355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Жеро » Любовь и риск » Текст книги (страница 10)
Любовь и риск
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:14

Текст книги "Любовь и риск"


Автор книги: Мишель Жеро



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

– Позволь мне… Мне так давно хотелось это сделать.

Он сидел абсолютно неподвижно, наблюдая за ее проворными пальцами, которые медленно приближались к его восставшей плоти. Он был рад, когда холодный ночной воздух охладил его грудь. Господи, он так вспотел, как юнец во время своего первого свидания.

Усталость сделала его сверхчувствительным, и он явно ощущал руки Лили с длинными ногтями, касающиеся его живота, чувствовал ее дыхание на своей щеке, слышал позвякивание бисера на ее юбке.

Он кинул быстрый взгляд на запотевшие окна. Хорошо.

Лили распахнула его рубашку и взялась за пряжку ремня, но он перехватил ее руку и прошептал:

– Постой. Теперь моя очередь.

Он прижал Лили к спинке сиденья и подложил ей под голову в качестве подушки сложенный пиджак, затем поднял вверх юбку.

– Меня всегда влекло к поясам с подвязками, – тихим голосом произнес Мэтт, и его мускулы напряглись в предвкушении блаженства. Господи, нет ничего сексуальнее, чем женщина в чулках!

– Я всегда стремилась носить чулки.

У Лили перехватило дыхание, когда длинные пальцы Мэтта подцепили резинку ее белых кружевных трусиков.

– Можно подумать, что кто-нибудь это заметит.

– Я надеялась, что какой-нибудь конкретный человек это оценит.

– Ты имеешь в виду меня? – спросил Мэтт, поглаживая Лили по шелковым чулкам.

– Не будь таким глупым, Мэтт. Мне давно хотелось увидеть тебя в нижнем белье.

Это признание вызвало очередной прилив желания у Мэтта. Он улыбнулся, запустил указательный палец под резинку трусиков и стал поглаживать у Лили между ног, ощутив, какая она горячая и влажная. Лили от удовольствия закрыла глаза и открыла губы.

Видя ее реакцию, он почувствовал нестерпимую боль в паху и понял, что не может ждать больше ни секунды. Наклонившись, он поцеловал Лили, а его палец продолжал ласкать ее, медленно прорываясь вглубь.

– Господи, Лили, я хочу заняться с тобой любовью, – прошептал Мэтт и тихо простонал. – Я хочу быть внутри тебя. Немедленно.

– Да, – выдохнула Лили. – О, пожалуйста… Я закричу, если ты не сделаешь этого прямо сейчас. Быстрее!

– Быстрее тебе не понравится.

– Понравится. Скорее…

– Что леди желает, – прошептал Мэтт и слегка приподнялся, чтобы Лили смогла снять с него ремень и расстегнуть молнию на брюках, – то она и получит.

Следующее, что он осознал, были ее нежные теплые руки, ласкавшие его плоть.

– Как хорошо, – со стоном наслаждения выдохнул Мэтт, закрыв глаза и полностью сосредоточившись на прикосновениях ее рук и на своем собственном желании, переполнявшем его.

– Ммм, – промычала она, и ее бедра приподнялись под его рукой.

Он снова оттянул резинку ее трусиков и засунул палец в ее влажные глубины. Это было выше его сил. Горячая влажная глубина сводила его с ума.

Лили издала стон протеста, когда он вынул палец, но он решительно отстегнул чулки от ее пояса. Затем стянул с нее трусики вместе с чулками и туфлями и отбросил все это в сторону.

Его единственным желанием было поскорее оказаться внутри ее, облегчить свое тело, доставить ей такое же удовольствие, доказать ей на деле, а не на словах, с какой нежностью он к ней относится.

Мэтт поднял подол ее платья еще выше, подложил одну руку ей под голову, а вторую просунул под бюстгальтер и зажал в ней нежную округлость ее груди. Ее сосок затвердел под его ладонью. Он погладил его большим пальцем, и Лили страстно изогнулась в спине.

– Скорее, Мэтт, – прошептала она. – Не заставляй меня ждать.

– Хорошо, – выдохнул он, готовый войти в нее, но внезапно осознание того, что происходит, заставило его похолодеть.

– Ах черт… Лили, у меня нет с собой презерватива. Пожалуйста, скажи мне, ты на таблетках… или предохраняешься другим способом?

Лили застыла, и ее глаза широко раскрылись.

– О Господи, – простонала она, и Мэтт услышал в ее голосе разочарование.

– Черт, – выругался он.

– Может, если ты… – попыталась что-то предложить Лили.

– Нет, – резко оборвал ее Мэтт. – Я не хочу рисковать.

В ответ Лили вдруг разразилась смехом. С недоумением Мэтт смотрел на нее, не в силах понять, что смешного она находит в сложившейся ситуации. Будь он дома, он закрылся бы в ванной и наложил на себя руки, чтобы не сойти с ума.

– Прости, – сказала Лили сквозь смех. – Я просто не могу удержаться – все кажется мне таким смешным… Тебя подстрелили, твоих друзей чуть не убили, ты украл машину. Но ты не хочешь заниматься со мной любовью, не предохраняясь, потому что это слишком рискованно.

Да, со стороны это выглядит действительно смешно.

– Меня наняли, чтобы защищать тебя, а не для того, чтобы обрюхатить, – недовольным тоном буркнул Мэтт.

– Не будь грубым, – нахмурилась Лили.

Мэтт сел и откинул голову на спинку сиденья, затем протер рукой запотевшее стекло. Звезды весело подмигивали ему.

– Не могу сказать, что чувствую себя счастливым.

Он подтянул брюки, а Лили собрала с пола разбросанную одежду.

– Я тоже не чувствую себя счастливой, – сказала она голосом, полным разочарования.

– Если ты хочешь, я бы мог… ну ты знаешь, о чем я говорю.

Жар бросился ему в лицо. Что, черт возьми, с ним происходит? Раньше он никогда не вел себя так глупо с женщиной. Его смущали даже разговоры о сексе.

Лили улыбнулась – и это еще больше расстроило Мэтта, – и, наклонившись, поцеловала его в щеку.

– Это очень мило с твоей стороны, но я предпочитаю естественный способ. Я могу подождать.

Он потер подбородок, обросший щетиной. Ни бритвы. Ни одежды. Ни презервативов.

– Полагаю, что нам лучше поспать, – сказала она, прижимаясь к нему. – Спокойной ночи, Мэтт.

– Приятных сновидений, – пожелал Мэтт и накрыл Лили пелериной.

Она, как ребенок, положила голову ему на грудь. От унижения у Мэтта перехватило дыхание.

Он сидел неподвижно, слушая ровное и глубокое дыхание Лили. Ее тепло согревало его, убаюкивало. Мэтт закрыл глаза и вскоре крепко заснул.

Глава 11

Курортное местечко Конрой-Коув

Литтл-Мокасин-Лейк, Висконсин

Уиллис Конрой никогда не тратил на сон больше времени, чем это было необходимо. Понимая, что его дни сочтены, он решил тратить время на что-нибудь более интересное, чем сон.

Нельзя сказать, что он мог позволить себе делать слишком многое. Его племянница Сьюзи – внучатая племянница, если говорить точнее, – не позволяла ему пить, и за последние двадцать пять лет у него не было сексуально-привлекательного романа. В последние дни ему приходилось тщательно следить за тем, что он отправлял в рот, и даже дорога до ближайшего почтового ящика утомляла его до изнеможения. Все, что он мог себе позволить, – игра в карты, короткие пешие прогулки и телевизор.

И вот сейчас, в шесть часов утра, он уже сидел в холле перед телевизором и смотрел передачи по каналу Си-эн-эн. Жужжание голосов, запах яичницы с беконом и фильтрованного кофе за его спиной говорили ему, что Сьюзи и ее муж Фрэнк уже заняты приготовлением завтрака для гостей, желающих порыбачить в последний раз перед тем, как озера замерзнут. Мокасин-Лейк славилось самой лучшей рыбалкой в штате Висконсин, и дела у Сьюзи и Фрэнка шли хорошо.

Сквозь шум телевизора и жужжание голосов Уиллис расслышал стук каблуков.

– Ты сегодня рано встал, дядя Уиллис. Хочешь поесть? Может быть, кофе?

Уиллис посмотрел на Сьюзи. Шестидесяти с небольшим лет, тонкая, как тростинка, с коротко подстриженными седыми волосами, с выдубленной на солнце кожей, она не была красавицей, всегда улыбалась, и даже ему – позору семьи.

– Вставание каждый день ранним утром позволяет мне выглядеть молодым и красивым. Кофе было бы прекрасно.

– Сейчас принесу.

Вскоре Сьюзи вернулась и поставила чашку кофе рядом с Уиллисом на столик.

– Не понимаю, как ты можешь целыми днями смотреть новости, – сказала она. – Мне кажется, что это действует угнетающе. Войны здесь, эпидемии там, самолеты падают с неба, дети убивают детей. От этого всего мне страшно выходить на улицу.

Сьюзи продолжала болтать, а Уиллис дрожащей рукой медленно поднес чашку к губам.

– Другие утренние новости, – объявил ведущий теленовостей. – Полиция Чикаго приведена в замешательство стрельбой на благотворительном приеме, в которой замешана модельер туфель Лилиана Кавано…

– Тихо! – крикнул Уиллис.

Сьюзи сразу затихла.

– Это была вторая попытка нападения на мисс Кавано на этой неделе, – продолжал ведущий новостей. – Известны всего несколько деталей нападения: двое из охранников мисс Кавано были ранены, один из них находится в критическом состоянии. Полиция подтвердила, что сама мисс Кавано и ее третий телохранитель не пострадали, но наш источник сообщает, что полиции неизвестно, где они сейчас находятся.

Уиллис медленно поставил чашку на стол, его руки так сильно дрожали, что он расплескал кофе.

– Не беспокойся, я вытру. – Сьюзи вынула из кармана фартука салфетку, которую всегда носила с собой, и вытерла лужу. Наклонившись к Уиллису, она спросила: – С тобой все в порядке?

– Да. Эта проклятая дрожь, – проворчал он. – Плохо быть старым.

Уиллис невидящим взглядом смотрел на экран, погруженный в свои воспоминания и чувствуя себя бессильным от того, что не может ничего сделать. Ему остается только ждать.

Меньше всего хотелось, чтобы кто-нибудь попал в беду из-за этих туфель. Уиллис даже подумал, не позвонить ли ей, этой Лилиане, но знал, что ему никогда не найти ее. Она наверняка остановилась в одном из шикарных отелей, а Чикаго был полон таких отелей, где служащие задают слишком много вопросов, когда отвечают по телефону.

Но одно Уиллис знал наверняка: сумасшедший Тони хочет заполучить эти туфли, и он ни перед чем не остановится. Он искал эту сумку на протяжении многих лет и много раз спрашивал о ней Уиллиса. Похоже, Тони пока не удалось прибрать к рукам туфли Роузи, а девушка была достаточно умной, чтобы исчезнуть. Может, у этого ее телохранителя больше мозгов, чем у многих из них. Узнай девушка или ее телохранитель все об этих туфлях, они оставили бы этого старого негодяя с носом.

Черт возьми, а ведь он был уверен, что эти туфли навсегда утеряны.

– Теперь ты понимаешь, о чем я говорю? – с отвращением спросила Сьюзи. – Они начали убивать друг друга даже в музеях. Не знаю, куда катится эта страна!

– Позор, что люди не могут устроить маленькую вечеринку без того, чтобы кого-нибудь не подстрелили. В мое время я никогда никого не убивал напрасно, если только он не заслужил этого.

Неправда. Он помнит изумленные глаза на лице не старее, чем его собственное, помнит новенькие и блестящие знаки различия на синей униформе.

– Не говори об этом. Ты знаешь, что мне это не нравится, – сказала, нахмурившись, Сьюзи.

Племяннице Уиллиса не нравилось вспоминать о том, кем он был. Она не возражала, когда он проводил вечера, развлекая ее гостей рассказами о старых временах и своей кипучей жизни в Чикаго – это привлекало в их дом гостей, так как он был своего рода знаменитостью, – но ему не разрешалось говорить о людях, которых он убил.

Прошлое лучше вспоминается в полной тишине. Только так человек может испытывать боль за содеянное. Ему, Уиллису, придется нести эту ношу до конца своих дней.

Глава 12

– Ты еще не решил насчет нашей одежды?

– Сейчас я прорабатываю этот вопрос, – ответил Мэтт, упорно глядя вперед. Машина свернула на узкую проселочную дорогу, которая бесконечной лентой вилась среди фермерских угодий.

Куда бы Лили ни посмотрела, повсюду видела амбары под красной черепицей, стада коров и бескрайние поля зрелой пшеницы, золотившейся в утреннем свете. Она не имела ни малейшего представления, где они находятся и почему Мэтт свернул с шоссе на проселочную дорогу.

– Мне не хочется говорить тебе об этом, но я не вижу здесь никаких магазинов, – сухо заметила Лили.

– Забудь про магазины. – Мэтт сбросил скорость и пристально посмотрел куда-то в сторону. – Чем меньше людей увидят нас, тем лучше.

Проследив за взглядом Мэтта, Лили увидела аккуратный фермерский дом и красный трактор, стоявший у гаража. На ветру полоскались постельное белье и одежда, развешенные на веревках.

Догадавшись, чего хочет Мэтт, Лили тут же всполошилась:

– О нет! Это абсолютно исключено. Ты не стащишь никакой одежды!

Мэтт свернул с дороги и остановился у ручья среди деревьев, скрывавших их от постороннего взора.

– Я не собираюсь воровать, – ответил он, посмотрев на Лили. – У меня достаточно денег, чтобы заплатить за одежду и старые фланелевые простыни.

– Это плохая идея. Мы можем просто пойти в магазин и…

– Никаких магазинов, – тоном, не допускающим возражений, прервал Лили Мэтт. – У меня на рукаве кровь, а новость о стрельбе наверняка облетела всю округу. Во всех газетах и на всех новостных каналах появилась твоя фотография, и я абсолютно уверен, что полицейские уже догадались, что мы в Висконсине. Возможно, люди и не узнают нас, но я не собираюсь рисковать, тем более в такой одежде. Те, кто нас преследует, постараются тебя убить, Лили.

– А как же насчет Мокасин-Лейк? Там люди тоже читают газеты и смотрят новости.

– Я знаю и пытаюсь опередить события. Если Конрой скажет нам, где сумка, мы найдем ее и скроемся прежде, чем они поймут, что случилось. Местная полиция наверняка тоже задействована. Но к тому времени уже не будет иметь значения, если полицейские или кто-нибудь еще будут знать, где мы.

– Мы можем подойти к двери и предложить заплатить за одежду, – попыталась использовать еще один аргумент Лили.

– Они нас запомнят, а в маленьком городке слухи распространяются быстро.

– Почему ты так уверен, что они не сообщат полиции об исчезновении белья?

– Возможно, и сообщат, но это никак нельзя будет связать с нами. Скорее они решат, что это проделки детей.

– Хорошо. – Лили выразительно посмотрела на Мэтта, давая понять, что не в восторге от его затеи. – И как же ты намереваешься это сделать, чтобы не быть пойманным? И что буду делать я в это время?

– Держи дверцы на запоре, а окна закрытыми, пока меня не будет. Я оставлю ключ в зажигании на случай, если тебе придется спешно уехать. – Мэтт вынул из кармана сотовый и протянул Лили: – Если что-то случится, припаркуйся где-нибудь и жди. Я разыщу телефон, позвоню тебе и скажу, где мы встретимся.

«Похоже, он все хорошо продумал», – решила Лили.

– Если кто-нибудь подойдет к тебе, скажи, что у тебя проблема с мотором, но в помощи ты не нуждаешься, так как твой бойфренд пошел на ферму вызвать техническую помощь. Поэтому держи сотовый подальше от чужих глаз.

– Бойфренд?! – удивленно переспросила Лили.

– Должна же ты как-то называть меня, – ответил Мэтт, и у него на щеках появилась легкая краска, хотя голос при этом оставался ровным. – Я пойду через лес, выйду к ферме с заднего двора и за амбаром пройду прямо к веревкам с бельем. Никто меня не заметит.

Лили с удивлением смотрела на Мэтта:

– Этому тебя тоже учили в школе телохранителей – как грабить фермы?

– Нет, – холодным тоном ответил Мэтт. – Меня учили быстро оценивать ситуацию, сразу определять, где вход, где выход, где можно легко скрыться, с какой стороны придет беда и как избежать ее, что я сейчас и делаю. – Он достал сумку с деньгами, спрятанную под сиденьем. – Повторяю еще раз: я не собираюсь никого грабить.

– А что, если в амбаре кто-то есть? – встревоженно спросила Лили.

– Тогда я вернусь обратно, и мы предпримем попытку обзавестись одеждой в другом месте, – проговорил Мэтт и, проследив, чтобы Лили заперла все дверцы в машине, исчез в лесу.

Вздохнув, Лили закрыла глаза и откинула голову на спинку сиденья. Все это ей очень не нравилось, хотя справедливости ради надо отметить, что отказать в логике Мэтту нельзя.

Включенные огни безопасности издавали раздражающе тикающий звук, мешая Лили расслабиться, поэтому она открыла глаза. Взглянув на ключи от машины, она впервые обратила внимание, что брелок имеет форму обнаженной женщины.

Улыбаясь, она задалась вопросом: что об этом брелоке думает мама Эспиноза?

Спина занемела от долгого сидения, и Лили потянулась, чтобы хоть немного размять мышцы. Долго еще Мэтт будет там возиться? Ей хотелось, чтобы все поскорее закончилось. Лили посмотрела на часы и вздохнула. Прошло всего пять минут после того, как Мэтт ушел.

Она стала смотреть на лес и ручей. Сама того не желая, она продолжала думать о том, что случилось утром.

Тепло разлилось по ее телу, когда она вспомнила, что Мэтт сделал для нее. Иногда ей казалось, что все это происходит во сне, но бесконечная усталость, не говоря уже о томительном ожидании, говорила ей об обратном.

Лили посмотрела на свои крепко сжатые руки и грустно улыбнулась.

Она мечтала о том, какой будет их близость, когда они вернутся в ее номер в отеле и она будет медленно соблазнять его. Ничего этого сегодня не было, никакой утонченности, а лишь нетерпение поскорее утолить свое желание, как это бывает у подростков, барахтающихся на заднем сиденье какого-нибудь автомобиля.

Нельзя сказать, что это было полное разочарование. Господи, вовсе нет. Мэтт Хокинс целовался замечательно, а его язык и пальцы сумели найти на ее теле эротические точки, и он точно знал, как воздействовать на них, чтобы она совсем потеряла разум и не думала ни о чем другом, как только поскорее заняться с ним любовью и снять с себя такое сильное и такое восхитительное напряжение. Прикосновение его большого пальца к ее груди чуть было не привело ее к оргазму.

Если поцелуи и небольшая любовная игра привели ее в такое состояние, то что же будет, когда они по-настоящему займутся любовью. Это будет просто восхитительно! У Лили не было и тени сомнения в том, что Мэтт потрясающий любовник, и ей не терпелось узнать, насколько потрясающий.

Лили слегка поморщилась, почувствовав сильное возбуждение. И что она сама себя травит?!

Лили бросила взгляд в сторону леса: Мэтт так же сильно расстроен, как и она, и, возможно, не будет сильно возражать, если она затащит его в кусты. Отсутствие презерватива было неудобством, но ведь всегда можно найти выход из положения…

Бам! – разорвал выстрел лесную тишь. От неожиданности вздрогнув, Лили окаменела, но тут раздался второй выстрел. Лили очнулась.

Дрожащими пальцами выключила фары, отперла дверцу и выбралась из машины. Сев на переднее сиденье, она завела мотор и открыла пассажирскую дверцу, ожидая, что Мэтт появится в любую минуту.

Если появится.

– Проклятие, – выругалась Лили. – Говорила же я тебе, что это плохая идея.

Она поставила одну ногу на тормоз, вторую на скорость. Ее возмущению не было конца, но в глубине души она испытывала страх за Мэтта.

Спустя несколько секунд в лесу раздался треск. Затем появился Мэтт. Он бежал, прижимая к себе груду тряпья.

Бросив тряпки на пол машины, он вскочил на подножку, ухватился за открытую дверцу и закричал:

– Гони!

Лили нажала на педаль. Машина помчалась, подпрыгивая на кочках. Мэтта бросало из стороны в сторону.

– Что случилось? – с тревогой в голосе прокричала Лили.

– Гони! – скомандовал ей Мэтт.

Едва сдерживаясь, чтобы не обругать его, Лили выскочила на дорогу и понеслась мимо фермы. Краем глаза она заметила высокого мужчину с ружьем. Он выбежал на дорогу вслед за машиной и снова выстрелил.

Выругавшись, Мэтт схватил пистолет.

– Что ты делаешь! Убери оружие! – испуганно прокричала Лили.

Не слушая, Мэтт выстрелил в воздух. Лили вздрогнула от громкого хлопка и посмотрела через плечо назад. Фермер бросился в канаву для укрытия.

– Лили, замедли ход, чтобы я мог забраться в машину! – прокричал Мэтт.

Лили нажала на тормоз, машина резко остановилась, дверца распахнулась еще шире.

– Я сказал сбросить скорость, а не останавливаться! – снова прокричал Мэтт и нырнул в машину – волосы всклокочены, одежда измята, лицо потное. – Кто же так водит?! – в сердцах воскликнул он и захлопнул дверцу.

– Я живу в Нью-Йорке, – процедила Лили сквозь зубы, – и у меня нет собственной машины! Я езжу на такси, поездах или в автобусах. Понял?

– Понял, – ответил Мэтт и, внимательно посмотрев на нее, спросил: – Когда же ты в последний раз водила машину?

Лили нажала на педаль, машина рванулась с места. Мэтт едва не ударился лицом о переднее стекло.

– Никогда, – резко произнесла Лили.

– У тебя ведь есть шоферская лицензия?

– Да! – выкрикнула в раздражении Лили.

Мэтт вдруг разразился хохотом. Откинув голову назад, он громко смеялся, сотрясаясь всем телом.

Лили искоса посмотрела на него, не зная, что делать: злиться на Мэтта или смеяться.

– Ха-ха-ха, мой водитель никогда не водил машину! – сквозь смех проговорил Мэтт. – Прости. Пожалуйста, прости.

– Извиняться – это на тебя не похоже. – Лили посмотрела на спидометр. – Проклятые тормоза.

Мэтт провел рукой по лицу, стирая улыбку.

– Остановись. Я пересяду.

Лили осторожно остановила машину.

– Давай перелезай через меня. Я не хочу выходить из машины, так как фермер мог погнаться за нами.

Они поменялись местами, и Лили посмотрела на груду тряпок на полу.

– Стоило ли так рисковать из-за этого тряпья? – спросила она, снова раздражаясь. – Что там случилось?

– Небольшая промашка, вот и все. – Мэтт вырулил машину на дорогу. – У этого парня глаза как у сокола, потому что я готов поклясться, что никто не мог видеть меня из дома. Я пришпиливал деньги к веранде, когда он выстрелил. Я даже не заметил его. Схватил одежду и побежал. Мне повезло, что я не получил пулю в задницу.

– Нам только этого не хватало. Как ты думаешь, он позвонит в полицию?

– Трудно сказать. Деньги должны успокоить его, к тому же полиция не будет счастлива, узнав, что он стрелял в меня. С другой стороны, и я стрелял в него, и он может сообщить об этом. Чем быстрее мы выберемся отсюда, тем лучше. Дай мне, пожалуйста, карту.

Лили протянула Мэтту сложенную карту. Придерживая одной рукой руль, он развернул карту, посмотрел на нее и отбросил в сторону.

– Ну и что? – раздраженно спросила Лили. – Все плохо?

– Ничего плохого. Просто я подумал, что нам лучше податься на север. Тогда, возможно, удастся избежать патрульной машины.

– О, великолепно! Теперь мы убегаем от полиции. Если меня арестуют, не жди, что я отнесусь к этому с пониманием. – Лили посмотрела на брошенные на пол тряпки.

Мэтт благоразумно промолчал и вел машину по намеченному маршруту – извилистыми проселочными дорогами мимо бесконечных полей и ферм. Через полчаса, убедившись, что их не преследуют, он свернул к подножию холма, располагавшегося вдали от основной дороги.

– Что теперь? – спросила Лили.

– Теперь мы переоденемся.

Лили огляделась. Вокруг простирались бесконечные поля, поросшие высокой травой, цветами и редким кустарником. Ни одного большого дерева, ни единого строения, где бы можно было укрыться.

Словно скромность имела какое-то значение, учитывая то, что они уже сделали. И однако, свет дня делал все более неловким.

Наплевать.

Лили сняла с себя пелерину. Не обращая внимания на Мэтта, она подхватила подол платья, стянула его через голову и бросила на заднее сиденье.

Почувствовав холодный воздух на своем теле – на Лили были только белый кружевной бюстгальтер и трусики, чулки и пояс с подвязками валялись где-то на заднем сиденье, – она вздрогнула, подняв с пола одежду, положила ее к себе на колени.

Только после этого Лили рискнула посмотреть на Мэтта. Он смотрел на ее груди, и ей пришлось кашлянуть, чтобы отвлечь его внимание.

– Большого выбора здесь нет. Комбинезон слишком велик для меня, поэтому я возьму джинсы, – произнесла Лили нарочито спокойно.

Она бросила Мэтту на колени комбинезон, простую белую футболку и фланелевую рубашку в красно-черную клетку. Себе же взяла другую фланелевую рубашку – в сине-зеленую клетку. Старая и вытертая от многих стирок, она ласкала кожу и пахла солнцем и свежим воздухом. Полы рубашки доходили Лили до коленей, а рукава были длинными, и их пришлось закатать.

Лили надела джинсы и обнаружила, что они велики ей в талии.

Мэтт продолжал смотреть на нее.

– Не могу поверить, что ты разделась у меня на глазах. Я хотел выйти из машины и повернуться спиной, чтобы не смущать тебя.

– Ты не увидел ничего нового из того, что уже видел.

– Верно, – согласился он и глубоко вздохнул. – Правда, было достаточно темно, к тому же я спешил и не все хорошо разглядел.

Слегка взволнованная, Лили опустила глаза. Не осознавая, что делает, она откинула полу пиджака и ухватила Мэтта за ремень.

– Он мне нужен.

– Ты имеешь в виду мой ремень?

Вскинув голову, Лили ехидно заметила:

– Не остри. После того, что ты выкинул, я готова сама застрелить тебя.

– А я считал тебя хорошей девочкой.

Едва сдерживая улыбку, Лили снова посмотрела на ремень.

– Не хочешь, как хочешь. Я и сама могу снять его.

Лили принялась расстегивать ремень и остановилась только тогда, когда Мэтт положил свою большую загорелую руку на ее руки и прижал их к животу.

Он был возбужден, и Лили чувствовала, что и сама реагирует на это.

– Я сам могу снять с себя ремень, Лили, – чуть хрипловатым голосом проговорил Мэтт.

Лили посмотрела на него из-под опущенных ресниц:

– Ты хочешь, чтобы я остановилась?

Он удивленно выгнул бровь. Внешне он выглядел абсолютно спокойным, но выражение его глаз было печальным.

– Я со всем могу справиться сам. Даже со своим возбуждением.

Лили рассмеялась, но когда его большой палец потерся о ее руку, вдруг осеклась. Под ее ладонью его плоть была горячей и твердой. Когда же она нежно провела по ней рукой, Мэтт с шумом втянул в себя воздух.

– Ладно. – Он резко отбросил от себя руку Лили. – Как бы ни было хорошо, у нас сейчас нет на это времени, и мне надо переодеться.

Сняв ремень, он отдал его Лили и вышел из машины.

– Возможно, холодный воздух остудит мой пыл.

Лили решила быть благоразумной и не смотреть на Мэтта, но потом сказала себе, черт с ним. Ей тоже захотелось получше рассмотреть то, что не удалось увидеть в темноте.

Она повернулась и стала смотреть через заднее стекло.

Он зашел за машину и стал переодеваться. Снял пиджак, портупею, жилет и рубашку. Когда он снял с себя брюки, она улыбнулась.

Черные шелковые спортивные трусы. Она это предвидела.

Открыв дверцу, она сунула ноги в туфли Роуз и вышла из машины. Заметив ее, Мэтт схватил брюки и прикрылся ими, его щеки слегка порозовели.

Очарованная этим внезапным приступом стыдливости, Лили усмехнулась и сказала:

– Ха! Прекрасные трусики.

– Что ты делаешь?

– А на что это похоже? Я наблюдаю. – Сложив руки на груди и склонив набок голову, Лили беззастенчиво разглядывала Мэтта.

У него было тело, которое точно соответствовало понятию «мужская красота». Мускулистое, но не слишком, с широкими плечами и узкими бедрами, оно излучало силу, которую Лили находила неотразимой. Ей нравился легкий налет черных волос, разбросанных по его груди, нравилось, как играли упругие мускулы при каждом движении. Повязка на руке Мэтта выглядела ослепительно белой на фоне загорелой кожи. Возможно, Мэтт не обладал силой накачанных голливудских телохранителей, но Лили ни минуты не сомневалась, что он будет двигаться быстро и легко, когда в этом возникнет необходимость.

Испытывая, по всей вероятности, смущение, Мэтт дернулся, но в уголках его губ появилась улыбка.

– Могу я продолжить переодеваться?

– Думаю, что да.

Немного поколебавшись, он отбросил брюки, и Лили заметила, что если ее присутствие и смутило его, то не очень сильно. Возможно, он прикрывался брюками с учетом своего состояния.

Мэтт тем временем натянул на себя белую футболку. Она была маловата ему в плечах и груди. Затем Мэтт надел комбинезон и стал возиться с пряжками и лямками. Его рана, очевидно, болела, потому что он двигал рукой с большой осторожностью.

– Немного коротковат, – заметил Мэтт.

– Ты можешь удлинить лямки. Давай помогу, – предложила Лили и, вытянув лямки из пряжек, закрепила их. Отступив назад, она критически осмотрела Мэтта.

Верхняя часть комбинезона натянулась на его широкой груди, подчеркивая рельефную мускулатуру.

– Господи! – воскликнула Лили. – Вот уж не думала, что комбинезон может быть таким сексуальным. Полагаю, мне надо слегка раздвинуть рамки моих познаний относительно моды.

Высокие скулы Мэтта порозовели, когда он собирал детали своего костюма и аккуратно складывал их, перед тем как положить на заднее сиденье. Он сложил и платье Лили и прикрыл всю одежду пелериной. У заднего окна лежала бейсболка, он взял ее, осмотрел, встряхнул и натянул на голову козырьком назад. Затем он достал откуда-то дешевые солнечные очки – черные, с овальными стеклами – и тоже надел их.

Взглянув на Мэтта, Лили просто онемела, настолько он преобразился, превратившись из телохранителя с непроницаемым лицом в милого парня, который, скинь он десять лет, вполне бы мог сойти за ее товарища по университету.

– По крайней мере сейчас мы вполне подходим для этой машины, – заметил Мэтт.

Лили взглянула на грязную заржавленную «консервную банку» с большими колесами и сверкающими колпаками. Мэтт попал прямо в точку.

Посмотрев на его ботинки, Лили, усмехнувшись, сказала:

– А у нас проблема.

– Я знаю. Но пока мне не удалось решить проблему с обувью. Доедем до городка и купим там более приличную одежду и обувь. К тому же мне надо позвонить Монике и узнать про Мэнни и Дала.

Улыбка исчезла с лица Лили. Она старалась не задерживать своего внимания на чувстве вины и связанном с ней волнении, сейчас все это снова обрушилось на нее.

Как такое могло с ней случиться? Как она могла даже подумать о том, чтобы флиртовать с Мэттом после всего случившегося?

Ее настроение испортилось, на душе стало тоскливо, и она мрачно наблюдала, как Мэтт проверяет пистолет и прячет его обратно в кобуру. Он надел фланелевую рубашку и застегнул ее на все пуговицы, чтобы прикрыть оружие.

Мэтт посмотрел на Лили поверх солнечных очков. От нее не ускользнул его взгляд, полный неожиданной злости и мрачной решимости. Страх снова овладел ею.

– Ведь тебя могли там убить, – прошептала она. Несмотря на все усилия оставаться хладнокровной, быть такой же холодной и невозмутимой, как Мэтт, она не смогла. По щеке Лили покатилась слеза.

– Хватит об этом, – сказал Мэтт, поморщившись. – Ничего со мной не случилось. Ты не должна волноваться за себя.

– Я волнуюсь не за себя! Я плачу. Потому что мне страшно от того, что тебя могли убить, – сказала Лили, смахивая со щеки слезу. – Я чувствую себя такой глупой. Мне бы хотелось быть поддержкой для тебя, а не обузой…

– Лили, ты не обуза для меня. И что заставляет тебя думать, что ты обязана быть мне поддержкой? Я не хочу, чтобы ты была такой, мне нужно, чтобы ты была…

Мэтт схватил руку Лили и прижал к груди. Сдвинув на лоб темные очки, он заключил ее лицо в свои руки и заглянул в глаза.

– Мне нравится присущая тебе романтика, – с горячностью проговорил он. – И мне нравится, как рьяно ты берешься за дело. Поняла?

Все еще чувствуя себя смущенной и испытывая удовольствие от его слов, Лили спрятала свое лицо на теплой груди Мэтта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю