Текст книги "Последняя борьба"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
– Ну вот и я! – обратился к швейцару Ник, кивая ему головой.
Швейцар посмотрел на элегантного господина с выражением вежливого недоумения.
– Кажется, я еще не имел чести видеть вас здесь?
– Ого! – смеясь воскликнул сыщик. – Мы сегодня видимся уже в третий раз! Я был здесь в качестве рассыльного от фирмы «Биг-Стор», а через час после этого – кучером фургона.
– В таком случае вы – мистер Картер, знаменитый сыщик! – с удивлением проговорил швейцар, которому Дик успел уже дать некоторые необходимые разъяснения.
– Да, я – Ник Картер! – подтвердил тот. – Но теперь к делу, потому что я тороплюсь. С каких пор графиня Хапская живет в этом доме?
Швейцар указал на Дика.
– Обо всем этом уже расспрашивал меня вот этот господин.
– Тем лучше. Дик, докладывай же! Сначала самое существенное!
– Графиня Хапская, как называет себя Инес Наварро, занимает квартиру на втором этаже. Квартира расположена в самой середине дома, а следовательно, прекрасная Инес отсюда никак не сможет улизнуть через потайные двери в соседние дома.
– А Морис Каррутер? – тихо спросил сыщик.
– Насчет него я ничего не могу тебе сказать, потому что швейцар, который вообще, кажется, пороха не изобрел, сам не знает, кто, собственно, еще живет в той квартире… Это вообще какая-то гостиница: туда то и дело приходят всевозможные господа, почти исключительно мужчины, принадлежащие к высшим сферам общества. Неизвестно, кто у них там хозяин, а кто гость… Но я лично убежден, что и Каррутер находится в той квартире.
– А за то время, что ты здесь, никто не выходил из квартиры? – спросил Ник Картер.
Дик покачал головой.
– Никто! – сообщил он. – Напротив, туда только приходили какие-то господа, по одному, по двое – всего я насчитал восемь джентльменов. Они и сейчас еще находятся в квартире.
– Странно! – пробормотал сыщик. – Ты не находишь, Дик?
– Нисколько. Швейцар говорит, что эти господа приходят почти ежедневно. Он полагает, не играют ли там, наверху?
– Ну нечто подобное полагаем и мы! – с улыбкой заметил сыщик. – Но шутки в сторону. Или эти негодяи еще ничего не заметили и не подозревают о причине отсутствия почтенного Панхо, или же они приготовились к худшему. В последнем случае они, разумеется, не решатся покинуть квартиру, потому что отлично знают, что тогда попадут прямо в наши распростертые объятия… Ну-с, поживем – увидим!
Он встал.
– Я сейчас пойду наверх и под каким-нибудь предлогом постараюсь проникнуть в квартиру.
– Один? – спросил Дик и, в свою очередь, поднялся с места.
– Разумеется, Дик! – ответил сыщик. – Ты знаешь, я никогда не бываю одинок, со мной, по крайней мере, четыре револьвера, которыми я сумею воспользоваться в случае нужды; а впрочем, мы все еще не имеем права употреблять силу против этой польской графини. Что же мы, говоря по существу, знаем? Ничего, что могло бы придать нашим предположениям силу законных улик… пускай эта графиня является прекрасной Инес Наварро – я в этом не сомневаюсь; однако прежде мне необходимо убедиться воочию, а потом уже я смогу действовать. Поэтому будь чрезвычайно внимателен, Дик… Мне удалось незаметным способом выудить у одной из жертв этого притона, некоего Аббота, тот пароль, который дает право доступа в квартиру мошенников. И вот с этим словом я войду прямо в берлогу льва.
Он посмотрел на большие настенные часы над дверью вестибюля и проверил по ним свои карманные часы.
– Уже темнеет. Шестой час. Через полчаса сюда должны прийти Тен-Итси и Патси с несколькими сыщиками из центрального отделения. Ты расставь кое-кого из них на улице, чтобы помешать любой попытке улизнуть через окна, а с остальными поднимайся наверх и позвони. Потом мы посмотрим, что будет дальше.
С этими словами сыщик направился к лифту и поднялся на второй этаж. Подойдя к квартире польской графини, он еще раз осмотрел свои карманы и, убедившись, что все револьверы на месте, решительно нажал кнопку электрического звонка.
Через секунду дверь открылась.
Ее открыл элегантно одетый господин с черной бородкой. Ник Картер не помнил, чтобы когда-нибудь видел его раньше, но его безошибочный инстинкт подсказывал ему, что человек этот, несмотря на свою изящную наружность, вовсе не был таким джентльменом, каким хотел казаться.
– Что угодно, сэр? – спросил человек, равнодушно поглядывая на сыщика и становясь в дверях так, чтобы совершенно закрыть их своим телом.
– Женщины, карты и вино! – ответил Ник Картер, используя пароль, который ему нечаянно выдал мистер Аббот.
Слова, очевидно, подействовали, как волшебная формула.
– Графиня принимает! – ответил открывший дверь, отвесив вежливый поклон и приглашая сыщика в переднюю, где помог ему снять пальто и шляпу.
Из комнаты рядом, через приоткрытую дверь, доносились веселый шепот и смех, звон стаканов и позвякивание золотых монет – все те звуки, которые встречают посетителя при входе в игорный клуб.
Чернобородый повел его в изящно обставленную гостиную.
– Графиня Хапская! – сказал он с торжественным поклоном.
Ник Картер с удивлением посмотрел на прекрасную, изящно одетую женщину, которая тут же приветливо протянула ему руку. В гостиной, как и в других комнатах, уже были спущены шторы, и электрические лампы повсюду разливали яркий ослепительный свет.
Ник Картер не без некоторого смущения ответил на рукопожатие совершенно незнакомой ему молодой графини, которая подошла к широко раскрытой двери и пригласила сыщика движением руки:
– Пожалуйте, милостивый государь, – сказала она с чарующей улыбкой.
Сыщик прошел в угловую гостиную, посередине которой стоял большой круглый стол, покрытый дорогой красной бархатной скатертью. Вокруг стола сидело семеро мужчин, тоже изящно одетых; они, видимо, были заняты игрой. Но при этом они не забывали и о вине, и чернобородый только что поставил на стол золоченое ведерко с двумя бутылками охлажденного шампанского.
Одно место за столом, возле самой двери, еще оставалось свободным, и хозяйка указала на незанятый стул, приглашая нового посетителя принять участие в игре.
Волей-неволей сыщику пришлось сесть к столу. Быстрым взглядом он окинул собравшихся вокруг него господ, которые даже не обратили особого внимания на его появление, и только слегка поклонились незнакомцу. Среди них Ник Картер не увидел ни одного знакомого лица.
В ту минуту, когда Ник Картер подсел к столу, все еще не зная, правильны его предположения или нет, его вдруг осенила внезапная мысль. Ведь с ним провернули ловкий и дерзкий обман. Женщина, вышедшая ему навстречу под видом графини Хапской, еще этим утром дважды открывала ему дверь в качестве горничной графини.
– Ну-с, ставьте, господа! – сказал сидящий как раз напротив сыщика банкомет, тасуя карты. – Простите! – обратился он к Нику Картеру на ломаном английском языке. – Вы хотите принять участие? Простой макао… Ставка пять долларов!
Чернобородый, открывший сыщику дверь, в эту минуту поставил перед ним бокал с шампанским. Нику Картеру показалось, что лакей не один подошел к нему, что сзади тихо, по-кошачьи, подкрались еще чьи-то шаги. Одновременно он заметил, что глаза сидевших вокруг стола мужчин приняли какое-то обеспокоенное, выжидательное выражение.
Он сделал движение, чтобы встать и оглянуться.
– Простите, минутку, у меня портмоне осталось в кармане пальто! – сказал он.
Но не успел он договорить эти слова, как вдруг присел: на него точно обрушился весь дом, похоронив его под своей ужасной тяжестью. Огненные круги запрыгали перед его меркнущим взором, гром и гул раздались в ушах, голова горела, как в огне.
Что же произошло? Вместе с чернобородым, подавшим сыщику бокал с шампанским, за его стулом незаметно встал другой мужчина и, замахнувшись кастетом, ударил Ника Картера по голове в тот самый момент, когда он хотел подняться с места.
С ужасной силой кастет обрушился на незащищенную голову Ника Картера и почти мгновенно лишил его сознания.
Негодяи, сидевшие вокруг стола, встали, не обращая ни малейшего внимания на совершенное на их глазах преступное нападение. Они удалились в гостиную, пошептались о чем-то, и, поглядывая на часы, один за другим, через небольшие промежутки времени, вышли из квартиры тем же самым путем, каким вошли в нее.
В игорной зале остались всего трое: тот человек богатырского роста, который нанес коварный удар несчастному сыщику, молодая красавица, появившаяся в дверях как раз в тот самый момент, когда Ник окончательно лишился чувств, да сам Ник Картер, которого между тем с помощью проволочных пут с головы до ног привязали к спинке и ножкам стула так, что он не мог сделать ни одного движения, даже если бы и находился в полном сознании.
Через некоторое время сыщик открыл глаза, но мозг его все еще находился в состоянии какого-то помрачения.
Ехидное хихиканье донеслось до его ушей.
– Ну-с, Морис, теперь мы можем все устроить, – воскликнул беспечный женский голос. – Ник Картер пришел сюда с одним только Диком, тем самым человеком, который уже чуть ли не с самого утра сидит у нас в вестибюле, но его другие помощники уже направляются сюда, они ведут с собой подкрепление из Центрального управления – надо торопиться.
– Еще бы, Инес, – ответил низкий мужской голос, вызвавший невольный гневный стон из груди все еще не вполне очнувшегося сыщика. – Конечно, нужно торопиться… Но под личину Ника Картера не так-то легко подделаться. А чтобы выбраться из этой ловушки, мне не остается ничего другого… Дик должен принять меня за Ника Картера.
– Но не рискованно ли это будет? – заметил женский голос.
– В нашем положении все одинаково рискованно, и мы вздохнем с облегчением только тогда, когда уже не будет этого Ника Картера… чего, впрочем, недолго ведь осталось ждать. Не думаю, однако, что этот Дик узнает меня, моя маска будет отлично выполнена, будет тот же костюм – вплоть до красного галстука. На улице уже довольно темно… Я выйду из лифта, и сразу же сделаю Дику знак достать мне извозчика. Тебя выдвину вперед так, что он даже не посмотрит на меня, правда ли я Ник Картер или нет, а только разинет рот, когда увидит тебя в качестве пленницы своего мнимого начальника.
Мысли все еще путались в голове сыщика; одно только он понял: что тут, около него, находится та преступная пара, которую он искал, что они, не стесняясь, обсуждают свои гнусные замыслы, видимо не считая уже его опасным.
Эта мысль была так ужасна, что сыщик сделал нечеловеческое усилие и снова открыл глаза, ища стоящих около него преступников.
Он увидел ту самую женщину, появление которой заметил еще в последнюю секунду перед тем, как потерять сознание. Тогда она была в красном бархатном платье. Теперь на ней была дорогая шуба, а руки были заложены за спину и закованы в стальные браслеты.
Какой-то высокий плечистый человек подошел к ней и нежно поцеловал ее в губы. При виде этого человека сыщик подумал, что, вероятно, он видит все это просто во сне, потому что человек этот был он сам, точь-в-точь, черта в черту!
– Ну вот, мы снова вместе! – сказал он Нику Картеру, грубо засмеялся и склонился над связанным пленником. – Как вы себя чувствуете, дорогой мистер Картер?.. Голова немножко болит? Вот так попались в ловушку, а?
Сыщик с трудом удержался от того, чтобы вскрикнуть от удивления: двойник заговорил его собственным голосом! Маска его была поразительно удачна… Не будь двойник несколько более высокого роста, Ник Картер, пожалуй, сам поклялся бы, что видит перед собой свое собственное изображение.
– Морис Каррутер! – сорвалось с его губ.
Тот, видимо, нисколько не удивился.
– Честь имею отрекомендоваться, ваш покорный слуга, господин сыщик! У вас действительно чрезвычайно проницательный взор! – насмешливо проговорил он. – Да, я – Морис Каррутер! Вы рады меня видеть, да?
Сыщик ответил не сразу; думать ему было чрезвычайно трудно, и все его внимание было всецело поглощено прекрасной молодой женщиной, которая стояла с заложенными за спину руками.
– Инес Наварро! – прошептал он.
Молодая женщина гневно топнула ногой и устремила на сыщика жгучий взгляд, полный смертельной ненависти.
– Убей его, Морис! – закричала она. – Возьми нож и всади его в самое сердце этого проклятого шпиона! – со зверской кровожадностью торопил прекрасный демон.
Но ее преступный товарищ продолжал стоять, злорадно ухмыляясь.
– Нет, я не такой дурак! – воскликнул он. – Я никогда не соглашусь подарить Нику Картеру такую скорую, безболезненную смерть! Нет, о нет! – сказал он с дьявольским смехом. – Недаром держал он нас в таком постоянном смертельном страхе! С твоего разрешения, прекрасная Инес, мы приготовим ему не такую смерть – пускай узнает на себе все муки ада!
С этими словами он достал из кармана маленький круглый предмет, в котором опытный глаз связанного пленника сейчас же узнал одну из тех динамитных шашек, которой достаточно для того, чтобы взорвать целый огромный дом.
– Хорошенькая игрушка, мистер Картер? – продолжал Морис Каррутер все тем же злорадным тоном. – Привяжем-ка эту бомбу к одной из ножек стула, под самым сиденьем великого сыщика… Вот так!
Негодяй действительно исполнил свое гнусное намерение, затем принес зажженную свечу и поставил ее рядом с бомбой на ковер.
– Посмотри, дорогая Инес, вот я оборачиваю фитиль вокруг середины свечи… Через какой-нибудь час она догорит до этого места – и вызовет взрыв… А что будет тогда со знаменитым Ником Картером? Ха-ха! Я думаю, что уж тогда и косточек его не соберешь!
– Убей его сейчас… Заклинаю тебя, Морис! – прохрипел прекрасный демон. – Пускай он умрет хоть легко, но сейчас! Жизнь этого человека заколдована… смотри! Его спасут в последний момент!
Но Морис Каррутер только засмеялся.
– Не беспокойся, моя красавица! На этот раз все предусмотрено, и Ник Картер умрет!.. Видишь этот электрический провод? Один его конец соединен с бомбой, другой – я подсоединю к двери, которая выходит в переднюю. Другой двери в квартиру нет, друзья великого сыщика, когда захотят войти в квартиру, должны непременно пройти через нее. Теперь понимаешь? Провод подсоединен к нашей электрической батарее. Когда дверь за нами закроется, то открыть ее – будет значить пропустить по проводу смертоносную искру, хотя бы дверь открылась только на волосок. Бомба должна взорваться так или иначе… Ты увидишь, Ник Картер не убежит! – заключил он с дьявольской усмешкой.
– Сними с меня кандалы на минутку! – застонала Инес с перекошенным лицом. – Если ты не хочешь его убить… Для меня наслаждением будет вонзить ему в сердце нож! Морис, наше положение столь отчаянно, мы не можем полагаться на случай…
Но Морис Каррутер решительно покачал головой.
– Нет, дорогая моя, ты не знаешь той ужасной муки, с которой связано ожидание смерти! – сказал он. – Хотя бы это стоило мне жизни – сознание, что я доставил Нику муки этого ужасного часа, вознаградит меня за все…
С холодной жестокой усмешкой повернулся он к сыщику.
– Прощайте навсегда, Ник Картер. Морис Каррутер, осужденный на смертную казнь, со своей возлюбленной едет на свободу, к привольной жизни, а Ник Картер взлетает на воздух!
– Идем, Инес Наварро! – сказал он повелительно, опять подражая голосу сыщика. – Идем!
И преступная пара, преследуемая взорами несчастного связанного сыщика, вышла из комнаты – а через минуту в передней хлопнула дверь, и обреченный на верную смерть остался в квартире один.
С секунду Ник Картер сидел как ошеломленный, и только судорожное дрожание губ да беспокойно блуждающий взгляд доказывали, что в его неподвижном теле еще есть жизнь. Но потом он вдруг сухо и презрительно захохотал:
– Нет, я еще не мертв! – проговорил он. – Ты сделал ужаснейшую глупость, Морис Каррутер, – тебе надо было зажать мне рот! Ты не сделал меня немым, а это – вот увидишь – спасет меня!
Патси и Тен-Итси в точности исполнили предписание своего великого начальника и доставили арестанта в главное полицейское управление, где инспектор Мак-Глуски сейчас же лично подверг его основательному допросу. Оба сыщика же, в сопровождении некоторых коллег из центрального управления, как можно скорее вернулись опять к угловому дому на 78-й улице и Западного парка.
– Квартира вся освещена, – сказал Патси, когда сыщики остановились перед домом. – Интересно знать, что успел тем временем сделать начальник! – Он обратился к остальным сыщикам: – Я думаю, оставайтесь пока здесь и не спускайте глаз со средних окон второго этажа. Тен-Итси и я войдем в дом и посмотрим, что прикажет начальник.
Между тем как сыщики Центрального отделения как можно незаметнее расположились в разных местах улицы, оба помощника Ника Картера вошли в ярко освещенный вестибюль.
Швейцар, по обыкновению, сидел в своей швейцарской и обратился к вошедшим с вопросом:
– Если не ошибаюсь, вы сегодня уже были здесь вместе с мистером Картером? Ваше лицо кажется мне знакомым.
– Да, мы помощники мистера Картера, – подтвердил Патси. – Начальник сказал, что он тут с нами встретится.
– Мистера Картера уже нет здесь, – заявил швейцар.
– Он уже ушел? – осведомился Патси.
– Да. Ушел… с тем господином, который весь день сидел здесь, в вестибюле, – проворчал швейцар, который был, видимо, чрезвычайно не в духе. – Слыханное ли дело! Два ареста в один день, да в таком важном доме! Бог знает что такое!
– Два? – быстро переспросил Патси. – Я думал, три!
– Отчего же не дюжина! – сердито воскликнул швейцар. – Конечно, я не говорю, может быть, эта польская графиня и была немного… того! Мне она сразу показалась подозрительной… но так как она всегда аккуратно платила, то я больше о ней и не беспокоился.
– И мистер Картер арестовал ее? – спросил Патси.
– Ну да! – подтвердил швейцар. – Он спустился вместе с ней, и руки у нее были связаны за спиной. Я отлично заметил это, хотя она накинула на плечи длинную шубу; черт возьми, жалко как-то было смотреть, как-никак, все-таки ж она дама, зачем же вязать! Я был лучшего мнения о мистере Картере.
– Я сам удивляюсь! – проговорил Патси, обмениваясь быстрым взглядом с Тен-Итси, который стоял рядом, по обыкновению, молча. – Не ошибаетесь ли вы, братец мой? Эта Инес Наварро, или графиня Хапская, как она здесь называлась, конечно, страшная преступница… но в глазах моего начальника она все-таки остается женщиной, а как таковой, он никогда не надел бы ей наручники.
– Глупости! – сердито буркнул швейцар. – Ведь у меня, слава Богу, глаза есть. Я ясно видел сверкающие стальные браслеты. Ваш начальник, кроме того, держал ее за руку, так что шуба немного сползла у нее с плеча, и хорошо видны были ее руки, поняли?!
– Нет, этого мистер Картер не сделал бы! – запальчиво возразил Патси.
– Нет, этого мистер Картер не сделал бы! – в свою очередь заявил тут Тен-Итси. – Мистер Картер – джентльмен… он никогда не свяжет женщину.
– Значит, вы лучше знаете! – сердито проворчал швейцар. – Странное дело, я тут был и все видел собственными глазами, а вы со мной спорите! – он сердито усмехнулся. – Может быть, вы еще скажете, что это не он крикнул на весь дом, точно, кроме него, здесь нет хозяина: «Скорее, Дик, сбегай за извозчиком, мы поймали ее!»
– Вот как, Дик побежал за извозчиком? – спросил Патси. – А что было дальше?
– Да что же могло быть дальше? Сели с арестанткой да и поехали!
– Но мистер Картер, наверно, оставил вам какое-либо поручение для нас?
– И не подумал даже… он только и сказал вот два слова сыщику, а больше я от него ничего не слышал… да и вся эта история потребовала не больше двух минут. С того момента прошел уже час времени! – прибавил он, посмотрев на часы.
– Бог знает что такое, – заметил Патси, качая головой. – Начальник ничего не просил нам передать – не просил сказать нам, где он сейчас, ничего?
– Ничего! – нетерпеливо воскликнул швейцар. – Ведь я же вам сказал.
– Не понимаю! – сказал Патси и опять покачал головой.
– Совсем непонятная история, – сказал и Тен-Итси.
– И почему в квартире все еще виден свет? – снова удивился Патси.
– В квартире никого больше нет! – сердито буркнул швейцар. – А вот горничная их! – указал он на вошедшую в вестибюль блондинку, в которой оба сыщика тут же узнали девушку, открывшую им дверь, когда они явились в квартиру в качестве артельщиков.
– Куда вы! – прикрикнул на нее швейцар, когда она быстро прошмыгнула мимо. – Наверху никого нет… вашу прелестную барыню арестовали!
Девушка перепугалась, задрожала и остановилась.
– Не может быть! – проговорила она. – Барыня послала меня с письмом к одним знакомым. Ведь я только около часа тому назад вышла из квартиры, да и там еще горит свет… вы говорите, арестовали? – снова проговорила она, качая головой. – Не верю я… графиня такая важная барыня!
– А все-таки это так, – вмешался тут Патси. – Можете не смотреть на меня так презрительно, мисс… Я – сыщик, и вы хорошо сделаете, если чистосердечно расскажете мне и моему товарищу все, что вам известно.
Девушка переменилась в лице; казалось, она готова бежать, но Патси ловко загородил ей дорогу.
– Не делайте глупостей, мисс, дело чересчур серьезное; лучше скажите, долго вы уже служите у графини?
– Всего только месяц, – прошептала перепуганная девушка. – Мистер Бутлер вот свидетель. – Она указала на швейцара, который кивнул.
– Успокойтесь, – утешил девушку Патси. – Мы просим у вас только одного – правдивых показаний. Ваша графиня – давно уже известная полиции опасная преступница, но ведь вы в этом ничуть не виноваты, – поспешил прибавить он, видя, что горничная опять испуганно задрожала.
– Но графиня такая важная барыня! – не переставала твердить девушка. – И граф тоже… а разве и он арестован? Впрочем, нет, он, вероятно, еще в квартире.
– О ком же вы говорите? – вмешался тут чрезвычайно удивленный швейцар. – О каком графе вы говорите?
– О графе Хапском, супруге моей графини! – довольно дерзким тоном ответила девушка.
– Странное дело! – удивился швейцар. – Теперь я вдруг узнаю, что она, оказывается, замужем… Я этого совсем не знал… прекомичная история! – обратился он к чрезвычайно заинтересованным сыщикам. – Тут сам черт не разберется. Графиня сняла квартиру уже почти полгода назад, но вначале она только давала здесь вечера и только с месяц тому назад совсем переехала сюда, а теперь я начинаю припоминать, что за все это время она ни единого раза не выходила из дома.
– Еще бы, – заметил Патси. – Месяц тому назад… то есть ровно с того времени, как она исчезла из дома на 75-й улице… там она жила под именем Инес Наварро… удивительное нахальство, впрочем! Ведь тот дом только в каких-нибудь трех шагах отсюда! Ну так что же насчет ее супруга? – живо спросил он.
– Не знаю! – проворчал швейцар. – Я уже говорил вам, что к ней поминутно приходили всякие господа… кто из них ее муж? – Он пожал плечами.
– Видите ли, мистер Бутлер, граф болел, а так как он не смел выходить, то и графиня из-за него тоже оставалась дома! – объяснила горничная. – А впрочем, он удивительно красив, наш барин.
– Как и Морис Каррутер! – невольно вырвалось у Патси.
– Морис… вот-вот! Совершенно верно, так и графиня называет его, когда они одни, – заметила горничная.
– Неужели вы будете утверждать, что этот граф Морис еще давеча находился наверху в квартире? – спросил Патси.
– Ну разумеется! – настаивала горничная. – Он ждал одного старого друга, с которым хотел выкинуть очень смешную шутку, ха! ха! Вот смех-то!
– Какую же смешную шутку? – допрашивал Тен-Итси, на энергичном лице которого начинало выражаться тяжелое предчувствие какого-то мрачного события.
– Мне велели одеть одно чудное платье графини и притвориться хозяйкой дома. Все другие господа были посвящены в шутку. Боже! Как это было смешно! Когда пришел тот самый старый друг, я приняла его в качестве графини, а потом, только успела переодеться, барыня ужасно торопила меня отнести скорее письмо!
– Когда все это случилось? – спросил Патси, которым тоже начинало овладевать какое-то смутное предчувствие беды.
– Это я могу сказать вам совершенно точно, – сказал вместо девушки швейцар и посмотрел на часы. – Мистер Картер поднялся наверх ровно час тому назад, а почти сейчас же после этого, минут через пять, спустились вы с письмом, – прибавил он, обращаясь к девушке. – Мистер Дик еще потребовал от меня разъяснений, кто вы такая.
Патси с трудом удержал крик ужаса.
– Создатель, так это был начальник, человек, которого вы встретили вместо графини!
– Нет сомнений, это была какая-то ловушка, – заметил Тен-Итси, – Инес Наварро прекрасно знала, что начальник сейчас же узнает ее и подсунула вместо себя эту горничную, чтобы вернее заманить мистера Картера.
– А этот мнимый граф Морис был в квартире в то время, когда вы сыграли с мистером Картером эту смешную комедию? – спросил Патси девушку, едва переводя дух от охватившего его волнения.
– Разумеется, – заявила горничная, – он стоял с графиней за портьерой и чуть не помирал со смеху, глядя, как хорошо я играю роль графини и как ловко пригласила незнакомого в игорную комнату, на тот самый стул, на который он и должен был сесть.
– На какой-то определенный стул? В игорной комнате? – переспросил Патси, ничего не понимая. – Что все это значит? За всем этим кроется какая-то чертовщина, в этом нет сомнения!
– Во всяком случае, мистер Картер со своей арестанткой уже давно ушел из дома, – сказал швейцар, которому весь этот разговор успел порядочно надоесть.
– Нет, не ушел… не ушел, если Морис Каррутер еще там! – настойчиво повторил Тен-Итси, обращаясь более к своему товарищу.
– Я ровно ничего не понимаю, – воскликнул Патси в сильнейшем волнении, – не может быть, чтобы начальник арестовал только эту Инес Наварро, оставив Мориса Каррутера целым и невредимым… пускай верит кто хочет, а я не верю! Уже скорее он выпустил бы эту бабу, но знать, что смертельный враг тут же, в квартире, и не арестовать его… да это просто немыслимо! Слышали ли вы какой-нибудь выстрел или другой подозрительный шум? – спросил он, обращаясь к швейцару.
– Вот еще чего недоставало! – воскликнул тот. – Вы, кажется, рады бы весь дом перевернуть вверх дном!
– Надо будет зайти в квартиру! – решил Патси. – У вас есть с собой ключ, мисс? Я думаю, на звонок нам никто не откроет.
Девушка сказала, что ключа у нее нет.
– Графиня была очень строга насчет ключей, – сказала она, – никогда не давала их на руки, лучше будет сидеть до поздней ночи и сама открывать дверь.
– Еще бы, – насмешливо заметил молодой сыщик. – Ей надо было быть очень осторожной, этой авантюристке-обманщице! Ничего, скоро мы эту дверь откроем и так.
С этими словами он, к великому ужасу швейцара, достал из кармана отмычки.
– Позвольте, мистер, в таком доме… с такими жильцами…
– А черт с ними, с жильцами! – смеясь перебил его Патси. – Послушайте, братец, – сказал он, меняя тон, серьезно и важно, – дело идет здесь не о каком-нибудь первом попавшемся человеке, а о самом Нике Картере, который в моих глазах важнее самого президента или Папы!
В эту минуту зазвонил телефон. Швейцар взял трубку и стал слушать.
– Эй, мистер, – обратился он вдруг к Патси, – вас просят к телефону!
– Кто вы? – послышался голос, в котором Патси сейчас же узнал голос Дика.
– Это Патси Мурфи, это ты, Дик? – спросил молодой человек.
– Это я, – ответил взволнованный голос. – Ради Бога, где начальник?
Патси переменился в лице.
– Ведь он уехал с тобой и с закованной Инес Наварро!
– Нет, меня обманули. Должно быть, это был Морис Каррутер, который так мастерски замаскировался под начальника, что даже я попался на эту удочку.
– Черт возьми! – воскликнул Патси. – Да ведь это просто невероятно… но дальше, ради Бога! Где же начальник?
– Да если бы я знал! – отозвался Дик. – Поэтому-то я и спрашиваю. Я нахожусь в самом ужасном состоянии и еще так слаб, что едва держусь на ногах!
– Создатель! У меня ум за разум заходит! – воскликнул Патси. – Что же это значит?
– Не знаю… в первый раз в жизни я совершенно растерялся, – со вздохом ответил Дик, обыкновенно такой храбрый и решительный. – Слушай же: мне и в голову не приходит ничего дурного… сидим мы в карете… я напротив Ника и его арестантки. Только я хотел задать Нику какой-то вопрос, как вдруг Ник или, вернее, этот негодяй, которого я принял за Ника, бросается на меня, прижимает мне ко рту тряпку с хлороформом, останавливает карету и вылезает вместе со своей арестанткой. Кучер поехал дальше, а я, как оказалось, полчаса лежал в карете без сознания, пока наконец не оправился немного и велел везти себя сюда, в 27-й полицейский участок. Это все, что я знаю. С начальником, очевидно, приключилось какое-нибудь несчастье, и он должен быть еще в квартире, потому что я сам видел, как он в нее вошел.
– В таком случае он все еще в квартире! – в ужасе проговорил Патси и побледнел как смерть. – Оставайся у телефона, Дик, я сейчас сбегаю наверх и открою дверь квартиры. Она вся освещена, а между тем в ней, по-видимому, никого нет.
Швейцар с трудом уговорил взволнованного молодого сыщика, по крайней мере, не кричать так, чтобы не переполошить весь дом. Оба сыщика в сопровождении горничной немедленно поднялись на второй этаж.
К ним присоединился и швейцар.
Через минуту Патси вставил отмычку в замок. Все затаили дух. Вдруг резкий свист, раздавшийся из запертой квартиры, заставил Патси остановиться и прислушаться.
– Не трогайте ручку двери… отойдите от двери! – вдруг услышали сыщики знакомый голос своего начальника.
Патси отскочил, точно дотронулся до раскаленного металла.
– Что случилось, начальник? Можете ли вы открыть дверь? – крикнул он и напряженно прислушался, потому что голос сыщика, казалось, доносился издалека и был плохо слышен.
– Нет, я связан, а под стулом у меня лежит динамитная бомба, которая может взорваться в любую минуту! – послышался прерывающийся голос Ника Картера. – Свеча почти догорела… дверь соединена с электрическими проводами, как только ее станут открывать, электрическая батарейка воспламенит заряд.
– Одну минуту, начальник! Я приду к вам на помощь! – крикнул молодой человек, не теряя присутствия духа.
Он повернулся к оцепеневшему от ужаса швейцару и дрожащей всем телом горничной.
– Окна квартиры выходят только на улицу или есть окна во двор?
– Во двор выходит только одно кухонное окно! – проговорил швейцар. – Но оно высоко, а у нас нет лестницы!
– Глупости! Скорее во двор! – закричал Патси.
Огромными прыжками он бросился вниз по лестнице. Через минуту они уже стояли в узком дворе, глядя на задний фронтон дома, такой же гладкий и лишенный каких-либо украшений, как все задние фронтоны нью-йоркских домов, которые и с лицевой-то стороны уже были достаточно однообразны, а со двора обычно даже не штукатурятся и оставляются такими, какими они выходят из рук каменщиков, сырыми и неоконченными.