Текст книги "Я, гангстер"
Автор книги: Микки Спиллейн
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
– На двенадцать тысяч можно играть по-настоящему, а не так, дурачиться.
– А теперь слушай, – сказал я. – Этого Хуана Гонзалеса прикончили двумя неделями раньше. А перед этим он говорил своей гражданской жене о крупной сумме денег, потом чего-то сильно испугался, но деньги все-таки принес, вышел зачем-то из дома, и был убит.
– Помню, помню это дело. На первой полосе. Он как раз...
– Да, тот самый.
– Иными словами, ты намекаешь, что в обоих случаях ограбление могло быть мотивом.
– Могло, но не было. Во-первых, тогда не надо было меня сюда припутывать; во-вторых, в этом деле есть какой-то второй план. Странно, что все здесь как бы дублируется. Ты уверен, что узнал про Биллингза все?
– Он был похоронен за муниципальный счет, и единственный венок был прислан из цветочного магазина “Лейзи Дэйзи”. Это название случайно запомнил кладбищенский служитель. Если считаешь нужным подвергнуть труп эксгумации, займись уж этим самостоятельно.
– Не премину. – Я оставил на столе доллар. – Сообщай все новости.
* * *
Часы показывали 9 часов 55 минут, и я уже устал. Поймав такси, доехал до своего угла и направился в свою квартиру.
Первым меня предостерег Питер-пес, надрывным голосом предлагавший свежие газеты. Далее обо мне позаботилась Матушка Хаггинз, давно ждавшая, чтобы выйти мне навстречу с мусорным ведром. И еще я услышал свист откуда-то из подворотни на другой стороне улицы.
Двое. Незнакомых. В моей квартире.
Я вошел с черного хода, которым нередко пользовался Папа Мэнни, когда полиция устраивала налет на содержавшийся им притончик. Я взял с полки пистолет, положил палец на курок и некоторое время подождал, пока глаза привыкнут к темноте.
Один стоял у окна и выглядывал на улицу. Другой сидел прямо передо мной, и именно на него я навел дуло.
– Без глупостей, ребятки, – сказал я. – Стоит вам пошевелиться, и вы оба покойники.
Шагнув вперед, я подтолкнул того, который сидел. Он встал и послушно пошел к стенке. Другой быстро понял, чего я от него хочу, и сделал то же самое. Они покорно ждали, пока я их ощупал и зажег свет. Затем я разрядил их “кобры” и отшвырнул пули на дальний конец стола. Парализованные страхом, они стояли не шелохнувшись.
Я узнал парня, стоявшего у окна. Он был в офисе, куда меня таскали легавые пару дней тому назад. Второго я видел впервые. Он холодно перевел взгляд с моего лица на пистолет:
– А разрешение у тебя есть?
Я ухмыльнулся:
– Некоторое, скажем так... Я там подписал одну бумажку, и начальник уверял, что теперь я могу себе кое-что позволить.
– Надеюсь, ты понимаешь, что она существует в одном экземпляре и ее можно без труда разорвать?
– Но к закрытым переломам это вообще не имеет никакого отношения. А теперь заткнись. Раз уж вы такие идиоты, что не умеете войти в помещение незамеченными, то лучше запишитесь в пожарные.
– Райен, прекрати, – сказал другой.
Заметно было, что я ему очень неприятен. Однако он быстро справился с эмоциями, и лицо его стало непроницаемым.
– Собственно говоря, нам бы хотелось получить отчет.
– Не припомню, чтобы меня кто-нибудь предупреждал об этом радостном событии. Я не взял с собой выпивку. А между тем у меня есть пара вопросов к вам.
– Ну?
– Как вы вышли на Биллингза?
– А мы не выходили. Это он к нам пришел. Он хотел что-то продать.
– А что именно?
– Не знаем. Товар заморский и настолько значительный, что его продажа могла наделать много шума. Наши коллеги из-за океана сообщили о готовящейся операции. Они сказали, что Биллингз в этом деле – ключевая фигура.
– Там целая организация, – предположил я.
– Да уж не меньше нашей.
– Продолжайте.
– Но Биллингз, очевидно, переиграл. Он хотел во что бы то ни стало продать. Мы решили вступить в игру. Выделили для его охраны четырех человек... Должен заметить, это была отборная четверка. Они работали двумя группами по двое, и все четверо были убиты. Четыре профессионала, Райен, хорошо тренированные, убиты, как простые статисты. Последнюю пару нашел убитыми сам Биллингз. Тогда-то он и сказал нам, что выходит из игры, и предложил тебя. И он таки смылся. В этом смысле он тебе ровня. Но все же он недолго протянул. В ту же ночь его прикончили.
– А что-то в газетах ничего про ваших людей не было. И я ничего не знал об их смерти.
– Ну, это было несложно организовать.
– Понимаю. – Я пересек комнату и вытащил из холодильника пиво. – Теперь скажите вот что... Биллингза ведь нашли еще живым. Что он сказал?
Я очень внимательно на них смотрел. Они это понимали, но все же не могли удержаться и украдкой переглянулись.
– Что ж, Райен, ты сообразительный малый. Он действительно был еще жив. Он сказал, что это Лодо. Вот откуда мы узнали имя. Но больше у нас ничего не было.
«Итак, они не знали, а я не собирался их просвещать, что другой убитый тоже знал Лодо. Интересно, сколько еще таких?»
Вслух же я сказал:
– И еще... последнее. При Биллингзе были деньги?
– Что ты имеешь в виду? – переспросил один из них наигранно спокойным голосом.
– В полицейском рапорте про деньги ничего не сказано. Тогда все это смахивает на ограбление.
– То есть?
– Куда подевались двенадцать штук?
Мой собеседник крепко сжал губы:
– А ты откуда про это знаешь?
– Да вот удалось тут кое-что выяснить.
Прежде чем он ответил, я уже понял: деньги были ни при чем, но, по их версии, это имело значение.
– Если вы думаете, что он мне что-то за эту сумму продал, то можете поставить крест на своей карьере. В ваших бедных головах все смешалось. Вы, свиньи эдакие, втянули меня в это темное дело в надежде избавиться и от меня тоже. Я взялся за это исключительно по вашей просьбе с тайной мыслью выставить вас на весь свет идиотами. Честно говоря, пару раз я уже поймал себя на том, что мне все это очень нравится. Боже, какой же я простофиля! Так, значит, мой старый приятель Биллингз навел вас на меня, потому что его нашли с двенадцатью тысячами в кармане. Так что я у вас был на подозрении. Черт, неужели вы сами не понимаете, что это бред? Вы что, думаете, что я от страха буду теперь пятиться назад, пока не попаду в ловушку?
Я помолчал, чтобы успокоиться, и, когда успешно справился с эмоциями, усмехнулся, глядя на них:
– Вы, ребята, отличные мыслители, но мысли ваши текут не в ту сторону. Считайте, что я вас отпускаю.
Теперь этим делом буду заниматься я и получу все, что мне за это причитается. Я уже настолько вас опередил, что нечестно будет заставлять вас все время меня догонять. Передайте вашему начальнику, чтобы начинал разменивать деньги, скоро они уже пригодятся. Все поняли?
Они не проронили ни звука.
– Единственное, что я хотел бы от вас получить, – продолжал я, – это копию моего “назначения” и номер телефона, по которому можно до вас дозвониться. И еще мне нужно разрешение на этот пистолет: номер 127569. Запомните. А теперь выматывайтесь отсюда и не вздумайте пришивать ко мне хвост. Это бесполезно. Если вы мне понадобитесь, я вам позвоню, вот вам и весь сказ.
* * *
Вы поднимаетесь на шестнадцатый этаж и, оказавшись в роскошном фойе, попадаете прямо в объятия прелестной улыбающейся рыжеволосой девушки и компании Питера Ф. Хейнса Третьего.
Девушка осмотрела меня снизу вверх, пуговица за пуговицей, дошла до лица и улыбнулась еще лучистее. Хотя я вырядился в костюм за двести долларов, она сразу поняла, что я не похож на обычных клиентов Хейнса. На мне были белая сорочка с обычным воротником, аккуратный галстук, заколотый темной булавкой, а манжеты торчали из-под рукавов пиджака ровно на полдюйма. Скромные золотые запонки тоже были хорошо видны. Не в порядке было только лицо. Вряд ли оно ей напоминало типичного клиента Хейнса. Да и к тому же у меня не было папки. При мне был пистолет, и именно для него (чтобы ничего не было заметно) потребовался двухсотдолларовый костюм.
– Добрый день, – поприветствовала меня рыжая.
– Здравствуй, крошка, – ответил я.
– Могу ли я быть вам полезна? – спросила она.
– Всегда, – ответил я.
– Пожалуйста... – начала было она.
– Это я должен сказать “пожалуйста”, – поправил ее я.
– Прекратите! – прервала она.
– А что ты мне за это дашь? – поинтересовался я.
Тогда она снова улыбнулась и сказала:
– Сумасшедший.
Я улыбнулся ей в ответ:
– Кармен Смит здесь?
– Да, да, конечно, всегда Кармен Смит, – вздохнула она. – Да, она здесь. Она вас ждет?
– Нет.
– Тогда вы не сможете ее увидеть.
– Но кто же мне в этом помешает? – усмехнулся я.
– Похоже, что никто. Вперед по коридору, в самом конце. Она страшно разозлится.
– Очень сожалею.
Последовало нажатие какой-то кнопки.
– По крайней мере, я на это очень надеюсь. Когда будете уходить, не забудьте попрощаться.
Я улыбнулся:
– Не забуду, тут уж будьте уверены.
Мисс Смит находилась в обществе двух молоденьких секретарш и какого-то педераста. Она сидела за письменным столом и говорила по телефону, машинально чертя что-то на газете. Войдя в кабинет, я погрозил пальцем девчонкам, и они исчезли. От педераста было труднее отделаться, но и он смылся, встретившись со мной взглядом. Мисс Смит сказала еще что-то в телефон и повесила трубку. Потом она отодвинула стул от стола и встала.
Большинство женщин ничего особенного собой не представляют. Некоторых можно назвать хорошенькими или дурнушками. Про кого-то можно сказать: “она мне нравится” или “не нравится”.
Но однажды вам встречается женщина, совершенно не похожая на всех остальных, и она вам не только нравится, но вы сразу знаете, что эта женщина создана для вас. Это как раз та, что давно ждет кого-то, и вы чутьем понимаете, что она еще не нашла того, кто ей нужен. Она стоит, высокая и красивая, широкоплечая, как мужчина, но полногрудая и подтянутая; и под узким платьем легко угадываются очертания ее нагого тела. Она ничего из себя не строит. Ей это и не нужно. Не глядя, можно сразу сказать, что у нее длинные ноги и мягкие округлости и что во чреве ее тлеет огонь, который можно раздувать и раздувать...
– Мисс Смит?
– Да.
– Меня зовут Райен.
– Я на утро никому не назначала.
– А я, крошка, сам пришел.
Я дал ей возможность хорошенько меня осмотреть. На это не потребовалось много времени. Она поняла...
– Могу ли я быть вам полезна?
– Конечно, крошка. Именно об этом и речь.
– Я слушаю.
– В цветочном магазине “Лейзи Дэйзи”... в Бруклине... мне сказали, что ты просила послать венок на похороны одному моему приятелю.
Трудно было бы описать смену выражений ее лица.
– Биллингз, – пояснил я. – Его убили. Был один венок. И он был от тебя.
И снова на лице ее промелькнула целая гамма чувств. Она по-женски, сомкнув колени, присела на угол, было заметно, как дрожит лежащая на столе рука.
– А вы... друг?
– Не совсем его. А ты была ему другом?
Глаза ее наполнились слезами, и она отвернулась, доставая из ящика стола бумажный носовой платочек.
– Извините. Я никак не могу привыкнуть к мысли о том, что погибают мои знакомые.
– Не надо так переживать, солнышко. Он этого не стоит.
– Понимаю. Но все же это человек, которого я хорошо знала. А позвольте, кстати, узнать, кто вы такой?
– Меня зовут Райен, крошка. Грубо говоря – я гангстер. Не крупный, конечно, но все же фигура известная.
В глазах ее читался немой вопрос:
– Но я не... совсем...
– А откуда ж ты можешь знать такую личность, как Биллингз?
– А почему, собственно говоря, я должна это объяснять?
– Потому что, если я не докопаюсь до ответа на этот вопрос, рано или поздно это выяснят легавые.
Она глубоко вздохнула, и грудь ее поднялась под платьем.
Я спросил:
– Так ты хорошо знала Биллингза?
– Сначала вы мне кое-что скажите. Раз уж так мной заинтересовались, то уже... наверное... ну, скажем, навели кое-какие справки?
– Нет.
– Мистер Райен... я – игрок.
– И хороший?
– Один из лучших. Мой отец был вообще профессионалом. Он царил за ломберным столом и всегда добивался того, что ему было нужно. Лучшего карточного шулера, наверное, не было. От него я и унаследовала основы ремесла.
– Ты?..
– Моя мать умерла родами. И отец больше не женился. Он дал мне все, что мог, в том числе и технику игры, так что я могу очистить стол всякий раз, когда мне это нужно.
– Но это еще не объясняет появление Биллингза.
– Итак, я картежница, мистер Райен. Я бываю на всех крупных играх в городе. И мои выигрыши несравнимы с тем заработком, который я получаю здесь, обслуживая толстых, некрасивых мужчин, любящих пощеголять перед дамами. И если вы действительно гангстер, то разузнайте обо мне в округе. Я уверена, что вам много порасскажут.
– Мне не обязательно расспрашивать. Но все же это не объясняет Биллингза.
– Биллингз был странным. Хороший шулер, но против настоящих профессионалов слаб. Временами он бывал хорош. Но однажды он сел с нами играть, и я засекла его на передергивании. Он сначала ничего не понял – до тех пор, пока я снова не пригласила его за наш стол. Знаете, мистер Райен, меня иногда такие личности развлекают. Я могла разделать его в пух и прах просто из спортивного интереса.
– Ну и сколько ты у него выиграла?
– Сотню-другую, не больше. У него, конечно, водились деньги, но мы-то играли ради игры, понимаете? В таких случаях деньги не столь важны.
– Ну и как он был?
– Хорош, но не слишком.
– Когда ты его последний раз видела?
Она ни минуты не колебалась:
– За три дня до убийства.
– И ты могла бы это доказать?
Когда она наконец пришла в себя, она просто сказала:
– Эх, не надо было мне этот венок посылать.
– Не в этом дело, крошка.
– Так в чем же тогда?
– Понимаешь, ты роскошная девочка. Вице-президент крупной компании. Получаешь полторы штуки в неделю, а когда босс в отъезде, сама здесь всем заправляешь. У тебя особняк на Мэдисон-авеню и кредиты в лучших магазинах. И ты любишь играть. Карты. Все это я мог бы легко выяснить.
– Но вы ведь сказали, что никаких справок не наводили.
– Конечно, мне все это выложил один словоохотливый швейцар.
– Так что же тогда во мне подозрительного, мистер Райен? – В глазах ее снова были слезы.
– Крошка, ты послала пятидолларовый венок.
Она опять не мешкала с ответом:
– Он как игрок большего не стоит, мистер Райен.
– А ты очень сентиментальна?
– Нет, это было просто жестом.
– Такие жесты часто означают месть.
– Мертвому безразлично. Это было просто жестом. А сейчас я об этом жалею.
– Не нравится мне это, крошка, – ласково сказал я ей.
Она взглянула на меня, и видно было, что вице-президент испарился, между нами был обыкновенный стол, и мы могли находиться где угодно. Она была обыкновенной женщиной и смотрела на меня холодно, с явным желанием поскорее от меня отделаться. Это длилось, может, секунду, но было ясно, что это чувство неподдельное.
– Мой отец был хорошо известен в Монте-Карло, – сказала она. – А еще лучше – в Лас-Вегасе. Его звали не Смит. И однажды какой-то сумасшедший, проигравший ему своей собственной колодой крапленых карт, его застрелил.
– И какая же судьба постигла этого сумасшедшего?
– Девятилетняя дочь убитого с десяти футов размозжила ему череп из охотничьего ружья.
– Ты? – тихо переспросил я.
– Я.
– Скажи, а ему ты тоже послала пятидолларовый венок?
– Нет. – Она смотрела на меня прямо, хотя и с улыбкой. – Это, правда, сделала женщина, с которой жил мой отец.
– Этот жест мне нравится, – холодно заметил я.
– Я думаю, что он был уместен. – Тон ее голоса совпадал с моим.
– Ты имеешь в виду последний?
– Интересно получилось с Биллингзом. Он убит, и ты сюда пришел. Не полиция, а ты. Почему?
– Когда-то Биллингз сдал меня за десять штук, – сказал я. – И похоже, что он сделал это еще раз. И мне интересно найти всех действующих лиц этого спектакля.
– Думаешь, я могу быть одним из них?
– Не знаю... но, крошка... В общем, скоро я это узнаю.
– Мне его не жалко, – сказала она. – Мне, собственно, все равно, жив ли он, мертв ли. Отчасти я, может, этому и рада, а в общем, мне все равно. При чем здесь ты, мне тоже никакого дела нет. Ну, это все?
Я ухмыльнулся, выпрямил спину и облокотился на стол.
– Нет, крошка, – сказал я. – Еще кое-что. Тебе уже, наверное, не раз говорили, что ты – интересная девочка. Так что мы с тобой не соскучимся.
До этого она по-настоящему не улыбалась. Теперь я заметил, что у нее влажный рот и белые зубы. Что-то с ней все-таки случилось. Я вдруг заметил, что у нее карие глаза и каштановые волосы. Она была крупной женщиной. Ниже меня, но все равно крупная. Она подняла голову, посмотрела мне в глаза и сказала:
– Нет. Это что-то новое. Так меня еще никто не называл.
– Как “так”?
– Просто интересной.
– Приношу извинения.
– Я не принимаю извинений здесь, мистер Райен. – Она посмотрела на часы и снова улыбнулась мне. – Уже почти полдень. Придется вам принести свои извинения за ленчем.
– А ты вновь становишься сообразительной, крошка.
Она вопросительно улыбнулась, но затем поняла, в чем дело, и свободно рассмеялась:
– Действительно, мистер Райен, есть основания, по которым мне хотелось бы еще некоторое время побыть с вами. Понимаете, у меня много знакомых мужчин, но мне ни разу не доводилось перекусывать с гангстером. Ну, мы идем?
Я повел ее к Пэту Шейну. Мы ели в самом дальнем углу, вдали от людских глаз и сигаретного дыма. К тому времени как бифштексы были съедены, мало что осталось в истории жизни Кармен Смит, чего бы я еще не знал. Наконец, она испытующе посмотрела на меня и положила свою ладонь на мою руку.
– Райен, как ты думаешь, тебе удастся узнать, кто убил Биллингза?
Я перевернул кисть руки и взял ее ладонь в свою.
– Я обязательно их найду.
– А это... опасно?
Я не мог удержаться от смеха:
– Да уж точнее не скажешь. Пара парней уже убиты.
– Пара?
– Ну вот, например, был такой Хуан Гонзалес. Слышала о нем?
– Нет... имя знакомое.
И тут одна мысль пришла мне в голову.
– Послушай, Кармен, когда ты виделась с Биллингзом, ты не замечала, что он чем-то напуган?
– В последний раз он... скажем так, нервничал. Очень плохо играл.
– А велики ли были ставки?
– Совсем несерьезные. Мы еще над ним подтрунивали. Но он ничего не говорил.
– Скажи-ка... упоминал ли он когда-нибудь при тебе имя Лодо?
– Лодо? – Она помолчала, потом покачала головой. – Нет. Он – нет. Но я где-то его слышала. Кто он?
– Не знаю... пока. Но скоро узнаю.
Теперь она заключила мою ладонь в обе свои руки:
– Только, пожалуйста, осторожнее, Райен.
– Хорошо, киска, а почему?
– А вдруг мне еще разок захочется пообедать с известным бандитом? – Она с улыбкой отняла руки, посмотрела на часы и вытащила блокнотик. – Пора идти. Мне еще нужно кое-куда забежать.
– Иди. Встретимся внизу.
Двое моих знакомых, Эдди Мэк и Фэтс Сибул, говорили о чем-то с Пэтом и видели, как я спускаюсь. Фэтс заметил:
– Неплохая у тебя сегодня компания.
– Потрясающая. Что скажешь, Фэтс?
– Мы ее проверили. С ней все в порядке. Хотя в карты режется, как сам черт.
– Это я и сам выяснил.
– Где ты ее подцепил? – поинтересовался Эдди Мэк.
– Добывая сведения про Биллингза.
– А-а, про этого, – он фыркнул, – его-то никто не станет оплакивать. – Он замолчал и, нахмурившись, взглянул на меня. – А ты что, его знал?
– Эх, приятель, я мечтал его убить. Но не удалось.
Он нервно оглянулся и облизал губы.
– Райен, скажи... как ты думаешь, кто мог его прикончить?
– Думаю, что парень по имени Лодо. Слыхал когда-нибудь?
На этот раз целая гамма чувств отразилась на лице Пэта.
– Ну что, Пэт? – спросил я.
Он жестом попросил говорить потише.
– Это стремное имя, парень.
– Ты его знаешь?
– И знать не хочу. Пару дней тому назад сюда приходили два перепуганных парня, и один из них звонил из дальнего автомата, когда я сидел в конторе. Он-то меня не заметил, но я все слышал. Он говорил, что видел здесь каких-то парней и что заходил Лодо. Было ясно, что он узнал об этом случайно, и он сказал, что сам смывается.
– И все?
– С меня достаточно. Я хочу, чтобы здесь все было тихо. Хватит с меня, насмотрелся на стрельбу и трупы.
– Ну-ну, Пэтси, не расстраивайся.
– Смотри, Райен, если уж ты решил этим заняться, то уж, прошу тебя, подальше от этого места.
Я, улыбнувшись, обещал.
За их спинами мне навстречу шла Кармен, и заметно было, что все на нее смотрят.
– Добрый день, Фэтс... Эдди. Вы знакомы с Райеном?
– Встречались, – сказал Фэтс. Я кивнул им на прощанье и вышел вместе с ней. Мы взяли такси.
– Похоже, что Фэтс и Эдди меня одобрили. Ты удовлетворен?
– Совершенно не удовлетворен, крошка.
Она улыбнулась мне в ответ. Неожиданно она обняла меня за шею, и я ощутил на своих губах влажный огонь ее рта. Это было потрясающе, но слишком быстро кончилось.
– Я ведь никогда не целовалась с гангстером, – объяснила она и тронула мои губы пальцем. – Ну а теперь удовлетворен?
– Нет, – сказал я, усмехнувшись.
– Ты холодный: огромный, страшный и холодный.
– Киска, вице-президенты так не разговаривают.
– Я подумала, что так ты лучше поймешь, – ответила она насмешливо.
– Тогда лучше говори по фене.
Она вдруг стала серьезной:
– Ты не блатной. Я ведь видала блатных.
– Да ну?
– Ты мне можешь понравиться, но блатной – никогда.
Такси остановилось.
– Мы приехали, – сказал я.
– Увижу ли я тебя еще когда-нибудь? – спросила она, и глаза ее очень просили ответить “да”.
– Если скажешь “пожалуйста”.
Она улыбнулась и вновь прикоснулась к моим губам пальцем.
– Пожалуйста.
– Я тебе позвоню.
– Буду ждать. Когда?
– Когда найду Лодо.
– Только будь осторожен.
– Хорошо.
Она вышла. Длинноногая, с широкими бедрами, она шла и, несмотря на платье, казалась совершенно обнаженной.
* * *
Я попросил таксиста отвезти меня обратно к Ди Нуццио. Арта не было, но Джо сообщил мне, что Арт дважды пытался до меня дозвониться и, не добившись успеха, ушел.
На ходу выпив пива, я кивнул Джо и вышел на перекресток в надежде быстро поймать такси. И тут впервые заметил за собой хвост. Невысокий парнишка, в пластиковом плаще и с торчащими из кармана сложенными бумагами. Он был напряжен, как на службе, а когда увидел меня, то невольно вздрогнул, что его и выдало. Чтобы удостовериться в правильности своих предположений, я немного потоптался на углу, затем пошел налево. Он шел за мной, поглядывая время от времени через плечо, не едет ли такси.
Увидев наконец такси, он вскочил в машину, доехал до угла и остановился. Я знал, что он поджидает, пока я возьму следующую тачку, и тогда поедет вслед за мной. Если бы у меня было больше свободного времени, можно было бы неплохо поразвлечься, но вместо этого я вернулся на прежний перекресток и взял машину там. Придется легавым попотеть, если хотят получить от меня следующий отчет.
Когда я подъехал к своему дому, припустил дождь. Улица была пуста, исчез даже Питер-пес со своими газетами. Я отпустил таксиста, вытащил ключ и побежал к подъезду. Вошел в квартиру, зажег свет, и тут началось.
Там сидели двое с пистолетами наготове. Я отпрянул в сторону, чем спутал их планы; один из них выругался. В этот момент я спрятался за стул, потом отпихнул его и увидел, как выстрел продырявил обивку. Но я уже вытащил пистолет, и пуля сорок пятого калибра навсегда уложила одного из этих парней. Другой ринулся было к двери, но я пальнул ему по коленям. Он упал и завопил что было мочи, но тут же получил по губам дулом. Он лежал и все время матерился.
Лежавший за моей спиной кашлянул и затих.
– Пока ведь еще не очень больно, – сказал я. – Потерпи пару часиков.
Тот, что был у двери, отпустил свои колени, посмотрел на собственные руки, которые были в крови, и потянулся было за выпавшим пистолетом. Я ногой отпихнул игрушку подальше. Страшно было смотреть ему в глаза, казалось, если б он мог, то убил бы меня взглядом на месте.
Я прицелился ему в живот:
– Ну, бедолага, кто тебя послал?
– Иди ты...
– Поаккуратней. Я вовсе не такой законопослушный обыватель, как ты можешь подумать. Мне не составит труда отослать тебя к верхним людям. У меня даже есть разрешение на ношение оружия. Так что делай выводы, и побыстрей, у тебя не так много осталось времени.
Он снова посмотрел на свои руки, и его чуть не стошнило. Потом он завалился на бок.
– Мне нужен врач...
– Тебе, дружок, скоро понадобится гробовщик.
– Но, смотри...
– Говори... – Я снова стал целиться.
– Райен... это был приказ... это... – Каким-то образом почувствовав, что должно произойти, он успел оглянуться на дверь, прежде чем выстрел оттуда размозжил ему череп. Я успел вовремя уклониться, и вторая пуля в меня не попала. В этот момент свет погас, и дверь с шумом захлопнулась.
Я мог бы довести дело до конца, но мне загораживал дорогу труп. Когда я снова взвел курок и выбежал за дверь, кругом было уже пустынно.
Видно было, как по темной улице передвигаются какие-то тени, но я все же вышел. Из соседнего подъезда выглядывал калека Рэзтаз.
– Рэз, ты его видел? – спросил я.
– Забежал за угол. Как только ты вошел, туда подъехала машина. Она его и забрала.
– Ты кого-нибудь узнал?
– Одного я знаю.
– Которого?
– Толстого. Это Лардбакет Пирсон.
– Но как ты смог его узнать? Тебе же отсюда не было видно лиц.
– Лица я не видел, но видел его толстую задницу и походку. Его однажды легавые подстрелили в зад, с тех пор он так и ходит.
– Я его совсем не знаю.
– Этот Пирсон из джерсийской мафии, а я и сам из Джерси. Он рэкетир, всегда около доков околачивается. – Рэзтаз потер лицо рукой. – Они все еще... там?
– Да. Убиты.
– Странно, я отсюда ничего не слышал. Полиция приедет?
– Подожди, может, я сам с ними справлюсь. Помалкивай пока.
– Ну, меня-то ты знаешь.
Я сунул ему в карман сложенный банкнот и похлопал по плечу. Он улыбнулся, кивнул, а я вернулся в дом.
Ни один из этих подонков ничего при себе не имел. Ни бумажника, ни документов, никаких бумаг. Это были предусмотрительные профессионалы, но при их занятии некоторый риск неизбежен.
Я перезарядил пистолет, сунул пригоршню пуль в карман и снова взглянул на своих неудачливых посетителей. Кое-что стало проясняться. Постепенно все становилось на свои места. Когда рабочая гипотеза была готова, я выключил свет и вышел в парадное. Дождь заглушал все звуки. В окна никто не выглядывал, не слышно было ни шагов на улице, ни воя сирен полицейских машин.
На углу я все же спрятался в тени высокого здания. Машин было мало, всего несколько такси с пассажирами ехали с зажженными фарами. Тротуары были пусты.
Минут пять я выжидал. Затем кто-то на противоположной стороне вышел на тротуар, начал кашлять; потом его стошнило, и он нетвердой походкой пошел от подъезда к обочине тротуара. Он тронулся в сторону Второй авеню, придерживаясь за стену дома, потом все же оторвался от дома и решительно направился через дорогу.
Машина, которая в некотором отдалении стояла у обочины, отъехала и зажгла фары, так что этот человек стал хорошо виден. Затем она также быстро припарковалась на то же место, и фары погасли.
Они ждали меня. За моей спиной, у Первой авеню, наверняка ждут другие.
Меня приказано убрать. Значит, за это время я стал столь значительной и важной фигурой, что кому-то начал сильно мешать. Что-то я сделал, или увидел, или подумал. Так или иначе, я теперь стал смертником.
* * *
Матушка Хаггинз никогда не запирала парадный вход. Я этим воспользовался и незаметно через ее дверь прокрался во двор. Достаточно было перелезть через низенький заборчик, и я оказался в проходе между бакалейной лавкой Бенни и соседним зданием. Затем я снова пересек двор и по дорожке, где обычно стояла машина прачечной Джеми Тохи, вышел на улицу, прошел немного влево и снова оказался вблизи Второй авеню. Недалеко от моего угла все еще стояла их машина. Глядя на нее, я ухмыльнулся и направился в противоположном направлении, к аптеке Гими.
С пятой попытки я дозвонился до Арта и рассказал ему о случившемся. Он спросил меня, что мне еще нужно, и в голосе его слышалось некоторое напряжение.
– Постарайся что-нибудь разузнать о персонаже по имени Лардбакет Пирсон. Возможно, он связан с кем-нибудь из Джерси, – попросил я.
– Это-то ладно. А что ты собираешься делать с этими ребятами в твоей квартире? Если они просто будут продолжать там лежать, можно быть совершенно уверенным, что никто их там никогда не найдет.
– А почему бы это не сделать тебе, Арт?
– Что именно?
– Зайди ко мне и найди трупы. Любая газета дорого даст за сообщение из первых рук с сенсационными фотографиями.
– Ты что, свихнулся? Слушай...
– Нет, ты слушай. Сделай это. А то мне придется звонить парню с телевидения. Дай мне сутки на раздумье, а потом так и сделай.
Он тяжело вздохнул в трубку, прежде чем ответил:
– Ладно, старина, согласен. Но это будут грязные деньги. Легавые повыдергивают на себе все волосы.
– Тем более. Принято единогласно.
– Где я смогу тебя найти?
– В “Неаполитанском кафе” на Второй авеню. Не застанешь меня, попроси передать что угодно. Они это сделают.
Переговорив с Артом, я достал записную книжку и начал листать ее, пока не наткнулся на телефон Кармен Смит. Набрав номер, я долго ждал, прежде чем с досадой повесил трубку.
Затем я позвонил Джейку Макгафни. Он был свободен и сказал, чтобы я немедленно приходил. Дорога заняла у меня не более двух минут, но ноги я все-таки промочил.
Взглянув на меня, он сразу спросил:
– Старик, что случилось?
Я все рассказал. Он налил себе виски и открыл мне банку пива.
– Это не может быть из-за меня, а, Райен?
– Вряд ли. Если убийство Гонзалеса тут ни при чем, то ты, я думаю, можешь быть спокоен.
– ?..
– Кстати, куда ты Гонзалеса посылал?
– А-а, у него были легкие точки. Несколько баров... штук двадцать, не больше. Он с них получал. Да еще с кого-то по соседству. – А вокруг доков он “гулял”?
– Гонзалес? Нет. Я в тот район вообще не суюсь. Там засела команда с Аптауна.
– Так я и думал. Сколько он обычно приносил?
Джейк пожал плечами и скорчил гримасу:
– Он приносил две-три сотни каждый день, а собирал пять. Немного, конечно, но когда целая бригада парней работает понемногу, то без бабок не сидишь.
– А в деле-то он как?
– Крысой его не назовешь. Не украл и цента за все время. А уж я-то в этом разбираюсь. – Он потянул из своего стакана. – Слушай, так что же все-таки с ним стряслось, не знаешь?
– Замечтался... решил поехать в кругосветное путешествие.
– Он? На какие шиши? У него ж ничего за душой нет.
– У него было десять штук.
– Господи, да на это и в Майами нельзя толком погулять... – Вдруг он замолчал, отставил в сторону виски и уставился на меня. – Послушай, а где он взял эти десять штук?
– Думаю, что у парня по имени Биллингз.
– Что-то я не очень понимаю.
– Не огорчайся. Я тоже. Еще один вопрос. Тебе что-нибудь говорит имя Лодо?
У Джейка была великолепная память на имена, и ему не пришлось долго раздумывать. Он покачал головой, и говорить нам больше было не о чем.
* * *
Поздно вечером такси ехали не торопясь. Заметив, что одна машина притормозила у светофора, я бросился к ней прямо через дорогу и залез в кабину. Мы поехали по адресу Люсинды Гонзалес, и, когда я вылез, улица притихла, как большая собака.