355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нарихира Аривара-но » Японские пятистишия. Капля росы » Текст книги (страница 3)
Японские пятистишия. Капля росы
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:37

Текст книги "Японские пятистишия. Капля росы"


Автор книги: Нарихира Аривара-но


Соавторы: Митио Комацу,Такубоку Исикава,Найсинно Сикиси,Эмон Акадзомэ,Иэтака Фудзивара,Цураюки Ки-но,Дзюндзо Ватанабэ,Садаиэ Фудзивара-но,Сэёко Кумки,Тадаминэ Мибу-но
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

ЁСАНО КАН



В пучине
 
Корабль не вернулся обратно домой.
Пусть победа пришла после смертного боя,
Корабль-великан не вернулся домой.
У Порт-Артура, в пучине морской,
Десять тысяч людей – игрушка прибоя!
 
Городская управа
 
Старый, бедно одетый привратник
Грубо меня обругал у входа,
Надменный, как императорский страж.
Ах, холодно! Сгорбившись, я подымаюсь
В управу по лестнице бесконечной…
 
Нищий
 
Подпоясан веревкой, одет в дерюгу,
В обрывках сандалий, оброс щетиной…
Глядите, он снова во двор явился.
«Я, – говорит, – под мостами сплю!
Подайте хоть что-нибудь, песню спою».
 
Враг
 
Мой враг далеко-далеко ушел.
Он к дереву крепко меня привязал,
Семь коней от меня он свел,
Жену он мою на коня посадил
И песню на флейте моей заиграл!
 
Одна ночь
 
Распуская свой пояс, она сказала:
«Взгляни, о, взгляни, как тонка я стала!»
Утром, прощаясь, сказала снова:
«О, не забудь, как далеко за морем
Луна двадцатого дня желтеет!»
 
В руки ее
 
«Ах, я не знаю тебе подобного!
В море был бы ты белой чайкою,
В небе облачка алым знаменем!»
Так сказав, глаза подняла она,
И птицей упал я – в руки ее!
 

ЁСАНО АКИКО



Чудесный город
 
Город, где солдат не увидишь на улице,
Где ни ростовщиков, ни церквей, ни сыщиков,
Где свободна женщина и уважаема,
Где расцвет культуры, где каждый трудится,
О, как ты не похож на хваленый наш Токио!
 
 
В грязном пригороде дождь и мрак.
Что ни дом, чадит сырой очаг.
Стрелочник устало поднял флаг.
На бурьяне брошены лохмотья…
И на тряпки их не мог продать бедняк!
 
Трусость
 
Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор всё тянутся предо мною
Кривые, глухие, окольные тропы…
 

ВАТАНАБЭ ДЗЮНДЗО



 
Друзья и товарищи —
Все, кого так называю,
Заключены в тюрьму…
О, звон их цепей железных
И Горького смелая песня!
 

ОКА МАРИЯ



В эти дни
 
Все чаще слышен и чаще
Гул самолетов, летящих
На север, где братья в огне
И скорбь, что нас угнетает,
Переплавляется в гнев.
 

КОМАЦУ МИТИО



В Корее
 
Огромные бомбы с неба
Летят и летят на пепел,
И черный клубится дым,
Но дух боевой народа
Пылает, неугасим!
 
Самое постыдное!
 
«Чтоб с голоду не погибнуть!» —
Он со стыдом говорит,
Если спросят его: «Почему же
Помогаешь им делать оружье
Ты, прежней войны инвалид?!»
 

ФУКАГАВА МУНЭТОСИ



Сопротивление
 
Запылай, прорвись на свободу,
Жар потаенный земли! —
Девушку, дочь народа,
Что в толпу бросала листовки,
Схватили и повели.
 
Хир о сима
 
Мне чудилось то и дело,
Что каждый труп обгорелый
Похож на сестренку… Она!
Весь долгий путь это чувство
Не в силах я был отогнать.
 

КУМАКИ СЭЁКО



У ворот завода
 
Не забыть до самой доски гробовой,
Как нагло директор завода хохочет,
Когда его ловят со слезной мольбой
Жены уволенных им рабочих,
С детьми, привязанными за спиной!
 

ПРИМЕЧАНИЯ


Фамилия в Японии ставится раньше имени. Обычен поэтический псевдоним.

Стр. 13. Аривара-но Нарихира (825–880). Знаменитый поэт ранней хэйанской эпохи, стихи его сохранились в антологии «Кокинсю» и других старинных сборниках. Герой книги лирических новелл «Исэ-моногатари» (IX–X вв.).

Стр. 25. Фунъя Ясухидэ. Даты жизни неизвестны.

Стр. 29. Сугавара-но Митидзанэ (845–903). Поэт, ученый, государственный деятель. Был оклеветан и сослан в 901 г. на Кюсю, где вскоре и умер. Впоследствии обоготворен как покровитель науки. Легенда гласит, что сливовое дерево из его сада, покорное призыву поэта, перелетело к нему.

Стр. 35. Мибу-но Тадаминэ (860–920?). Известный поэт, один из составителей «Кокинсю».

Стр. 41. Ки-но Цураюки (ок. 868–945 или 946). Талантливый поэт, один из составителей антологии «Кокинсю». Его знаменитое предисловие к ней – первый опыт литературной критики в Японии. Написал лирический путевой дневник «Тоса никки» («Дневник путешествия из Тоса в столицу») – шедевр ранней японской прозы.

Стр. 45. Мать Митицуны (937? – 995). Мать титулованного сына по имени Фудзивара-но Митицуна, собственное имя ее неизвестно. Талантливая поэтесса и писательница. Создала повесть в жанре дневника о своей нелегкой женской судьбе («Кагэро никки» – «Дневник летучей паутинки»).

Стр. 49. Акадзомэ Эмон (? – 1041?). Талантливая поэтесса. Скончалась в глубокой старости. Принадлежала к хэйанской аристократии. После смерти мужа была возлюбленной правителя страны Фудзивара Митинага. Так как он является героем исторического романа «Эйга-моногатари» (XI в.), то авторство приписывалось Акадзомэ Эмон. Сохранился личный сборник ее танка.

Стр. 53. Ноин-хоси (988 – 1050). Прославленный поэт своего времени. Подлинное его имя Татибана Нагаясу, но в истории поэзии он известен под монашеским именем Ноин. Тридцати лет постригся, чтобы получить личную свободу. Учился у знаменитых поэтов, странствовал по Японии. Стихи его включались в лучшие антологии того времени.

Стр. 59. Мурасаки-сикибу. Точные даты жизни и подлинное имя неизвестны. Создала один из величайших романов мировой литературы «Гэндзи-моногатари» («Повесть о принце Гэндзи») и написала «Дневник Мурасаки» (начало X в.). Входит в созвездие лучших японских поэтов. Сохранился личный сборник ее стихов.

Стр. 75. Сайгё (1118–1190) – монашеское имя; подлинное – Сато Норикиё. Аристократ по происхождению, служил в императорской гвардии, но в возрасте двадцати двух лет постригся в монахи; с тех пор скитался по монастырям и много странствовал по северу Японии. Главным делом его жизни была поэзия, он активно участвовал в литературной жизни того времени. Стихи его (танка) собраны в книге «Санкасю» («Горная хижина»), 94 из них помещены в антологии «Синкокинсю».

Стр. 203. Фудзивара-но Садаиэ (Тэйка; 1162–1241) – поэт и теоретик поэтического искусства. Сын Фудзивара Тосинари, он с юных лет начал изучение поэзии, ранние его творческие опыты были включены отцом в разные антологии того времени. Развивал принцип «югэн», а также модный в то время стиль «усинтай», создавая стихи, проникнутые изысканной красотой и грустью. Один из редакторов «Синкокинсю», а также создатель прославленной в свое время поэтической антологии «Синтёкусэнвакасю» (1232). Оставил лично им составленный сборник собственных стихов, труды по искусству поэзии, комментарии к классическим произведениям японской литературы.

Стр. 231. Фудзивара Иэтака (1162–1241) – один из самых знаменитых поэтов своего времени. Сын поэта Фудзивара Тосинари, он с детства серьезно изучал литературу. Жизнь его была омрачена политическими бурями эпохи и распрями на почве соперничества разных поэтических школ. Иэтака принадлежат личные сборники стихов, его танка включались в лучшие антологии средневековья. Был одним из редакторов «Синкокинсю».

Стр. 235. Сикиси Найсинно (1151–1201) – дочь императора, поэта Готоба. С восьмилетнего возраста в течение одиннадцати лет была жрицей-весталкой при синтоистском храме Камо, оставила служение по болезни. В 1197 г. на нее пало подозрение, что она приняла участие в политическом заговоре. Чуть не была сослана, постриглась в монахини. Феодальные междоусобицы, собственная трагически сложившаяся судьба напоили печалью глубоко искреннюю поэзию Сикиси Найсинно. Как ученица Тосинари, она воплотила в своих стихах принцип «югэн». 49 ее танка включены в антологию «Синкокинсю». Романтическая легенда связала ее имя с именем великого поэта Сайгё.

Стр. 253. Готоба-ин (1180–1239) – император, принявший иноческий постриг в 1198 г. В 1221 г. попробовал свергнуть правящего военного феодала Ходзё и был изгнан на остров Оки, где и умер спустя восемнадцать лет. Поэт, теоретик поэзии и меценат, способствовал созданию антологии «Синкокинсю». Ему принадлежит сборник «Энто хякусю» («Сто стихотворений с дальнего острова»).

Стр. 257. Дзюнтоку-ин (1197–1242). Сын императора Готоба. В 1210 г. возведен на престол; во время междоусобиц 1221 г. низложен, сослан на остров Садо, где и скончался. Оставил труды по истории японской поэтики и два личных сборника стихов.

Стр. 265. Минамото-но Санэтомо (1192–1219). Стал сёгуном (титул военного властителя в Японии) в отроческом возрасте. С юных лет занимался поэзией. Был убит во время очередной междоусобицы. Испытал большое влияние антологии «Манъёсю». Стихи собраны в личном сборнике. Создал своеобразный энергически-живой стиль.

Стр. 283. Сётэцу (1381–1459) – псевдоним, подлинное имя неизвестно. Знаменитый поэт и теоретик поэзии. Стремился писать стихи в духе «югэн».

Стр. 297. Исикава Такубоку (Такубоку – псевдоним, подлинное имя Хадзимэ; 1885–1912). Родился в деревне Сибутами префектуры Ивате. Отец его был буддийским священником. Такубоку учился в средней школе города Мориока, но, не закончив ее, в шестнадцать лет отправился в Токио, чтобы посвятить себя поэзии. Первый романтический сборник стихов «Акогарэ» («Стремления») опубликован в 1905 г. В 1907 г. отправился на Хоккайдо, где сотрудничал в местных газетах. Северные пейзажи этого острова запечатлены в знаменитой книге танка «Итиаку-но суна» («Горсть песка»). По возвращении в Токио жестоко болел туберкулезом и нуждался. Посмертно был издан сборник пятистиший «Грустные игрушки». Многие танка Такубоку стали народными песнями. С юных лет Такубоку сочувствовал революционным идеям. В последние годы, потрясенный арестом и казнью писателя-революционера Котоку Сюсуй и его сподвижников, сблизился с социалистическим движением.

В сборнике воспроизведены фрагменты гравюр японских художников XVII–XIX вв.: МОРОНОБУ, КАЙГЭЦУДО, КОРЮСАЯ, КИЕНАГА, УТАМАРО, ХОКУСАЯ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю