мужчина, чрезвычайно широкоплечий, с затылком как у премированного борца.
Держа высоко над головой свой фонарь, он окинул позднего гостя испытующим взглядом.
– Но ведь вы… разве вы не сенатор Марк Галлан? – проговорил он в недоумении. – Что это у вас за человек лежит поперек лошади?
Он осветил лицо японца, который начал мало-помалу приходить в себя.
– Черт возьми, – воскликнул он, – да ведь это тот самый японский барон, подчиненные которого так часто бывают у меня!
– Не разглагольствуйте, Дик, а помогите мне сойти с лошади, – резко произнес Ник Картер, – я привез с собой очень ловкого парня, с которого я не могу спустить глаз ни на одну секунду.
– Слушаюсь. Вот, извольте, дайте мне руку. Опирайтесь на меня, а теперь держите ногу. Однако и сила же у вас богатырская! Держите его на вытянутых руках, точно это селедка какая-нибудь. Ведь вы – Ник Картер! – шепнул он с многозначительной улыбкой.
– Не называйте этого имени, – резко оборвал его сыщик, – думать можете что хотите, но имейте в виду, что я тот, кого собой изображаю. А теперь проводите меня в какую-нибудь комнату, где я бы мог отдохнуть, но только не туда, где ваши постоянные гости, по всей вероятности, опять заняты своей постоянной работой.
– Ошибаетесь, мистер, виноват, сенатор, – ответил Дик Боблей, – ничего такого у меня в доме не делается. Пойдемте, у меня есть маленькая уютная комнатка, я пойду вперед с фонарем. Или прикажете сначала отвести лошадь?
– Не надо, – отозвался Ник Картер, – сами видите, она совершенно спокойна. Она устала, но не настолько, чтобы в первую очередь заботиться о ней. Потом в конюшне дадите ей двойную порцию овса, она ее заслужила вполне.
Тут барон Мутушими, пришедший в сознание, стал делать попытки вырваться из рук Ника Картера.
– Успокойтесь барон, – обратился к нему мнимый сенатор, – мы с вами здесь отдохнем, а затем я предложу вам совершить вместе со мной поездку в карете. Долг платежом красен!
Они дошли до маленькой комнаты, окна которой, как и вообще все окна в доме, были закрыты тяжелыми деревянными ставнями, сквозь которые не мог пробиться наружу ни один луч света.
Обстановка комнаты была весьма убога. Посередине стоял круглый стол и несколько стульев. С потолка свисала керосиновая лампа, а у стены стояла походная кровать.
Дик Боблей быстро зажег лампу, а Ник Картер перенес барона на постель, предварительно надев на него наручники.
– Что все это значит? – в сильнейшем недоумении спросил Дик Боблей.
– Это вас совершенно не касается, милейший, – ответил Ник Картер, – принесите-ка нам чего-нибудь выпить, но только не пива, а коньяку или виски.
– Не будете ли вы любезны сказать мне, сенатор, – вдруг заговорил Мутушими, – на каком основании вы осмелились увезти меня из моего дома, связать меня и обходиться со мной как с преступником?
– Я нахожу этот вопрос весьма наивным, – отозвался Ник Картер, – по законам нашей страны вы совершили несколько преступлений, караемых тюремным заключением: вы насильно увезли меня, пытались заставить меня совершить, под угрозой смерти, государственную измену, и при всем этом вы еще жалуетесь, что я недостаточно ласков с вами. Впрочем, об этом мы с вами побеседуем впоследствии.
В комнату вошел Дик Боблей, неся поднос с графином и двумя стаканами.
– Поставьте все это на стол, – приказал Ник Картер, стоя возле постели, на которой лежал его пленник, – а теперь, Дик Боблей, достаньте мне карету с парой лошадей. Не разговаривайте долго, милейший. Помните, для вас же лучше, если мы с вами останемся в дружеских отношениях. Торопитесь: через полчаса карета должна быть подана. Кроме того, вы позаботитесь о кучере, на которого я мог бы вполне положиться. Поняли?
Дик Боблей вышел из комнаты.
От зоркого глаза Ника Картера не ускользнуло, что японец и хозяин трактира многозначительно перемигнулись. Он догнал Дика и вернул его в комнату.
– Советую вам, Боблей, – шепнул он ему на ухо, – не думать о предательстве. Если вы попытаетесь натравить на меня находящихся здесь в доме ваших приятелей в надежде получить за это награду от моего пленника, то помните, что мне стоит только захотеть, и вы снова очутитесь за решеткой. А если я сам не буду в состоянии отправить вас туда, то это сделает мой двоюродный брат Дик.
– Но клянусь вам, у меня и в мыслях ничего подобного нет, – уверял трактирщик.
– Ладно, Дик. Я считал долгом предупредить вас на всякий случай. А теперь ступайте, торопитесь исполнить мое поручение.
Когда Боблей вышел, Ник Картер запер за ним дверь на засов и подошел к своему пленнику.
– Прежде чем мы с вами будем беседовать,– заговорил он, – мы подкрепимся немного. Я устал от быстрой езды, да и вам приятно будет выпить стаканчик. Не хотите – как хотите.
Ник Картер подошел к столу, взял бутылку с коньяком, налил стакан и осторожно понюхал, прежде чем выпить.
Стоя к своему пленнику спиной, Ник Картер не мог видеть торжествующего взгляда, которым барон Мутушими следил за каждым его движением.
Коньяк был очень хорош, как и вообще все напитки, которые можно было за деньги достать в этом трактире.
Ник Картер с удовольствием выпил коньяк и, против обыкновения, налил себе еще второй стакан. Он почему-то чувствовал себя страшно утомленным.
Но теперь новые силы разлились по его телу. Он поставил стакан на поднос и с насмешливой улыбкой проговорил, обращаясь к своему пленнику:
– Да, да, барон, иногда приходится переживать неожиданности.
– Счастье изменчиво, – спокойно возразил японец, – я хотел завладеть вами, сенатор, и вопрос еще не решен, кто в чьей власти находится.
– Нет уж, не увлекайтесь мечтами, – расхохотался мнимый сенатор, – вы в моей власти, а через два часа очутитесь в тюрьме, если не примете моих условий.
– Прежде чем принимать какие бы то ни было условия, я должен знать их.
– Я не угрожаю вам убийством, как это делали вы, барон, по отношению ко мне. Но моя воля непреклонна. Либо вы дадите мне письменное признание вашей вины, которым я буду пользоваться по своему усмотрению, либо вы отправитесь в тюрьму.
– Сила на вашей стороне. Противоречить победителю было бы глупо, – отозвался Мутушими со странной улыбкой, которая невольно заставила сыщика задуматься.
– Не предавайтесь ложным надеждам, барон, – продолжал Ник Картер, повысив голос, – вы зашли настолько далеко, что не можете рассчитывать на снисхождение. Если вы будете упрямиться, то будете в качестве иностранца переданы в распоряжение вашего посольства, а вы прекрасно знаете, с какими это будет сопряжено последствиями для вас. Даже в Японии шпионов не любят, тем более если они настолько неловки, что попадаются. Насколько мне известно, такая неловкость искупается харакири. Вас ближайшим пароходом отправят в Токио, там с соблюдением обычных церемоний преподнесут вам кривую саблю, и вы будете иметь удовольствие распороть себе живот.
Пленник содрогнулся. Он с ненавистью и злобой взглянул на Ника Картера.
– А что будет, – проговорил он, – если я выдам то, что вы называете признанием моей вины?
– Если вы выполните мое требование, – ответил Ник Картер, – то никто не будет знать о том, что было сегодня ночью. Ваше письменное заявление будет присоединено к секретным документам, относящимся к вашей нации, а затем мы пожелаем вам счастливого пути!
– Значит, вы обещаете мне полную тайну, если я составлю и подпишу подобное заявление? – спросил Мутушими.
Ник Картер ответил не сразу.
Он подсел к столу и подпер голову рукой. Какая-то странная усталость овладела им.
– Ничего я вам не обещаю, – ответил он, зевая, – я требуют от вас заявления, в котором вы признаетесь, что организовали в Соединенных Штатах, в частности в столице, целую систему шпионажа, что лица, участвовавшие в этом заговоре, знали искусство языка губ. Да вы поражаетесь, барон? Вы не ожидали, что мы это знаем? Неужели вы воображаете, что американцы настолько глупы, что японцы могут их водить за нос? Признаю, дело было задумано очень хитро. Но вы были слишком уверены в успехе и в конце концов дошли до того, что стали выдавать содержание частных бесед, оглашение которых не могло повредить никому, даже замешанным в них лицам. Вот тут-то вы и промахнулись.
Барон заскрежетал зубами от ярости и стал бросать в сторону сыщика взгляды, полные ненависти и злобы.
– Кто знает, сенатор, – воскликнул он, – быть может, еще придет время, когда вам придется пожалеть о ваших действиях!
– Возможно и это, но маловероятно, – отозвался Ник Картер, пожимая плечами, – так вот, я и говорю: в вашем заявлении вы подробно опишете всю организацию вашего шпионажа. Вы назовете в нем имена всех ваших участников и подробно опишете способ, которым вы пользовались для того, чтобы подслушивать беседы высокопоставленных лиц.
– А потом что будет? – с коварной улыбкой спросил барон.
– Потом? Потом я возьму это заявление и доставлю его вместе с вашей почтенной особой президенту Соединенных Штатов.
Вдруг раздался стук в дверь.
Ник Картер отодвинул засов. На пороге появился Дик Боблей.
Опять Нику Картеру показалось, что трактирщик с бароном перемигнулись. Но когда он посмотрел трактирщику прямо в лицо, тот тоже взглянул на него как ни в чем не бывало.
– Что вам нужно? – нетерпеливо спросил Ник Картер.
– Я хотел доложить, что карета готова и подана.
– Отлично. Ну что, барон, вы приняли решение? – спросил Ник Картер, обращаясь к японцу.
– Я готов подписать заявление, но лишь с условием.
– Не теряйте лишних слов, барон, – оборвал его Ник Картер, – об условиях не может быть и речи. Благодарите Будду, барон, что вы отделались так легко.
Затем сыщик обратился к трактирщику:
– Карета подождет еще полчаса. Вот что еще, Дик Боблей, я не думаю, чтобы люди барона явились сюда с намерением освободить своего начальника. Но если это все-таки случится, то вы никого не впустите сюда в дом. Впрочем, я вижу там в углу телефон, как только я замечу, что вы меня обманываете, я вызову главное полицейское управление в Вашингтоне. Ступайте.
Когда Ник Картер обернулся снова к своему пленнику, он заметил, что у того на лице появилось торжествующее выражение.
– Будьте любезны освободить мне руки, чтобы я мог писать, – заговорил Мутушими, – надеюсь, вы разрешите мне присесть к столу, так как, сидя на постели я не смогу писать.
Ник Картер кивнул головой и вынул из своего бумажника лист бумаги и автоматическое перо. Затем он связал барону ноги, снял с него наручники, перенес его к столу и усадил.
– Вот вам бумага и автоматическое перо, – сказал он.
– Я предпочитаю писать своим собственным пером, – возразил Мутушими, вынимая из кармана тоненькую бамбуковую палочку, – вам не надо направлять на меня револьвер, – продолжал он, заметив, что Ник Картер вынул из кармана револьвер, – я отлично сознаю, что на этот раз я проиграл игру.
Он снял один конец бамбуковой палочки, на которой появилось золотое перо.
– Как прикажете писать, – продолжал он деловым тоном, – по-японски или по-английски? Лучше всего будет, если вы продиктуете мне начало, а то, по правде говоря, я не особенно опытен в деле составления подобных документов.
– Пишите по-английски, – приказал Ник Картер, зайдя за спину своего пленника и наклонившись над его плечом, чтобы лучше видеть, как он будет писать, – начните так: «Я, барон Мутушими…».
Ник Картер вдруг умолк.
Он все чаще и чаще позевывал и в конце концов оперся на спинку стула, опустил голову на грудь и стоя замер совершенно без движения…
* * *
Барон Мутушими не шевелясь просидел на своем стуле довольно долго.
Еще прежде чем начать писать, он незаметно для Ника Картера прижал к носу и ко рту тонкий шелковый платок, и при этом направил острие бамбуковой палочки на лицо сыщика.
Из этого острия поднялась кверху еле заметная струя тончайшей пыли, которую и вдыхал Ник Картер. А барон для того и прижимал платок к лицу, чтобы не вдыхать этой пыли.
Прошла минута.
Барон Мутушими указательным пальцем постучал три раза об стол.
Открылась дверь, и на пороге снова появился трактирщик Дик Боблей.
– Ну что, готово? – спросил он. – Графиня давно уже ожидает.
– Пусть войдет сюда. Ей теперь уже нечего бояться этого бледнолицего дьявола, – прошипел Мутушими и окинул взглядом смертельной ненависти стоявшего неподвижно за его стулом Ника Картера, у которого даже глаза были открыты.
– Вы вполне уверены, – спросил барон, – что это на самом деле вовсе не сенатор Марк Галлан, а знаменитый сыщик Ник Картер?
– Вполне уверен в этом, – ответил трактирщик, – когда я увидел вас в его власти, я ведь сделал вам намек. Ну а теперь я пойду за графиней.
Спустя несколько минут в комнату вошла прелестная женщина в амазонке. В руке она держала хлыст.
Если бы Ник Картер был в сознании, он узнал бы в этой изящно одетой женщине ту же самую гейшу, которая явилась ему на огненном шаре.
– Приключение довольно опасное, – проговорила она с очаровательной улыбкой, подойдя к сыщику и обыскивая его карманы, – вот тебе ключи, друг мой, которые, по всей вероятности, подойдут к твоим оковам.
Спустя секунду барон был уже свободен.
– Жизнь моя висела на волоске, – сказал Мутушими, потягиваясь, – если бы он не имел глупости требовать от меня письменного заявления и если бы при мне не было моей бамбуковой палочки, то он, пожалуй, на самом деле потащил бы меня к своему президенту.
– Но я никак не пойму, друг мой, – проговорила прелестная незнакомка, – каким образом ты мог очутиться в его власти.
– Я не рассчитал его сил, – ответил барон, – я намеревался окончательно покончить с ним. И затем не забывай, дорогая, что ведь я его принимал за сенатора, который мне так нужен. Да, ты вот улыбаешься. Теперь я сам вижу, что поступил глупо, но меня прельщала мысль заставить его проснуться точно в таком положении, в каком он заснул, то есть с рукой на моем затылке. Впрочем высказываю тебе мою признательность, ты была весьма внимательна и действовала как нужно.
– Твое счастье, что ты очутился именно на том месте, где выскакивает из-под пола змея. Оно и вышло так, что змея появилась между тобой и им. Как легковерны, однако, даже такие люди! Немного комедии, и все они поддаются обману!
– Но что мы теперь будем делать? – спросил Мутушими и поднес бамбуковую палочку еще раз к лицу сыщика, который стоял все так же неподвижно. – Мы слишком рано разыграли наши козыри. Он нам опасен. Что нам делать с ним? Укокошить его просто-напросто я считаю слишком рискованным, так как это действительно Ник Картер, действующий по поручению президента.
Красавица улыбнулась, наклонилась к барону и шепнула ему что-то на ухо.
Мутушими громко расхохотался.
– Неужели ты думаешь, что нам удастся осуществить такой план?
– Предоставь это мне. Переоденься в следующей комнате и подай мне сюда твою одежду, а все остальное я устрою.
– Но ведь это будет великолепно! Мы отвоюем наши потерянные позиции и нам не надо будет опасаться этого сыщика, так как после такого скандала он сам поспешит исчезнуть.
– Повторяю, предоставь это мне. Я все устрою!
Барон вышел в другую комнату.
Когда красавица осталась наедине с сыщиком, она с насмешливой улыбкой посмотрела на него и проговорила:
– Вот так-то, молодой человек. Твое искусство на нас не действует, так как ты понятия не имеешь о снотворных средствах Востока. Однако ты легко попался в ловушку. А теперь слушай меня, – прибавила она, став прямо перед ним и проводя руками по его лицу, – твое тело будет немощно, и дух твой будет немощен, пока ты меня снова не увидишь такой, какой я теперь стою перед тобой. Ты слышишь меня, Ник Картер?
Сыщик машинально поднял голову и уставился на красавицу.
– Я вижу огненный шар, – прошептал он наконец, – танцующую гейшу.
– Ник Картер, ты слышишь меня? – спросила она
– Я слышу тебя.
– Ты забудешь все, что было, и будешь помнить только то, что ты взял в плен барона Мутушими, что ты привез его сюда, усадил его в карету и отвез в Белый Дом. Там, в присутствии президента, ты проснешься и получишь должное возмездие.
На мертвенно-бледном лице сыщика появилось выражение невыразимой муки, но влияние гипноза не прекращалось.
А красавица начала действовать.
При помощи каких-то лент и пряжек она быстро собрала на талии платье, надела на себя костюм Мутушими, состоявший из одного цельного куска, застегивавшегося спереди, хотя с виду можно было подумать, что это сюртук, жилет и брюки.
По ловкости и умению, с которыми переодевалась красавица, видно было, что она делает это не в первый раз.
Затем она вынула из стоявшего тут же ящика какой-то тонкий, несколько вогнутый предмет и прижала его к лицу.
То была искусно изготовленная восковая маска лица барона Мутушими.
Затем она скрыла волосы под париком и надела шляпу.
Грим ее вышел настолько удачным, что даже Ник Картер, если бы находился в сознании, с трудом узнал бы ее.
Затем графиня нажала на кнопку электрического звонка.
В дверь заглянул Дик Боблей.
– Ушел ли барон? – спросила она. – Наденьте оковы на мои ноги, заприте замок и положите ключи в левый боковой карман Ника Картера.
Она села на стул, где прежде сидел барон, взяла перо и приготовилась писать.
Но чернила, в которые она обмакнула перо, имели какое-то особое свойство. В этом Нику Картеру пришлось убедиться впоследствии.
Дик Боблей вышел из комнаты.
– Ну что, барон, написали? – вдруг спросил Ник Картер.
И Ник Картер начал диктовать заявление, которое намеревался преподнести президенту.
А мнимый барон спокойно писал под диктовку.
Наконец заявление было готово и подписано.
Ник Картер прочитал его. Он держал себя как и всегда, но его движения были автоматическими.
Он заявил мнимому барону, что снимет с него оковы, чтобы усадить в карету, и предупредил его, что при малейшем подозрительном движении он прострелит ему голову.
Так как дело происходило рано утром, то Ник Картер с мнимым бароном поехал на квартиру сенатора Марка Галлана.
– Пока мы останемся здесь, – сказал он, – так как я не знаю, когда именно президент может нас принять.
Затем он вызвал по телефону уличного секретаря президента.
После обеда Ник Картер, вместе со своим пленником, подкатил к южному подъезду Белого Дома.
Их проводили в приемную рядом с кабинетом президента.
Один из камердинеров в недоумении показал головой, поглядывая на сыщика.
– Что это делается с сенатором Марком Галланом? – пробормотал он. – Если бы это не было так невероятно, я сказал бы, что он выпил лишнее, глядя на его стеклянные глаза.
– Что это за странный японец? – проговорил другой камердинер. – И на мужчину он вовсе не похож.
– Президент сейчас занят, но скоро примет вас, – доложил Нику Картеру дежурный чиновник.
Тот слегка наклонил голову, но ничего не ответил.
Он держал своего пленника за левую руку и стоял на месте совершенно неподвижно.
Он и не заметил, как мнимый барон незаметно освободился, подошел к алькову и там провозился немного за шелковыми портьерами.
Кроме Ника Картера и его пленника, в приемной никого не было.
Затем из-за портьеры вышла графиня в прежнем туалете, с ридикюлем в руке.