355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Моника Пиц » Забытые грезы » Текст книги (страница 3)
Забытые грезы
  • Текст добавлен: 1 сентября 2020, 15:00

Текст книги "Забытые грезы"


Автор книги: Моника Пиц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

6. Все против всех

Данте осторожно изучал обстановку у заброшенных городских ворот. Тщательно исследовал положение датчиков в стене, регистрирующих каждое движение невидимок на внешней границе города. Присев на корточки, он обнаружил слева крошечную мигающую световую точку. Плавно наклонившись вперед, он положил руки на землю – сначала одну, затем другую. Словно паук, он медленно пробрался под датчиком, затем быстро выпрямился и перескочил через следующий. Десятки световых точек в стене показывали, что опасность быть обнаруженным еще сохранялась. Изгибаясь, Данте с трудом пробирался мимо детекторов. И все-таки это случилось: лазерный луч поймал его, словно на прицел пистолета. Данте застыл. Точка дрогнула на правом плече, медленно поползла влево и остановилась на груди, прежде чем неожиданно погаснуть. Данте, удивляясь, поднялся. Тут же по нему заметались несколько красных лазерных точек. Это продолжалось какое-то время, а затем точки исчезли так же внезапно, как и появились. Что это значит? Данте осторожно сделал еще шаг. Ничего не произошло. Не появилась охрана, не включились сигнализации, вообще ничего. На лице Данте расцвела широкая улыбка. Он всегда относился к своему таланту незаметно перемещаться по мирам как к чему-то, само собой разумеющемуся. Теперь же он благодарил небеса за свой чудесный дар, который позволил ему перехитрить даже электронную систему безопасности. Он спокойно прошел остаток пути, смеясь активируя каждый датчик, словно он был дирижером светового шоу.

Его настроение резко упало, когда он достиг крайнего восьмиугольника города. Клубы дыма стерли все краски Невидимого города, а от едкого запаха пожара, стоящего в воздухе, у Данте перехватило дыхание. Леденящая тишина повисла над всегда оживленной улицей гостиниц. «Ночлег и завтрак», «Пансионат с прекрасным видом», «Центральный»: обычно яркие неоновые вывески отелей теперь приветствовали его блеклым мерцанием. Как тысячи мертвых глаз, смотрели окна.

Огоньки судорожно мерцали, прежде чем с шипением и искрами потухнуть. Ледяной ветер гнал по булыжнику мостовой жалкие остатки праздничного убранства. Оранжевый бумажный фонарик катился по улице, рваные флаги печально свисали с мачт, словно после шторма. Только уханье совы, парящей в тумане где-то высоко над крышами, зловеще разносилось по вымершим переулкам. Где все? Неужели все невидимки действительно сбежали? Сомневаясь, он обвел взглядом фасады зданий в поисках каких-нибудь следов жизни.

Его шаги отзывались эхом в тишине, когда он свернул на другую улицу, а затем в восьмиугольник с магазинами. Дверь в заброшенный газетный киоск скрипуче распахнулась и захлопнулась. Порыв ветра снес стойку с газетами пяти разных веков, и она с грохотом рухнула на землю. Данте сохранял предельную осторожность. В каждой нише, за каждым поворотом, за каждым кустом мог скрываться враг.

Внезапно что-то засвистело, и раздался пронзительный крик, сопровождаемый резким порывом ветра. Одна из сов врезалась в витрину секонд-хенда. А дальше все произошло очень быстро. Словно из ниоткуда появились два охранника в черном. Стуча каблуками по булыжной мостовой, они быстро приближались. Данте успел спрятаться за мусорный бак. Из укрытия он наблюдал, как охранники в черном, представлявшие своего рода отряд зачистки, собирали разбитых сов. Ничто другое, кажется, их не интересовало. Закончив работу, они исчезли.

Данте хотел выбраться из укрытия и продолжить свой путь, но неожиданно чьи-то сильные руки дернули его назад. Его ударили головой о стену. Удерживая Данте, свободной рукой нападавший схватил его за запястье и попытался вырвать хронометр. Это один из охранников? Взгляд Данте упал на пол. Никаких сапог! Босые ноги обуты в простые кожаные сандалии, какие часто носили путешественники во времени для операций в прошлом. Данте приподнял ногу и с силой вонзил каблук в стопу противника. Мужчина вскрикнул и ослабил хватку. Данте воспользовался моментом и резко развернулся. Он был поражен, увидев монаха, лицо которого скрывал большой капюшон. Данте встряхнул мужчину, ударил его коленом в пах и повалил на землю.

– Чувак, Данте, это я, Сириус, – раздался голос снизу. – Не обижайся, парень. Расслабься. Мир.

Данте отодвинул носок ботинка от лица нападавшего. С удивлением он узнал своего соседа из гостиницы «Солнечная», который специализировался на операциях в Средние века. Глаза Сириуса были налиты кровью, а зрачки бешено выпячены.

Данте тяжело вздохнул.

– Какого черта? – спросил он и отпустил Сириуса.

– Хранительница времени проиграла битву. И мы с ней, – заявил Сириус. – В Куполе лишь у одного теперь власть. У Кинга.

Данте хотел что-то возразить, когда вблизи послышались голоса охранников. Неужели короткий бой выдал их убежище? Сириус оттащил Данте назад за мусорный бак и замер, приложив указательный палец к губам. Спустя мгновение рядом распахнулась входная дверь. Охранники вели путешественника во времени, которому, видимо, удалось вырваться из Купола, но не из города.

– Черные стражи – самая большая проблема, – шепнул Сириус. – Они слепо подчиняются тому, кто занимает должность Хранителя времени. Они как роботы.

– А ты? – спросил Данте. – Ты случайно, не один из них?

Сириус энергично покачал головой. И показал Данте окровавленное запястье.

– Охранники отобрали у меня хронометр. Я с трудом сбежал, прежде чем они сумели меня перепрограммировать.

– Они крадут хронометры? – спросил Данте. Впервые он понял, почему так много невидимок именно бежали из города.

– Кинг жаждет единоличного господства. Никто больше не может путешествовать во времени без его разрешения. – Его голос сорвался. – Все произошло так быстро, – взволнованно сказал он. – Крыша не открылась, рухнувшие совы, пожар, паника в зале, а теперь еще и охранники повсюду. Они нападают на всех, у кого еще есть хронометр.

– А ты напал на меня! – заметил Данте. – Ты не намного лучше.

Колени Данте ослабли. Бороться со своим бывшим напарником казалось таким неправильным. Все, из чего когда-то состояла его жизнь, в одночасье перестало существовать. С приходом к власти Кинга сообщество путешественников во времени грозило развалиться. Всюду царили страх, недоверие, раздор и насилие. С Ночи сов Невидимый город изменился навсегда.

Сириус судорожно вцепился в плащ Данте и умоляюще уставился на него.

– Тебе всегда удается пробиться. Тебе все прощают, – сказал он. – Но я… Я не настолько одарен, как ты. Мне никогда не удавалось быть невидимым. Без хронометра я пропаду. Ты можешь спасти меня. Только ты.

Данте задумался. Затем снял свой хронометр.

– Он не работает, – предупредил он.

Сириусу было все равно.

– Я все равно могу попробовать. – Он радостно забрал у Данте драгоценные часы. – Не обижайся, коллега, – крикнул он, прежде чем изчезнуть в дыму.


7. Шеелом

Данте не стал ждать. Не останавливаясь, зигзагами двигался он к центру города. В центральном здании, похожем на собор, собиралась вся информация о путешественниках во времени. Если он и мог что-то узнать о судьбе Лины, то там. Чем ближе он подходил к Куполу, тем мрачнее становилась атмосфера. Черные стражники, прочесывающие дома в поисках беглых путешественников во времени, часто попадались ему на пути. Ища укрытия, он скользнул в одну из узких улочек, откуда ему открылся вид на Купол и часовой магазин – единственный вход. Он был не единственным, кто прятался здесь от охранников. В темном углу притаилась группа перепуганных путешественников во времени. Одни приглушенно говорили в свои хронометры, другие, застыв, в шоке смотрели на Купол – их Купол. Одна из немногих еще неповрежденных пластин лопнула с громким звоном. Из разлома вытекал расплавленный металл. На улицу перед Куполом обрушился дождь искр. Какой-то звук заставил Данте обернуться, и он увидел приближающиеся тени. Кто-то из невидимок закричал. Данте отшвырнул двух охранников в черном и бросился прочь к входу в часовой магазин. Если бы ему удалось попасть в отдел ревизии! В лабиринте коридоров и стеклянных книг были тысячи мест, где он мог бы спрятаться – и реальная возможность найти книгу Лины, которая сможет пролить свет на ее судьбу. Едкий дым затруднял дыхание, легкие болели. Пепел сыпался на него, как снег. Его ботинки оставляли на дороге следы, которые тотчас же заносил пепел. Это выглядело жестоко и в то же время красиво. Рука Данте уже тянулась к двери часового магазина, когда его швырнули на землю. Его окружили несколько охранников. Один презрительно посмотрел на него. Медленно он начал поворачивать голову, пока не хрустнули позвонки. Звук пронзил слух Данте. Он мгновенно просчитал свои возможности и попытался резко броситься влево. Но ступня шеелома, опустившаяся ему на грудь, не оставила ни единого шанса. Данте сжал руки в кулаки. Он ненавидел собственное легкомыслие. На мгновение он пренебрег одним из элементарных правил и ринулся прямо к своей цели.

– Ты должен уметь нестандартно мыслить, – тихо повторил он один из важнейших принципов путешественников во времени. – Прямой путь всегда неверный.

Бороться с охранниками в черном не имело смысла. Их было много, и они были повсюду. Взгляд охранника не оставлял сомнений, что тот мечтал переломать Данте кости. Прямой атакой он не мог ничего сделать с дозорным отрядом. Ему следовало быть умнее и представить, что это все игра, вроде бильярда. Он собственными глазами видел, как новые властители расправлялись с путешественниками во времени.

– Передай от меня привет новому Хранителю времени, – нахально сказал Данте. – Передай, что если он захочет поговорить, я к его услугам.

Шеелом, нависший над ним, смерил его взглядом, который открыто намекал, что он предпочел бы съесть парня на завтрак. Как ни странно, этот взгляд придал Данте храбрости. Что бы ни хотела сделать с ним охрана, она действовала подозрительно сдержанно. Он понял, что охранникам приказано не трогать его. У Кинга, видимо, были на Данте какие-то планы.


8. Жесты

Лина глубоко вздохнула. В тишине уборной Бобби рассказала ей все.

– Я полностью записала наше приключение, – сказала Бобби. – Но только когда Йонас показал мне фотографию, на которой я в 1900 году, я смогла по-настоящему поверить в это.

Лина кивнула. Записи Бобби прекращались перед поездкой на часовой завод. Об остальном она могла догадаться сама. Данте, видимо, удалось вытащить Бобби из опасной зоны. То, что произошло с ним после, оставалось загадкой. Мысль, что она может потерять его навсегда в игре времен, причиняла неимоверную боль.

Однако присутствие Бобби подтверждало теорию, что у Ксавьера была веская причина отдать ей свой хронометр. Он спас ей жизнь, потому что она должна выполнить задание. И Бобби должна помочь ей в этом. Кто, кроме Ксавьера, смог бы отправить Бобби зов о помощи? Он был единственным, кто знал, где находится Лина. Невольно она повторила рукой странный жест, которым Ксавьер пытался показать ей направление.

– Рыба, – сухо сказала Бобби.

– Что, прости?

Бобби молча повторила жест. Глаза ее, однако, блестели. Она была вне себя от радости, что может разгадывать знаки. Лина все еще не понимала, к чему клонит подруга.

– Это знак из языка жестов, – объяснила Бобби. – Это значит «рыба».

– С каких это пор ты знаешь язык жестов? – удивилась Лина.

– Всю жизнь, – сказала Бобби. – Мама научила меня еще в детстве. Я научилась гномьим жестам еще до того, как научилась говорить.

– Гномьим жестам? – спросила Лина.

Бобби кивнула.

– Дети хотят, чтобы их понимали, поэтому их учат жестам. Я знаю больше пятидесяти. – Она начала дико жестикулировать рукой. – Купаться, пожалуйста, играть, еще, горячо, молоко, пеленки, собака, кошка, рыба, – объясняла она.

Звучало в духе Бобби. Лина буквально видела, как Генриетта Альберс учит малышку Роберту таинственным жестам.

– Рыба, – задумчиво повторила Лина. В голове беспорядочно вертелись слова Ксавьера. Контакт. Дом. Рыба. – Может, нам надо в порт? – размышляла она.

– Это опасно? – взволнованно спросила Бобби.

Лина пожала плечами.

– Мы в любом случае должны быть осторожны, – сказала она. – Кто знает, кого мы там встретим.

– Чего же мы ждем? – спросила Бобби. Очевидно, она была готова с головой окунуться в любое приключение, которое предлагал ей хронометр.


9. Аномальная жара

Лина толкнула двери спортзала и тут же застыла. Порыв горячего воздуха ударил в нее, на мгновение лишив дыхания. Словно на нее направили горячий фен. Бобби тихо ахнула.

– 36.5 градусов, – произнесла Лина, считывая информацию с табло.

– Что же здесь произошло? – испуганно прошептала Бобби.

В ужасе Лина и Бобби смотрели на раскинувшуюся перед ними пустыню, которая когда-то была парком на Айхберге. Вместо насыщенной зелени, которая наполняла майские дни, в коричнево-желтой, иссохшей земле зияли глубокие трещины. Лишь кое-где, несмотря на суровые условия, виднелась чахлая зелень. Большая часть газона была желто-выжженной. Цветочных клумб на стоянке больше не существовало, игровая площадка, когда-то окруженная высокими самшитовыми изгородями, казалась беззащитной под палящим солнцем. Ни ребенок, ни бегун, ни простой прохожий не отважился бы в такую жару прийти сюда.

Бобби открыла рот, но ее слова потонули в звуке неожиданно взревевшей бензопилы. Рабочие валили деревья на Айхберге, тонкие побеги, виднеющиеся в кронах, говорили о едва теплящейся в них жизни. На ветвях еще висела засохшая прошлогодняя листва, словно деревья сдались в середине года. Они даже не успели сбросить с себя осеннюю листву. Старые пни показывали, что такое случается довольно часто.

Горячий ветер гнал в их сторону облако опилок. Бобби закрыла лицо руками. Слезы катились по щекам Лины. Из-за пыли, жалкого состояния, в котором она нашла свой дом, или осознания, насколько мимолетна ее жизнь? Она вспомнила скамейку на вершине Айхберга, с которой Лину связывало столько воспоминаний. Воспоминаний о Данте.

– Пойдем в порт, – перекрывая шум, прокричала она.

Резко повернувшись, она едва не столкнулась с электрическим фургоном, который вез кактусы и агаву. Неужели это теперь высаживают в Айхберге? Расспросить она не могла, грузовик двигался без водителя.

Бобби взволнованно указала на другую сторону улицы, где почти бесшумно приближался автобус. Ничего не говоря, они помчались туда, присоединившись к ожидающим на остановке. Пот стекал по спине Лины, даже дышать было трудно от непривычной температуры. Лицо Бобби уже принимало красноватый оттенок. Когда автобус остановился, какой-то ребенок поднес руку с датчиком к двери, и дверь с тихим шипением распахнулась. К сожалению, только для него одного. Когда Лина приблизилась, дверь закрылась у нее перед носом.

– Вы задерживаете всех, – проворчала женщина, отодвигая ее в сторону.

Неожиданно для самой себя Лина начала ругаться:

– Датчик опять вышел из строя! В третий раз за эту неделю. А мне нужно забрать сестру с балета.

– С этим тебе стоит обратиться к властям, – сухо сказала женщина.

– Пожалуйста, отойдите, – раздался компьютеризированный голос.

Дверь закрылась. Без датчика под кожей, который, судя по всему, также выполнял функцию электронного кошелька, существовать здесь было невозможно. Без регистрации ты не принадлежал к этому новому миру. Водителя, который мог бы им помочь, не было. Автобусом управлял компьютер. Бобби и Лине не осталось ничего другого, как отправиться пешком в сторону порта.


10. На чьей ты стороне?

Стражи в черном вели Данте с осторожностью, но достаточно грубо. Данте больше не сопротивлялся. Он понял, что если хочет проникнуть в Купол и отдел ревизии, чтобы отследить Лину, ему нужно найти обходной путь. Планы охранников могли рассказать ему хоть что-то о новом режиме.

– Как Хранительница времени отнеслась к тому, что вы перебежали на другую сторону? – спросил он.

Стражи и не думали говорить с Данте. Бездушные существа, они были запрограммированы следовать приказам, а не думать самостоятельно, тем более нестандартно.

– Надеюсь, ваш новый начальник более разговорчив, чем вы, – сказал Данте, изображая из себя болтуна. – Мне всегда все так быстро наскучает.

С непроницаемыми лицами охранники погнали Данте вперед. Он ясно чувствовал, что они хотят избавиться от него как можно скорее.

– Через семь лет мы, безусловно, посмеемся над тем, насколько трудным оказалось наше знакомство, – сказал он. – Было бы гораздо легче, если бы мы стали друзьями уже сейчас, не так ли?

Он сделал вид, что собирается положить голову на плечо охранника, так что тот испуганно отпрянул назад. Шеелом нервно заморгал. Эти роботы имели представление только о противодействии, боевых стычках, но Данте, который хотел с ними подружиться, вверг их в растерянность.

Торопливо они втолкнули Данте во вращающуюся дверь одной из гостиниц во внешнем восьмиугольнике. Это был «Эксельсиор». Данте напряженно вдохнул. Он лишь раз был в отеле высшего класса, где традиционно заседало руководство путешественников во времени. Данте перепрыгнул через лужу, которая расплылась от упавшего кулера с водой. Шикарный вестибюль «Эксельсиор» было не узнать. Следы разрушения наполняли безлюдное фойе. С криво висящей, порезанной ножом картины маслом Хранительница времени строго смотрела на опрокинутую мебель, разбитые лампы и вырванные с корнем пальмы. Покосившийся торшер излучал скудный свет. За пустой стойкой регистрации что-то скрипело. Данте глубоко вздохнул. Можно было подумать, что по вестибюлю отеля прокатился ураган. А точнее, смерч. Несколько охранников рылись в ящиках и шкафах, обыскивали подсобные помещения. Если в прежние времена тайные стражи Хранительницы времени держались на заднем плане, то теперь они действовали открыто и безжалостно.

Пронзительный крик потряс фойе. Картина грохнулась на пол, треснула рама. У путешественника во времени, прятавшегося в шкафу, отобрали хронометр и увели.

– Не все путешественники во времени так благоразумны, как ты, – сказал шеелом.

Данте с трудом подавил вспышку отчаянья. Ему приходилось беспомощно наблюдать, как безжалостные охранники орудовали в Невидимом городе. Его сводило с ума, как они обходились с его людьми. Стражников не волновал его мир. Они умели действовать только грубой силой. Наводить порядок предназначалось другим.

Резкий скрип и треск разнеслись по фойе из динамиков. Пластинка крутилась в старинном проигрывателе, игла дрожала над одной дорожкой. Данте отвернулся от шеелома и раздраженно поднял руку.

– Кого мы ждем? – спросил он в наступившей тишине.

На столике стояла тарелка с бутербродом в ожидании гостя, который больше не придет. Повседневная жизнь в Невидимом городе прекратилась. Данте подумал взять бутерброд, но тут дверь в зал собраний распахнулась.

– Мы должны работать с ним, – сказал знакомый голос.

Данте обернулся и не смог скрыть удивления, когда вдруг оказался лицом к лицу с самим собой. Раздраженно взглянул он в насмешливое лицо Рохуса. Его заклятый враг усовершенствовал свою имитацию Данте, добавив к платиновым волосам и длинному черному плащу цветные контактные линзы. Один его глаз светился зеленым, другой – синим. И оба одинаково презрительно смотрели на Данте.

– Данте, что привело тебя сюда? – сладостно спросил Рохус, обнажая огромные зубы в широкой ухмылке.

Как и остальные, он больше не носил хронометр. Это, видимо, не помешало ему перейти на сторону Кинга.

Казалось, Рохус вырос сантиметров на тридцать. Возможно, причиной тому были ботинки на высоком каблуке. Стражники стояли по обе стороны от него.

– Вижу, ты завел новых друзей, – едко заметил Данте.

– Именно так. Пока ты бродишь по временам, как влюбленный идиот, мы обеспечиваем процветание Невидимого города, – надменно сказал Рохус.

– Вы отлично справились, – сказал Данте, указывая в сторону разрушенного фойе.

– Мне бы очень хотелось побеседовать с тобой, – проигнорировал его замечание Рохус. – Но, к сожалению, у меня нет времени. Много работы с выслеживанием отступников. Знаешь, вроде таких, как твоя милая подружка.

Данте побледнел. Он изо всех сил старался скрыть ужасное волнение.

– Где она? – спросил он.

– Коммерческая тайна, – вздохнул Рохус. – Бывшая Хранительница времени совершенно неправильно обращалась с Линой. Теперь мы должны сотрудничать с новым Хранителем времени, чтобы предотвратить худшее.

Новый Хранитель времени. Слова эти ударили Данте будто хлыст. Несмотря на разногласия с Хранительницей времени, на то, как хладнокровно она лгала и манипулировала Линой, представить Невидимый город без нее было сложно, а тот, где делами заправлял бы Кинг, находился за пределами его воображения. Если и был кто-то, кто мог бы на законных основаниях стать Хранительницей времени, то это Лина.

– Худшее уже произошло, – сказал Данте. – С Линой у нас есть шанс вернуть город.

– Твоя подруга и не думает о том, чтобы помочь нам, – сказал Рохус.

– Потому что, несмотря на этот маскарад, ты все такой же неудачник, – заметил Данте.

Рохус не мог больше скрывать растерянности. В своей новой роли он, вероятно, еще не был уверен.

– Ходят слухи, что она покинула временной континуум, – признался он дрожащим голосом.

Данте почувствовал, как земля уходит из-под ног. У него закружилась голова. Он точно знал, что это означает.

– Она в будущем? Невозможно. Что ей там может понадобиться? – сказал он.

Путешествия во времени не создавались, чтобы переноситься дальше собственного времени, опережая свое существование. Задача «Агентства ударов судьбы» заключалась в том, чтобы возвращаться назад во времени и помогать людям, попавшим в беду не по своей вине. Путешествия в будущее не имели смысла и не предусматривались в правилах.

«Мы путешествуем не для того, чтобы познакомиться с новыми временами, – объяснил учитель, когда однажды во время обучения Данте задал вопрос, сможет ли он отправиться в 3458 год. – Мы перемещаемся во времени только с конкретным заданием. Мы не туристы».

Данте пытался вспомнить все, что он знал по этому вопросу.

«Путешествие в будущее опасно для жизни», – предупреждал его инструктор. Данте не знал никого, кто отправился бы в путешествие в будущее и тем более вернулся из него.

– Комната готова, – один из охранников прервал его мысли.

Шеелом грубо толкнул Данте.

– Мы отправляемся за Линой, – на прощание сказал Рохус. – У нас есть связи во всех временах. Даже несколько добровольцев, которые уже идут за ней по пятам.

Он гордо вскинул голову. Данте догадался, кого он имел в виду.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю