355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Розенфельд » Морская тайна (ил. Л.Смехова) » Текст книги (страница 5)
Морская тайна (ил. Л.Смехова)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:26

Текст книги "Морская тайна (ил. Л.Смехова)"


Автор книги: Михаил Розенфельд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

Глава двенадцатая.
СЧАСТЬЕ ФРЕДА ИРВИНГА

ИЗ ЗАПИСЕЙ ШТУРМАНА ГОЛОВИНА

«– Неужели вам не рассказывали, кто вас спас, – спросил американец, – и не назвали имени?..

– Пароход «Президент». Штурман Ирвинг…

– Стоп. Достаточно. Штурман Фред Ирвинг – это я!

И через минуту мы, как старые друзья, хлопали друг друга по спине. Вечером, когда мы возвращались в Панаму, всю дорогу Ирвинг твердил:

– Мистер Головин, вы принесли мне счастье!

– Помилуйте, – протестовал я, – скорее я вам обязан…

– Молчите! – с горячностью отвечал американец. – Вы принесли мне счастье.

И я услышал следующий рассказ о «счастье» Фреда Ирвинга.

– Штурман, молчать, – шутя скомандовал он, начиная рассказывать. – Перед вами капитан. Капитан «Юпитера», грузового парохода в семнадцать тысяч тонн водоизмещением. Да, да, вы принесли мне счастье. В тот день, когда «Президент» выгрузил вас в Гонолулу и без признаков жизни сдал в морской госпиталь, я, как драгоценный амулет, спрятал в каюте снятый с вас спасательный пояс. Надо мною смеялись, называли суеверным. Но про себя я думал: чем такой пояс хуже веревки повешенного? И что же? Я оказался прав. Не позже чем через месяц ваш пояс принес мне счастье. Молчать! Не возражать! Говорит капитан. Газеты Сан-Франциско напечатали мои радиограммы о сенсационной находке в океане, поместили мой портрет, и… газету прочел друг моего покойного отца мистер Голдинг. Он меня помнил ребенком, ему шестьдесят восемь лет, и он стоит двенадцать миллионов долларов. Мистер Голдинг – директор акционерного общества пароходной компании «Новая Англия». Мог ли я знать, что человек, который держал меня на коленях, сейчас – один из властителей судеб бедных моряков?! Мистер Голдинг прочел про меня, узнал, где я нахожусь, и по возвращении в Сан-Франциско вызвал меня к себе. Шесть лет я бесцельно хранил истершийся капитанский диплом. Мистер Голдинг сказал одно слово, и меня назначили капитаном «Юпитера». Отныне, покуда мистер Голдинг жив, я могу не заботиться о своей судьбе.

Так без умолку всю дорогу болтал добродушный американец. По приезде в Панаму я на ночь снял номер в отеле «Ричмонд». Ирвинг сообщил мне, что его пароход стоит в Панаме и завтра вечером отбывает в Сан-Франциско. Какая удача! Не задумываясь, я принял предложение Ирвинга плыть с ним на его «Юпитере». Мы протелефонировали в Колон, чтобы к утру мне доставили чемодан с «Гайаваты».

На следующий день, в девятом часу утра, я брился, когда в дверь номера постучался коридорный бой.

– В вестибюле, – сообщил он, – вас ожидает господин… Он просит принять его. Что ответить?

Думая, что это Ирвинг, я попросил немедленно провести его в номер. Послышались шаги. Я обернулся. Но это был не Ирвинг!»

В комнату Головина вошел японец в белом костюме. С низким поклоном пришедший извинился за ранний визит и предложил штурману, не стесняясь, продолжать свой туалет. Большим желтым шелковым платком гость вытер скуластое лицо, без приглашения сел за стол и бесцеремонно, с наглой пытливостью принялся разглядывать Головина. «Вероятно, местный комиссионер», – подумал штурман.

– Чем обязан? – извинившись в свою очередь и спеша закончить бритье, спросил моряк. – Чем могу служить?

– Не беспокойтесь, я задержу вас не более чем на пять минут, – предупредил гость. – Можете продолжать бритье. Я корреспондент Ассошиэйтед Пресс. Я хочу узнать у вас некоторые детали вашего чудесного спасения и счастливой встречи с мистером Ирвингом.

– Откуда вам это известно? – удивился Головин. – Я только вчера приехал в Панаму.

– О да, вы еще не читали газет. В сегодняшней «Америкен» напечатан превосходный рассказ Ирвинга о вашей замечательной встрече. Итак, начнем. – И, точно не замечая недоумения штурмана, корреспондент вынул блокнот. – Расскажите, в каком состоянии вас нашел «Президент», а главное, что произошло с вами в последние дни перед тем, как пароход подобрал вас в океане. Припомните мельчайшие подробности – это очень, очень интересно.

– Вряд ли, – сдержанно заявил Головин, – моя личность представляет интерес для прессы. Должен признаться, мне непонятен поступок Ирвинга. Правда, я мало знаком с американскими обычаями, но я сочту более уместным воздержаться от интервью.

– Напрасно, сэр. Вы должны считаться с нашими традициями. Поверьте, я не знаю человека в Америке, который бы отказался от рекламы.

– Тем более, – категорически возразил Головин, – что я не нахожу смысла…

– Помилуйте, что тут дурного? – с гримасой пожал плечами журналист. – Все уже опубликовано, и я прошу лишь подробностей последних дней перед спасением. Верно ли то, что вы после того на некоторое время лишились памяти?

– Да, это правда, – надеясь таким образом прекратить разговор, ответил Головин. – Но, как видите, меня вылечили…

– И память восстановилась? – встрепенувшись, ухватился за последнюю фразу корреспондент. – Вы все вспомнили?

– Память вернулась…

– Однако что же все-таки было с вами накануне спасения?

– Стоит ли повторять, что я отказываюсь давать интервью? Надеюсь, вы поймете, как тяжело…

Но журналист, пропустив мимо ушей намек штурмана, со странным и даже некоторым нервным беспокойством перебил:

– Какие все-таки воспоминания сохранились у вас в памяти?

– Повторяю, – возмущенно заявил Головин, – меня поражает ваша настойчивость…

– Но я тоже позволю себе упрекнуть вас в нелюбезности. О, мы, кажется, начинаем ссориться, – пробуя принять шутливый тон, улыбнулся корреспондент. – Продолжим же нашу беседу. Шлюпка попала в Тихий океан. Не встречали ли вы каких-либо островов? Может быть, вам встретился, к примеру… необитаемый остров? Право, нет ничего интересней приключений моряка с погибшего корабля.

– Как вам известно, – сохраняя выдержку, объявил Головин, – меня подобрал «Президент», и больше никаких подробностей я сообщить вам не могу.

– Не можете или не хотите?

– Я хочу поскорей выйти на воздух; кроме того, в городе у меня назначена встреча. Продолжая разговаривать с вами, я рискую опоздать.

– Еще одну секунду!

С этими словами журналист, раньше чем Головин мог ему воспрепятствовать, вынул из кармана миниатюрный фотоаппарат, щелкнул затвором и так же быстро удалился.

Раздосадованный штурман хотел было нагнать его, но в дверь опять постучали. Высокий американец с массивной тростью под мышкой появился в номере.

– Разрешите представиться, – протянул он визитную карточку. – Я – корреспондент телеграфного агентства Ассошиэйтед Пресс.

– Происходит какое-то недоразумение, – прочитав визитную карточку, поразился Головин. – Только что от меня вышел корреспондент Ассошиэйтед Пресс.

– Прискорбная ошибка, мистер Головин. В Панаме я единственный корреспондент нашего телеграфного агентства. Это был самозванец. Скажите по крайней мере – как выглядел обманувший вас авантюрист?

Узнав от Головина приметы и наружность незнакомца, журналист гневно поморщился:

– Могу вас заверить – на службе нашего агентства состоят одни лишь американцы. Но, может быть, вы сомневаетесь и в моей личности? Прошу вас, – и американец предъявил Головину удостоверение главной редакции агентства.

– Как угодно расценивайте мой отказ, – решительно сказал Головин, – но я не могу с вами беседовать.

– Не смею настаивать, – откланялся американец. – Мне нужно было всего десять строк…


НОЧЬЮ НА «ЮПИТЕРЕ»

(ИЗ ЗАПИСЕЙ ШТУРМАНА ГОЛОВИНА)

«В пять часов вечера я перебрался на «Юпитер», а в восемь пароход дал последний гудок, и мы вышли в Тихий океан.

В два часа ночи мы спустились в капитанскую каюту. Чувствуя в Ирвинге искреннего друга, я решил открыться ему и до рассвета рассказывал о «Крепости синего солнца».

Но, закончив рассказ, я раскаялся в поспешной откровенности. Ирвинг нахмурился, и непонятно было, какое впечатление произвел на него рассказ.

– Скажите честно, без обиняков, – потребовал я, – считаете ли вы действительностью то, что я рассказал вам, или принимаете это за фантазию? Я жду, капитан.

И мигом лицо Ирвинга преобразилось. О, мог ли я предполагать, что произойдет в результате нашей беседы и на что способен этот американец!..»

Глава тринадцатая.
ШТУРМАН ВИДИТ ЧЕРНУЮ СКАЛУ

– Хотите знать, что я думаю? – встрепенувшись, спросил американец. – Хорошо! Сейчас я изложу на этот счет свою точку зрения… Но… вероятно, вас прежде всего интересует, верю ли я вашему рассказу? Знайте же, – торжественно, как для клятвы, поднял руку Ирвинг, – я верю вам, как верю себе.

– Признаться, я сомневался, – обрадовался Головин, – и мне хотелось бы знать, что убедило вас в правдивости этой истории, которую я бы сам принял за…

Ирвинг, как бы грозя невидимому противнику, стукнул кулаком по столу.

– Япония мечтает завоевать Великий океан. Это всем известно. Глупый старый мир молчит, а наше правительство делает дружественные жесты, которые могут захлестнуть петлю на нашей же шее. Филиппины, Гавайя, Панама кишат шпионами. Сколько ни протестуют газеты, мы предоставляем агентам «Восходящего солнца» селиться у нас. А между тем точно установлено: пятьдесят молодцов из тысяч и тысяч проживающих у нас японцев, которые под видом мелких торговцев шелком, зубных врачей и парикмахеров ютятся на островах и в Панаме, в один прекрасный день могут совершить прогулку с саквояжами под мышкой, взорвать шлюзы, плотину и разрушить Панамский канал. Флот окажется отрезанным от Тихого океана, и ему придется тащиться лишние восемь тысяч миль вокруг берегов Южной Америки. Наглость японцев потрясающа! Готовясь к войне, они выпускают десятки бредовых книг, описывающих, как они разгромят США и завоюют Дальний Восток Советского Союза. Каково американцу читать подлую брошюру, которая восхваляется японской военщиной и в которой описано, как без объявления войны японцы топят флагманский корабль эскадры и взрывают Панамский канал! И в предисловии к этой книге официальное правительственное лицо, не кто иной, как адмирал, командующий соединенной эскадрой, пишет:

«Я был бы весьма доволен иметь этого писателя своим начальником штаба»[3]3
  Ирвинг имеет в виду нашумевшую книгу капитана запаса японского военного флота Киосукэ Фукунага «Записки о будущей японо-американской войне» и рекомендательное предисловие к книге командира соединенной эскадры адмирала Суэцугу Нобумбаса.


[Закрыть]
.

Ирвинг на мгновение остановился. Потом уже более мирным тоном добавил:

– Штурман, вы не раскаетесь в том, что открылись капитану Ирвингу!


В САН-ФРАНЦИСКО

(ИЗ ЗАПИСЕЙ ШТУРМАНА ГОЛОВИНА)

«Он мне не объяснил своего плана, но я почувствовал, что Ирвинг способен на решительные действия, и я не ошибся.

Быстроходный «Юпитер» проплыл мимо Никарагуа, Гондураса и Мексиканских гор. На шестые сутки ночью пароход миновал огненное зарево Лос-Анжелоса, и на следующий вечер перед нами открылся знаменитый маяк в миллиард свечей, в сиянии которого потускнели звезды. На горизонте засияли переливчатые рекламы Сан-Франциско.

…Утром двенадцатого мая в Сан-Франциско я явился к капитану Дементьеву, принимавшему последний караван судов. Как оказалось, пароходы последней группы еще не были приняты комиссией.

– Не менее месяца вам придется отдыхать в Сан-Франциско, – сообщил мне Дементьев. – Располагайте вашим временем, у меня достаточно помощников. Советую нанять автомобиль и побывать в Калифорнии. Наши уже успели прокатиться в Лос-Анжелос и Голливуд. Изумительные дороги!

Но могли ли меня интересовать прогулки и небоскребы Фриско?!

Заранее условившись с Ирвингом о месте свидания, я лихорадочно ждал назначенного срока и в восемь часов вечера входил в отель «Золотые ворота». Нетрудно понять мое неудовольствие, когда я в номере, кроме Ирвинга, застал еще постороннего человека».

В гостиной жужжали электрические веера. В углу за миниатюрным золоченым столиком сидел тучный седой мужчина с неестественно выпуклыми глазами, лишенными какого бы то ни было выражения. Он словно дремал и, не поднимая глаз, чуть поклонившись, протянул Головину тяжелую руку,

– Знакомьтесь, – сказал Ирвинг. – Мистер Голдинг, председатель акционерного общества «Новая Англия».

– Очень рад, – безразлично, еле пошевелил губами Голдинг, словно изнемогая от жары, хотя в номере было достаточно прохладно. – Капитан Фред Ирвинг, – тем же равнодушным, скучающим топом промолвил он, – поставил меня в известность обо всем случившемся с вами. Я верю капитану Ирвингу…

Тяжело вздохнув, Голдинг умолк. Тягостное впечатление произвел этот человек на Головина. Зачем Ирвингу понадобилось посвящать его в их дело? По всему было видно, что Голдинг ничего не способен понять, и Головину стало не по себе при мысли, что сейчас начнутся тягучие, бессмысленнейшие, бесцельные расспросы.

Моргая сонными веками, старик пробормотал еще несколько незначительных фраз и опять замолчал. Штурман, затаив досаду и выждав для приличия несколько минут, поднялся, чтобы уйти.

– Капитан Ирвинг извинит меня, – сказал он холодно, – но… мне совершенно непонятно, зачем капитану понадобилось беспокоить вас, мистер Голдинг, в то время как это дело касается исключительно меня одного.

– Ошибаетесь, – вяло промолвил Голдинг. – Если то, что вами рассказано, является истиной, разве одного вас касается существование тайной крепости, представляющей угрозу миру?

И Голдинг, слегка скосив рот, с лукавой улыбкой посмотрел на Ирвинга.

– Не правда ли, капитан, мы собрались сюда не для того, чтобы познакомиться и раскланяться? Я полагаю, что люди встречаются для дел, а всякое дело требует времени.

Ирвинг умоляющим жестом попросил Головина сесть. Глаза Голдинга закрылись, и голова опустилась еще ниже. Но вдруг старик встрепенулся, и взор его оживился.

– Мистер Головин, – с неожиданной энергией быстро проговорил он, – я ничего не имею против того, чтобы капитан Ирвинг, отправляясь в очередной рейс в Панаму, на несколько суток отклонился от курса в сторону и обследовал указанный вами остров. Знаете ли вы, во сколько тысяч долларов нам обойдутся подобное отклонение от курса и задержка судна?

– Капитан Ирвинг не посвящал меня в свои планы, – ответил Головин. – Нужно ли мне знать о расходах?

– Необходимо, – наставительно произнес Голдинг. – Не скрою, в случае обнаружения крепости наша компания получит солидную компенсацию за свое открытие. Я уже не говорю о рекламе. Мистер Головин, мне было бы интересно узнать: сколько вы хотите получить за этот рейс?

– Очевидно, мы не понимаем друг друга, – не скрывая возмущения, заявил штурман. – Капитану Ирвингу, знающему координаты места, где меня подобрал «Президент», лучше, чем мне, известно приблизительное местоположение острова. Помимо этого, вы сами изволили вспомнить об угрозе миру. Какие же тут могут быть разговоры о деньгах?

Голдинг был, видимо, доволен ответом Головина. Но все же, помолчав, он добавил:

– Мы несем известные расходы, совершая рейс.

– Если же окажется, что никакой подводной крепости не существует, а ваш рассказ, с позволения сказать…

– Дорогой мистер Голдинг, – робко заметил все время молчавший Ирвииг, – я ручаюсь за то, что штурман говорит истинную правду.

– Останемся каждый при своем мнении, – остановил капитана Голдинг. – Я предоставляю судно. Надеюсь, достаточно? Что же касается мистера Головина и его отказа от вознаграждения, – могу ли я возражать? Когда вы намерены отбыть, кэп?

– Погрузка с завтрашнего утра. Послезавтра, с вашего разрешения, я покину Сан-Франциско.

– Счастливого плавания, – тяжело вздохнув, произнес Голдинг. Он поднялся с кресла.

Медленно пройдя к дверям, он обернулся к провожавшему его Ирвингу.

– Подумайте, капитан, у вас есть еще целый день. Я согласен… Но помните, Ирвинг: до этой минуты я доверял вам. Прикажите поставить в номер еще пару вентиляторов, у вас страшно жарко, Ирвинг.

На рассвете 14 мая «Юпитер» отбыл из Сан-Франциско. На палубе между трубами на подставках, прикрепленных к двум столбам, стоял блистающий медью водолазный бот.

В последнюю минуту перед отходом, когда матросы убирали трап, к пристани подкатил закрытый автомобиль. На один миг в окне его промелькнуло лицо японца, и автомобиль скрылся.

Мы опускаем описание рейса «Юпитера». Достаточно сказать, что при благоприятной погоде на четвертые сутки пароход достиг того места, где полгода назад «Президент» спас Головина. В два часа дня 18 мая в океане показались чуть заметный одинокий каменный остров и черная скала. Взволнованный штурман ни секунды не сомневался. Да, это была та самая скала, с вершины которой он вместе с боцманом Бакутой однажды видел огни и людей на дне океана.

Глава четырнадцатая.
КЛЯНУСЬ, ЭТО ТОТ САМЫЙ ОСТРОВ!

Синий силуэт скалы. Штурман Головин, вцепившись в борт капитанского мостика, уже не замечал ничего другого и не слышал голоса Ирвинга, предлагавшего ему бинокль.

«Юпитер» замедлил ход.

– Стоп! – скомандовал Ирвинг в машинный рупор. – Судя по вашему виду, – тронул он за рукав Головина, – это и есть тот самый остров…

Штурман подавил волнение и решительно подтвердил:

– Нет сомнения. Это тот самый остров!

– Отлично, – кивнул Ирвинг и крикнул команде: – Спускать водолазный бот! Водолаз, моторист, три матроса и сигнальщик – со мной! Радисту непрерывно держать связь с Сан-Франциско. Немедленно передавать наши сигналы!

Взметая пену, легкий бот помчался к острову, и вскоре перед глазами штурмана проплыла нависшая над водой скала. С выключенным мотором развернувшийся бот пристал к берегу, и Головин первый соскочил на раскаленные гладкие пепельные камни.

«Что произойдет сейчас? – лихорадочно пробовал представить себе штурман. – Бакута, Нина, Андрей? Живы ли они? Что предпримут властители «Крепости синего солнца»?

Штурман подбежал к скале. Ирвинг, сорвав с головы фуражку, последовал за ним…

Тишина. Схватив Ирвинга за руку, Головин взобрался на вершину скалы и не опустился, а упал на колени. Прильнув к земле, он стал смотреть вниз, в зеленую глубину океана.

Но в прозрачной глубине мелькали лишь серебристые рыбы.

Моряки долго лежали, надеясь увидеть в зеленой пропасти смутные очертания подводного корабля.

– Бот к скале! – поднимаясь на ноги и сложив рупором ладони, крикнул Ирвинг. – Не стоит смотреть, – догадываясь о переживаниях Головина, сказал он. – Так мы ничего не увидим. Сейчас, мой друг, все выяснится.

Внизу зашумел мотор, и бот подплыл к скале.

– Спустить водолаза, – приказал Ирвинг, – предварительно измерив глубину. Не сомневаюсь, – чуть слышно сказал он, – японцы владеют секретом маскировки. Но водолаз мигом все обнаружит!..

На корме бота два матроса одевали водолаза. Десять минут прошло в молчании, наконец сверкнул медный шлем. Ирвинг задумчиво повторил:

– Сейчас мы все узнаем.

Закружилось бесшумное колесо помпы. Водолаз, тяжело перекидывая ноги за борт, спустился по трапу и погрузился в воду. И вот уже один глазастый шлем остался на поверхности. Потом блестящая металлическая голова исчезла, и на голубой воде вспыхнули и разлетелись пузыри.

– Глубина вымерена? – спросил Ирвинг, склонившись над скалой. – Какова глубина?

– Под скалой сорок шесть метров.

– На телефоне?

– Есть на телефоне! – откликнулся матрос, обеими руками прижавший трубку к ушам.

– Слышимость?

– Превосходная!

– Водолаз на грунте?

– Водолаз на грунте, – донес телефонист. – Какие будут распоряжения, капитан?

– Спросите: что видит водолаз?

Сгорбившись, телефонист прокричал в трубку вопрос капитана и тотчас ответил:

– Он говорит… водолаз говорит, что дно каменистое. Никаких растений, и водола…

– Он видит или предполагает? – раздраженно оборвал телефониста Ирвинг. – Поменьше фантазий! Какова видимость?

– Отличная, – сразу же ответили с бота. – Водолаз говорит, что видимость замечательная!

– Передайте – пусть пройдется по дну, двигайтесь вместе с ним.

– Есть, капитан!

Отвернув голову, не глядя на Головина, Ирвинг, заложив руки за спину и покачиваясь на носках, неожиданно чужим, неузнаваемо жестким голосом спросил:

– Точно ли вы уверены, штурман, что мы попали на ваш остров, если эту груду булыжников можно величать островом?

– Ни секунды не сомневаюсь.

– Мистер Головин, – холодно предостерег капитан, – будьте внимательней. Осмотритесь, я готов признать ошибку, так как эти камни могут быть похожи. Кто их различит…

– Нет, – поражаясь тону Ирвинга, возразил Головин, – это тот самый остров!

– Уважаемый мистер Головин, еще раз я советую вам тщательней определить это. Стоит ли мне напоминать вам, как неприятно будет мне обмануть моего друга Голдинга.

– Уважаемый мистер Ирвинг, не знаю, чем я вызвал недоверие. Но я клянусь вам, что остров…

– Клятвы не возвратят мне расположение Голдинга, – резко перебил капитан. – Что вы можете еще предложить в подтверждение?

– Идемте, – решительно и гневно сказал Головин. – Я покажу вам пещеру, вблизи которой существует ход. Я уверен, что нас слышат, и господа этого острова не замедлят появиться.

– Идемте, – мрачно согласился Ирвинг. – Показывайте. Я следую за вами.

Морякам понадобилось не более десяти минут, чтобы медленно обойти весь каменистый остров. Груда щебня и мелких осколков возвышалась там, где Головин надеялся найти следы пещеры. Камни, гладкие бурые валуны громоздились вдоль холма, отсвечивая на солнце.

Ирвинг быстро, тяжело дыша, не говоря ни слова, отвернулся от штурмана и зашагал вниз, к подплывающему боту. На корме говорливые матросы раздевали водолаза.

– Видели ли вы, – спросил его Ирвинг, – какие либо признаки того, что здесь находилось судно?

– Капитан, я обследовал все, что возможно, – услышал Головин ответ водолаза. – Под скалой, на глубине сорока шести метров, ровный каменистый грунт. Много рыбы. Боюсь, что там резвятся акулы. Большая площадка, метров семьдесят в квадрате. А дальше обрыв, и сразу глубина в несколько сот метров. Вокруг всего острова около этой мели – океанская глубина.

– Алло, штурман! – глухим повелительным голосом позвал капитан Головина. – Извольте возвратиться на бот. Не намерены ли вы остаться здесь и вызывать морских духов?

Грубость Ирвинга, какой никогда не мог подозревать в нем Головин, не произвела, впрочем, на него никакого впечатления.

В глубоком отчаянии, принужденный покинуть остров, он взошел на бот.

Шумно расплескивая воду, бот понесся обратно к пароходу.

«Значит, врачи были правы? – тягостно размышлял Головин. – Галлюцинации?.. Кошмары?.. Подводной крепости не существовало?»

И, ринувшись к борту, боясь потерять из виду скалу, Головин против воли воскликнул:

– Вернемся, капитан, клянусь, это тот самый остров!

– Мистер Головин, – огрызнулся Ирвинг, – я больше не хочу вас слушать. Прекратите бред!

В течение пяти дней Головин не выходил из каюты. И ни разу его не посетил Ирвинг. Штурман испытывал невыносимые муки. Отстраняя еду, он не покидал койки и, казалось, забыл о времени. Но пора уже было прибыть в Сан-Франциско. Как это ни было тягостно для Головина, он решил отправиться к капитану за объяснениями. Словно угадав его желание, Ирвинг внезапно появился в каюте.

– Мистер Головин, – злобно сказал он, – интересует ли вас, где мы находимся?

– Да. Я должен возвратиться в Сан-Франциско.

– Лично меня это не интересует, – отрезал Ирвинг. – Мы проходим берега Мексики. Мистер Головин, я не стану заботиться о ваших удобствах. Если вы еще не потеряли сообразительности, вы должны понять, что все эти дни в результате вашего нелепого обмана я рисковал взорваться от бешенства. Молчите! На вашем месте я давно выбросился бы за борт. Я наказан. Я зверски наказан за свою наивность и простодушие! Но не в моих правилах прощать подобные поступки. Пусть почитаемый мной мистер Голдинг узнает, как я проучил безрассудного, бесчестного человека, осмелившегося провести Фреда Ирвинга. Немедленно покиньте судно, или я прикажу выбросить вас за борт.

Благоразумие предохранило штурмана от возражений, и он безмолвно поднялся на палубу.

Стояла звездная ночь.

Застопорили машины, загремели блоки, и Головин по штормтрапу спустился в моторный катер. На освещенном мостике промелькнула фигура Ирвинга

Катер помчался в темноту.

В полном безразличии сошел Головин на берег. К ногам его упал мешок, и катер моментально повернул назад. Как в тяжелом, гнетущем сне, Головин опустился на холодный и влажный камень.


ИЗ ЗАПИСЕЙ ШТУРМАНА ГОЛОВИНА

«Темная мексиканская ночь. Я отвернулся, чтобы не видеть огней «Юпитера». В молодые годы я пережил немало потрясений, не один раз я пережил опасность смерти, но ни с чем не сравнить страданий, какие испытывал я на мексиканском берегу. Когда же погибли веселый боцман Бакута, тихий Андрей и Нина?.. Дорогие мои, бедные друзья, они умерли от голода и жажды, а я даже не могу вспомнить, что происходило в последние минуты их жизни! И опять мне мерещится дрожащий свет фиолетовых прожекторов на дне океана… Я вижу фигуру боцмана…

Шаги… Кто-то идет в темноте. Я слышу шорох травы, вглядываюсь в темноту, но уже не верю себе. Неужели это снова безумие?»

Затихли звуки мотора, Невдалеке прошелестели листья невидимых деревьев. И вдруг раздался крик и топот ног. Штурман не шевелился. Огромная человеческая фигура пробежала мимо него, но он уже ничего не чувствовал и не сознавал.

Неизвестный кинулся к воде. Огни парохода исчезли.

Медленные, грузные шаги. Человек возвращался с берега. На миг оцепеневшему Головину показалась знакомой эта фигура. Но он уже не верил себе. «Бред, бред», – звучала в его ушах фраза Ирвинга, и штурман, не двигаясь с места, молча смотрел на приближающегося человека. И вдруг тот остановился. Штурман всмотрелся в темноту и помертвел. Верить ли своим глазам? Ему почудилось, что перед ним появился двойник боцмана Бакуты…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю