355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натан Арчер » Холодная война » Текст книги (страница 13)
Холодная война
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 17:53

Текст книги "Холодная война"


Автор книги: Натан Арчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)

- Хватит, Шефер, - сказал Филипс, подходя к ним. - Вы уже продемонстрировали свой взгляд на веши. За мной, в класс для занятий! Все, и сейчас же. Какое-то мгновение никто не двигался с места, затем группа покинула стрельбище и двинулась по коридору. Шефер шел, глядя только вперед; большинство остальных смотрели только на Шефера. Уайлкокс поглядывал с откровенной ненавистью, в выражении лиц остальных было все - от самого обыкновенного любопытства до враждебности. Филипс пытался скрыть свое расстройство за маской угрюмости. Линч добился наибольшего, на что был способен, но без пристального наблюдения этого недостаточно. Эти ребята хороши в бою, но все еще ^дисциплинированны, не имеют четкого представления о том, кто они такие и какая им предстоит работа. Шефер мигом высветил это, устроив фокус с мишенью, - центр внимания этих людей не враг, а они сами. Это плохо, но что-либо исправить нет времени. Он привел группу в класс для занятий и жестом пригласил Шефера занять место рядом с ним впереди, дока остальные рассаживались на складных стульях, которых в помещении было несколько десятков. Мужчина с капитанскими знаками отличия тоже остался стоять перед аудиторией, заложив руки за спину. Шефер прислонился к грифельной доске, не удостоив его даже взглядом. Филипс встал между Шефером и капитаном и объявил: - Внимание, извольте слушать! - Шефер не заметил, чтобы после его слов в поведении аудитории что-то изменилось, но Филипса, похоже, оно вполне удовлетворяло, и он продолжал: - Перед вами детектив Шефер из управления полиции Нью-Йорка. Он идет с нами на задание. Детектив принимал участие в случившемся в Нью-Йорке и знает этих существ не понаслышке. Он также бегло говорит по-русски, а это значит, что нам не придется тащить с собой переводчика-полудурка или заставлять любого из вас, человекообразных, зубрить русские фразы. - Иисус Всемогущий, вы решились на десант в Сибири и не попытались обучить их русскому языку? - спросил Шефер. Филипс окинул его взглядом: - Вы же сами говорили, Шефер, - в России холодно, а эти твари любят жару. У нас есть Лассен, который знает арабский, Уайлкокс хорошо говорит на испанском, Доббс прилично знает суахили - мы полагали, что этого достаточно, нельзя же было обучить их каждому чертову языку Земли! Шефер согласно кивнул: - Вполне достаточно, генерал... Филипс отвернулся от него к аудитории: - У детектива Шефера есть собственный взгляд на вещи, но, черт бы вас побрал, вы все не без норова. Примите во внимание и мою позицию: он знает, что делает, даже если это вам не по вкусу. Прислушивайтесь к тому, что он говорит об этих тварях. Всем понятно? Никто не ответил, но Филипс предпочел сделать вид, что не заметил этого. Он повернулся к капитану и рявкнул: - Капитан Линч, я хочу, чтобы Шефер осмотрел всю вашу боевую экипировку, и будьте готовы к отправке в шесть утра. Вам ясно? - Кристально ясно, сэр, - с щеголеватой готовностью ответил Линч. - Хорошо. Выполняйте. - Филипс в последний раз окинул взглядом аудиторию, улыбнулся и четким шагом покинул помещение. - Внимание, вы остаетесь со мной, - скомандовал Линч, кивнув одному из подчиненных. - Остальным собираться. Вы слышали, что сказал генерал, отправка в шесть утра. Люди поднялись с мест и направились к выходу, мгновение спустя в классе остались только Шефер, Линч и Лассен. Линч помедлил несколько секунд, затем приблизился к Шеферу. Он скорчил гримасу, изображая на лице нечто такое, что детективу, видимо, полагалось воспринимать как таинственную ухмылку. - Послушайте, Шефер, - сказал он, - этот взвод обучался как единая команда в течение шести месяцев. Мы не нуждаемся во второсортном полицейском-размазне в качестве инструктора. Генерал хочет, чтобы вы отправились с нами, отправляйтесь. Возможно, вы понадобитесь нам как переводчик, а во всем остальном держитесь на безопасном расстоянии, - в общем, не путайтесь под ногами, и я буду доволен, договорились? Шефер не спускал с него холодного взгляда. - Вы, гражданские, - продолжал Линч, пытаясь пояснить свою мысль, - не привыкли рисковать собственной шеей. - Я полицейский, - ответил Шефер, - почему вам кажется, что я неспособен рискнуть своей шеей? - Ладно, - сказал Линч, - допустим, я неудачно выразился. Сибирь вроде бы вне сферы ваших полномочий, не так ли? Шефер еще целую секунду молча смотрел на него, затем заговорил: - Знаете, я слышал, что офицеры всегда задают тон поведению своего подразделения. Может быть, этим и объясняется то, что все ваши люди как один неисправимые болваны. Настал черед Линча сверлить полицейского злобным взглядом, всеми силами подавляя желание дать волю темпераменту. Наконец он резко повернулся на каблуках и крикнул: - Лассен! Генерал желает, чтобы этот гражданин осмотрел снаряжение, просветите его немедленно! - Пожалуйте сюда, сэр, - спокойно сказал Лассен, указывая рукой на стеллаж, уставленный множеством образцов упакованного снаряжения. Шефер неторопливо шагал вдоль стеллажа и смотрел, как Лассен один за другим открывает ящики и футляры, вынимая из них то одно, то другое. - Десантный облегающий костюм типа "девятнадцать дэ" для Заполярья, сказал Лассен, держа в поднятых руках блестящий светло-коричневый комбинезон парашютиста. - Тонкий и практичный, ничего лишнего, что препятствовало бы движению. Испытан при температуре до пятидесяти градусов ниже нуля. Шефер скрестил руки на груди. - Костюм подогревается теплоемкой жидкостью, которая циркулирует под высоким давлением внутри волокон пряжи. Электроподогреватель устроен в поясе, - объяснял Лассен. - Остроумно, - согласился Шефер. - Костюм подходит и для женских формообразований? И если он действительно предназначен для действий в снегу, какого черта его не сделали белым? Лассен проигнорировал его вопросы, отложил костюм в сторону и взял в руки автомат. - "Эм шестнадцать эс", модифицирован для убийцы, орудующего во льдах, сказал он. - Прекрасное творение умельцев. Такого не найти у ваших местных "продал и смылся"! Ствол и механизм из специальной стали для безотказной стрельбы в сильный мороз. Тоже испытан при температуре пятьдесят градусов ниже нуля. А это нов... Он замолчал на полуслове. Шефер не стал слушать и уже направлялся прочь. - Эй! - крикнул Лассен. - Куда это, черт побери, вы собрались? - В магазин "Игрушки вокруг нас", - ответил Шефер. - У них арсенал получше. - В дверях он обернулся: - Послушайте, Лассен, у меня нет претензий лично к вам, но этим высокотехнологичным хламом вашим ребятам запудрили мозги. Все вы думаете, что подобное барахло может помочь одержать верх над теми тварями, даст возможность противостоять тому, чем они станут швырять в вас. Вы ошибаетесь, потому что не знаете их, даже не представляете, как они выглядят. Вы слышали разговоры, но в глубине души ни один из вас не верит в их правдивость. Вы считаете себя крутыми ребятами, полагаетесь на пресловутое американское "ноу-хау", свое крепкое нутро и фантастическое снаряжение. Шефер сокрушенно покачал головой. - Но все совершенно иначе, - продолжал он. Когда дойдет до дела, вы, именно вы, Лассен, окажетесь перед лицом приближающейся к вам смерти. И в это мгновение все фантастические безделушки мира не будут стоить куска дерьма, никакого значения не будет иметь то, насколько крутым вы себя считаете. Важно будет лишь одно - готовы ли вы что-то сделать, чтобы одолеть их. Мне удалось убить одного, Лассен, и знаете каким оружием? Лассен отрицательно покачал головой. - Большим обломавшимся суком, - сказал Шефер. - У меня было много огнестрельного оружия и масса других игрушек, которыми я умею пользоваться, но дело сделал заостренный деревянный дрын, пронзивший ему сердце. - Он махнул рукой в сторону стеллажа: - Этот хлам не поможет. Увидите сами. Он лишь сделает вас слишком самонадеянными, и вы все погибнете. - Нет, я... - начал возражать Лассен. Шефер не остался послушать, что скажет солдат, - он вышел за дверь, намереваясь проглотить что-нибудь горячее и немного поспать, прежде чем его вывезут в Арктику. Глава 17 За завтраком Раше читал газету. Заголовок на первой полосе извещал о публичном уличении во лжи американским послом в ООН русского посла, который отрицал запрещенное перемещение ядерных зарядов в Арктике, но Раше больше интересовала его любимая страничка "И смех и грех". Он отхлебнул кофе и поднял взгляд на часы. 7.20. В Нью-Йорке на три часа больше, разгар первой половины рабочего дня. Он отложил газету. - Шефер так и не позвонил? - спросил он. - Нет, - ответила Шерри. Она стояла возле мойки и ополаскивала тарелки, оставленные детьми после завтрака. - Это на него не похоже, - сказал Раше. Прошлым вечером он три или четыре раза пытался дозвониться до Шефера, но тот не брал трубку. Он оставил сообщение на автоответчике квартирного телефона бывшего напарника. - Возможно, он в засаде, - предположила Шерри, - и будет отсутствовать несколько дней. - Она не стала напоминать ему о множестве случаев, когда он сам по несколько дней сидел в засаде, не стала говорить и о том, что с момента их переезда в Орегон такой работы у мужа не было. - Не исключено, - согласился Раше. Он улыбнулся Шерри, стараясь убедить ее, что совсем не беспокоится, что все прекрасно и его жизнь здесь, в Блюкрике, стала гораздо счастливее, чем была в Нью-Йорке. Затем улыбка растаяла. - Что за чертовщина, - сказал он. - Попытаюсь еще раз. - Он отшвырнул в сторону газету и направился к висевшему на стене телефону. Номер телефона в кабинете Шефера он знал на память. После пятого звонка кто-то поднял трубку, и его напряжение стало спадать, но по голосу он понял, что ответил ему не Шефер. - Кабинет детектива Шефера. Говорит офицер Уэстон, - ответил незнакомый голос. - Уэстон? - Раше нахмурился. - Это Раше, Шефер где-то недалеко? - Нет, он... - заговорил Уэстон. Затем он вспомнил имя. - Раше? Боже мой, вы не слышали? - Не слышал о чем? Шерри подняла взгляд, озабоченная внезапным изменением интонации мужа. - Шефер пропал, - пояснил Уэстон. - Вся его - команда пошла в расход во время облавы на дельцов наркобизнеса, которая плохо кончилась. Мы до сих пор не знаем, что за чертовщина там произошла, но у нас на руках фургон, полный трупами полицейских, три мертвых преступника и воз вопросов, а Шефера нет. Роулингс, Хоршовски и пара техников разом полегли в этом деле. - Что с Шефером? - потребовал ответа Раше. - Как понимать "а Шефера нет"? - Он просто не допускал мысли, что Шефер мог оказаться в числе трупов полицейских в злосчастном фургоне. Его напарник не мог так умереть, это не его стиль. - Шефер исчез, - сказал Уэстон, - испарился без следа. Я и сижу на его телефоне на случай, если кто-то позвонит и даст наводку. - Шефер не может просто взять и исчезнуть, возразил Раше. - Он ведь в тот раз отправился в Центральную Америку, никому не сказав, напомнил Уэстон. - Да, отправился, но сказал об этом мне, - сказал Раше. - Послушайте, посмотрите, нет ли чего-нибудь на его столе. Полистайте журнал назначения встреч, взгляните на календарь, возможно, он оставил какую-нибудь записку. - Черт возьми, Раше, как я сам не... - Уэстон не закончил фразу; Раше услышал слабый шелест бумаги - Уэстон копошился в записях Шефера. - Есть кое-какие материалы об облаве, - заговорил наконец Уэстон, - и записка без пояснений, просто пара имен, соединенных стрелкой... - Каких имен? - спросил Раше. Они с Шефером долго были партнерами; он подумал, что может знать имена, которых никогда не было в официальных протоколах. - Филипс и Смитерс, - ответил Уэстон. Первое имя прозвучало для Раше ударом грома: - Филипс? - сказал он и повторил еще раз: - Филипс? - Да, Филипс, с одной буквой "л", - пояснил Уэстон. - Это имя о чем-то говорит вам? Не ответив, Раше повесил трубку. Уэстон несколько раз крикнул "алло", прежде чем сделать то же самое. Раше остался стоять возле телефона, тупо уставившись в стену. - Милый? - обратилась к нему Шерри. - В чем дело? - Шефер, - ответил Раше. - Что с ним? - снова задала она вопрос, ставя в сушилку кастрюльку, в которой варилась каша. - Он в порядке? - Он пропал. - О, - тихо произнесла она, не спуская с мужа глаз. - Я должен ехать, Шерри, - сказал Раше. - Но если он пропал, как ты узнаешь, где его искать? - запротестовала Шерри. - Дело гораздо хуже, - начал объяснять Раше, - он не просто пропал... - Он замолчал, не зная, что сказать. Шефер был его другом, больше чем другом - он был его партнером, а это означает полное доверие, даже если партнеры больше не работают вместе. Шефер был тем человеком, который всегда оказывался рядом, когда бы это ни потребовалось Раше и какой бы ни была причина. И Раше старался не отставать от него, стремился всегда быть возле Шефера, когда тот в нем нуждался. И если генерал Филипс внезапно появился снова, значит, Шефер чертовски нуждается в помощи Раше. Коль скоро в дело ввязался Филипс, то две вещи не вызывают сомнения: Шефер в затруднительной ситуации и это каким-то образом связано с теми тварями, с теми кровожадными монстрами из внешнего космоса, которые преследуют Раше в ночных кошмарах последние шесть месяцев. Игры с ними - особая сфера деятельности генерала Филипса. Нет ничего нового в том, что Шефер попал в затруднительное положение, Шефер жил в затруднениях, дышал ими и прекрасно справлялся со всем, во что бы ни ввязался. Если на Земле и было что-то такое, что могло оказаться Шеферу не по силам, так это только чертовы твари-пришельцы, а следовательно, и генерал Филипс. - Я должен ехать в Нью-Йорк, - сказал Раше. - Но как... - Шерри сверлила его взглядом. - Я хочу сказать... - Должен, - повторил Раше. Шерри вздохнула. Она достаточно долго жила с Раше и понимала, что спорить с ним бесполезно. Он хороший муж, рассудительный мужчина, любящий отец. Но иногда на него накатывает что-то такое, что заставляет его забыть обо всем этом, и, когда это происходит, бессмысленны любые аргументы. Его отношение к обязанностям, чувство ответственности всегда сильнее всего, что она могла бы сказать. И это чувство ответственности было частицей того, за что она любила этого мужчину. - Что ж, отправляйся, если ты так уверен, - просто сказала она. Раше надел пальто. - Не позвонишь ли вместо меня мэру? Скажи ему, что моя отлучка связана с семейными обстоятельствами, - попросил он. - Придумай что-нибудь. Постараюсь вернуться как можно скорее. - Он направился в гараж. Шерри проводила его взглядом. - Надеюсь, - произнесла она тихо. Глава 18 Это был "скрытный" бомбардировщик В-2, модифицированный для транспортировки парашютных десантов, а не бомб. Однако модернизация ни в малейшей степени не коснулась удобств - сиденья были крохотными и жесткими, воздух сухим и холодным, а для питья не было ничего, кроме воды и фруктового сока. Уайлкокс и Лассен почти без умолку недовольно ворчали по этому поводу последние несколько часов, отпуская одни и те же дурацкие остроты, но выпустили наконец пар и замолчали. Шеферу обычно безразлично, удобны сиденья или нет, единственное, что его беспокоило, - трепотня Уайлкокса и Лассена, не дававшая ему уснуть. Теперь они молчали, и он наслаждался тишиной, пока из двери носового отсека не появился Филипс. - Ну, полный порядок. Мы вошли в воздушное пространство русских. Пилот снижает самолет и замедляет скорость, чтобы выбросить нас. Расчетное время прибытия на место - три минуты. Шефер потянулся и встал. - Вы чертовски беззаботно говорите об этом, - заметил он. - Я думал, что мы расходуем все эти миллиарды на оборону потому, что нас беспокоят вещи вроде русского радара. Филипс возмутился: - Они не могут сделать даже приличную копировальную машину, а вы полагаете, что нам не прорваться сквозь их радарную сеть? Этот самолет - часть того, на что идут эти миллиарды, а считать деньги мы умеем. - Вы полагаете, что действительно хорошо их сосчитали? - в тон генералу возразил Шефер. - Мы не узнаем этого наверняка, пока не убедимся, что нас не сбили. Филипс не стал с ним спорить и жестом дал команду капитану Линчу. Линч вскочил на ноги. - Порядок, плаксивые младенцы, - обратился он к Уайлкоксу и остальным, время отрабатывать то непомерное жалованье, что мы вам платим. Проверьте еще раз снаряжение и высморкайте носы. - Он щелкнул переключателем, и люк стал открываться. В самолет ворвался вой ветра, в просвете люка не было видно ничего, кроме серой мглы. Шефер подошел ближе. - Похоже, предстоит долгое падение, - сказал Линч. - Немного расстроились, служитель правопорядка? Шефер натянуто улыбнулся: - Да, я позабыл включить видеокассетник на запись очередной серии "Усадьбы Мелроуз", которую будут показывать на этой неделе. Не позволите мне поглядеть ее у вас, когда вернемся? Линч смерил его долгим взглядом, затем с отвращением отвернулся. - Хорошо, парни, - сказал он, - пошли! Один за другим семеро мужчин прыгнули в люк, первыми рядовые, затем Шефер, Линч и наконец Филипс.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю