Текст книги "Твой пылкий поцелуй"
Автор книги: Мэри Блейни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)
Глава 14
Шарлотта, сидя перед туалетным столиком, расчесывала спутанные локоны и, всматриваясь в свое отражение в зеркале, пыталась разглядеть следы ночного кошмара.
Негромкий стук в дверь заставил ее вздрогнуть, и она, сделав глубокий вдох, поднялась, чтобы открыть дверь.
Когда Жорж вошел, она улыбнулась. Оба знали, что выступать в роли горничной для него весьма затруднительно.
Заметив, как Жорж бросил взгляд на постель, Шарлотта словно заново увидела разбросанные в беспорядке простыни и одеяла.
Когда Жорж подошел к ней, она встала, чтобы он помог ей завязать тесемки на платье.
– Вы провели беспокойную ночь, мадам?
– Ты лучший камердинер в мире, мой друг, и ты так тактичен…
Жорж взглянул на ее отражение в зеркале, и их глаза встретились.
– Позвольте, я помогу вам.
– А, это про круги под глазами и осунувшуюся физиономию? Ты слишком прямолинеен и все говоришь в лицо; впрочем, я это заслужила.
Жорж улыбнулся, заставив ее улыбнуться в ответ. Шарлотта постоянно задавалась вопросом: являются ли редкие проявления эмоций частью его натуры, или он просто подыгрывает ей?
Она снова села.
– Послушай, Жорж, мы с тобой были для Шарля самыми близкими людьми. Жена и камердинер. Ты был не единственным, кто замешан во всем этом, я – тоже.
Жорж покачал головой, словно отрицая то, что, как он хорошо знал, безусловно являлось правдой.
– Шарль был самым обаятельным из всех мужчин, которых я когда-либо встречала, – продолжала Шарлотта. – Он играл на моей преданности, и его улыбка покорила меня с первой встречи.
Жорж молча кивнул.
– Ты мог бы отправиться со мной в Англию, тебе незачем оставаться здесь.
– Мы уже обсуждали это. Я поеду, только если вы позволите мне помогать вам и вашей матушке растить детей.
– Нет и еще раз нет. Ты свою задачу выполнил, а дом, полный детей, не место для хорошего камердинера. Что до меня, то я теперь просто обязана заботиться о детях.
– Да, мадам.
Отвернувшись, Шарлотта принялась заплетать волосы в косу, затем уложила ее короной на затылке.
– Видишь ли, Жорж, если я попаду в ад, меня ждет та же жизнь, которую я буду проживать снова и снова. Искать кого-нибудь, кто предаст нас, просыпаться с единственной смутной надеждой понять, где я и кто я. – Она встала. – Ну, как я выгляжу?
Прежде чем вынести приговор, Жорж некоторое время молчал.
– Неплохо, но я вижу, что вам холодно, – изрек он наконец.
Шарлотту и правда охватила дрожь.
– Вы должны были позволить мне развести огонь в камине.
– Нет, это пустая трата денег – ведь скоро я все равно уеду отсюда. Кроме того, если я хорошенько замерзну, наша предполагаемая бедность будет выглядеть еще более убедительно.
– По-моему, заплаты на подоле вашего платья будет вполне достаточно. – Жорж отступил на шаг. – Эту грубую ткань вряд ли стоит латать, на него и так не хочется смотреть.
– Вот и отлично. – Шарлотта вынула из корзины белый шарф и обернула им плечи.
– Утром я отнес Пеннистану его одежду, мадам. Не думаю, что он спал больше, чем вы.
– Возможно. – Шарлотта гадала, чем вызвана его бессонница – чувством вины или страхом.
– Милорд спросил, как вы себя чувствуете и все ли с вами в порядке.
– Это потому, что прошлой ночью он потерял контроль над собой. – Шарлотта никогда прежде не лгала Жоржу и не собиралась начинать сейчас. Они знали друг друга лучше, чем многие пары, делящие супружеское ложе.
В глазах Жоржа мелькнула угроза.
– Послушай меня, Жорж, пожалуйста. – Шарлотта подошла к нему. – К сожалению, лорд Гейбриел вернул гнусные воспоминания о Шарле, брак с которым стоил мне самоуважения, лишив понятий о собственной чести. – Она покачала головой. – Но теперь я стала другим человеком и никогда больше не позволю злоупотребить мной подобным образом. Скорее, я бы убила Гейбриела, если бы он попытался покуситься на меня, а тебя попросила бы избавиться от трупа.
Жорж кивнул, словно ее готовность к убийству была такой же естественной, как желание погладить кота.
– Но только, Жорж, – Шарлотта протянула руку и мягко коснулась его плеча, – он совсем другой и отличается от Шарля. Отличается настолько, насколько может отличаться один человек от другого. Пеннистан добрый, но просто он очень вспыльчив. Позже он извинился за все. – Она с удивлением вспоминала это теперь, когда все осталось позади. – Признаюсь, я ударила его. – Шарлотта разгладила грубую материю вокруг шеи. – Тогда он предложил ударить еще, если это поможет мне почувствовать себя лучше. И все же его вспыльчивость может сыграть с ним злую шутку. Просто не представляю себе, как он умудрился выжить в тюрьме, отделавшись лишь шрамами на спине.
– Возможно, вы правы, мадам, – неохотно признал Жорж. – Прошлым вечером я впервые поговорил с ним после той ночи, когда мы вытащили его из тюрьмы. В любом случае с ним надо держать ухо востро. – Он протянул руку к корзине, вытащил из нее поношенную серую шаль и передал Шарлотте. – С белым шарфом вы выглядите скорее монашенкой, чем женой бедного рыбака, так что лучше попробуйте эту. В лодке у меня будет несколько одеял, мадам, не думаю, что там вы замерзнете.
С отрешенным вздохом Шарлотта стянула с себя белую шаль и, поправив прическу, накинула ту, которую предложил Жорж.
Гейбриел стащил с головы повязку и отшвырнул ее в сторону.
– Я не надену эту повязку, – категорично заявил он. – И вообще, где это вы видели слепого рыбака?
Шарлотта спокойно подобрала повязку.
– Никто не поверит, что вы ранены, если повязка отсутствует.
– Значит, вы считаете, что я не смогу выглядеть дураком? Последнее время вы частенько меня так именовали. – Гейбриел вскинул руки, словно готовясь к нападению. – Я буду смотреть вниз и постоянно твердить себе, что нельзя поднимать взгляд выше края вашей юбки. Разве этой моей кровавой раны над бровью, которую вы так ловко придумали, недостаточно?
– Это просто пятно, оно может стереться, исчезнуть. – Шарлотта осмотрела свою работу критическим взглядом. – Ладно, я перевяжу только лоб, но больше ни в чем не уступлю.
Гейбриел хмуро кивнул, хотя ему очень хотелось спросить, с какой целью она закрывала рану, которую сама так старательно раскрасила. Впрочем, небольшая часть раны по-прежнему виднелась из-под повязки, заставляя предположить под ней нечто более серьезное.
Двое ребятишек внимательно наблюдали за ними, позабыв об остатках завтрака. Мальчику было лет десять, девчушке с буйными, нерасчесанными кудряшками на голове – пять-шесть. Одеты они были в какое-то тряпье, как будто Жорж подобрал их на улице. Дети слушали препирательства старших с нескрываемой тревогой.
– Он всегда хочет делать все по-своему, – пояснила Шарлотта. – Твой брат похож на него, верно?
Девочка наморщила лоб, а затем кивнула, чем Шарлотта явно осталась довольна.
– Запомните, сегодня вы обязательно должны делать все в точности так, как я говорю. У вашего папочки не все в порядке с головой, и я, ваша мама, буду всем командовать. Я понимаю, это для вас непривычно, но ничего не поделаешь.
– Все как на войне, – произнес мальчик неожиданно громко.
– Именно. Что бы ни случилось, вы должны называть нас мама и папа. Скоро мы окажемся далеко отсюда и в безопасности, в Англии, тогда все снова станет как обычно.
Гейбриел с удовольствием слушал их беседу. Как мягко Шарлотта обращается с детьми! Она выступала в роли матери не менее умело, чем до того в роли шлюхи. Он также заметил, что произношение мальчика заметно отличается от уличного просторечья. Интересно, где Шарлотта нашла этих ребятишек и на самом ли деле они брат и сестра? В любом случае им было хорошо вместе: девочка охотно садилась рядом с мальчиком, как будто находя поблизости от него уверенность и защиту.
Но самым странным Гейбриелу казалось то, что оба они с готовностью согласились уехать в Англию. Неужели их жизнь здесь настолько несчастна, что даже чужая страна для них предпочтительнее?
– А кот отправится с нами? – неожиданно спросила девочка.
Шарлотта ласково усмехнулась:
– Нет, кот присматривает за домом, когда меня нет.
Малыши весело рассмеялись, услышав, что кот остается за домоправителя, и Шарлотта тут же призвала их к порядку.
– Заканчивайте скорее завтрак, и пойдем за лодкой. Кстати, в Англии тоже водятся кошки.
Быстро покончив с едой, все трое, включая Гейбриела, дружно поднялись, после чего Гейбриел произнес про себя: «Боже, помоги нам сохранить детей и без приключений добраться до дома».
Он вспомнил, когда последний раз просил Господа о помощи, – тогда он умолял схвативших его людей не поджигать таверну. К сожалению, его мольбы не были услышаны, или возможно, наверху было предначертано больше, чем ему дано узнать.
Глава 15
Шарлотте потребовалось еще несколько минут, чтобы окончательно все расставить по своим местам. Первой пойдет она, ведя девочку за руку, а Гейбриел последует за ними и мальчик будет сопровождать его.
Они вышли на улицу через заднюю дверь как раз в тот момент, когда ночная тьма уступила место серому рассвету.
Гейбриел смотрел прямо перед собой на поношенную шаль, которую Шарлотта набросила на плечи. Иногда он спотыкался на неровностях булыжной мостовой, и это не было игрой; тогда мальчик, который отнесся к своей роли со всей серьезностью, тут же подхватывал его под руку.
Прошло не так много времени, когда они почувствовали влажный запах воды и услышали звуки морской жизни – крики рыбаков, скрип лодок, на которые грузили рыболовные сети.
Гейбриел прислушался, но не обнаружил среди этих звуков ничего необычного. Ему стоило больших усилий шагать, не поднимая взгляда, но все равно он мысленно старался подбодрить Шарлотту.
Когда они спустились на берег, Гейбриел увидел выстроившиеся в ряд лодки. Несколько рыбаков издали разглядывали небольшое семейство. Некоторые из них кивнули Шарлотте, и она кивнула им в ответ.
Наконец они добрались до Жоржа; Гейбриел понял это, уловив знакомый запах его табака. Судя по тому немногому, что он мог увидеть из-за повязки, лодка Жоржа оказалась чистой и опрятной, а вовсе не «старой калошей», которую он ожидал увидеть после рассказов Шарлотты.
– Бонжур, месье. – Шарлотта быстро подошла к Жоржу. – Вот и мы. Готовы ловить рыбу хоть целый день.
Поговорив о чем-то вполголоса с Жоржем, Шарлотта вернулась к Гейбриелу.
– Сюда идут полковник, три офицера и, по меньшей мере, дюжина солдат.
Гейбриел кивнул; он кожей чувствовал ее озабоченность, но, сознавая присутствие детей рядом, не задал ни одного вопроса из вертевшихся у него в голове: «Не узнает ли полковник кого-либо из нас? И как мне поступать, если возникнут проблемы?»
– Я думаю, – Шарлотта поправила шаль, – мы должны действовать не торопясь, чтобы солдаты не подумали, будто мы спешим. – Она посмотрела на детей, и те дружно кивнули, подтверждая, что им все понятно. – Мы поможем подняться на борт папе, затем заберусь я, а вы, дети, подниметесь последними. Пьер, ты сядешь с папой на корме, а Клер сядет напротив, рядом со мной. Если солдаты остановят нас, говорить с ними буду я. Если они станут задавать вам вопросы, притворитесь, что вы их очень боитесь.
Гейбриел усмехнулся:
– Притвориться испуганным? Вряд ли кому-то из них надо будет притворяться.
Не успел он договорить, как ружейный выстрел разорвал утреннюю тишину, и Гейбриел, не сдержавшись, громко выругался, а когда прогремел второй выстрел, бросился к Шарлотте и толкнул ее на песок, а она увлекла за собой девочку. Когда они падали, Шарлотта изловчилась так, что Гейбриел оказался под ними.
– А мальчик? – прошептал он.
– Мальчик в безопасности, с Жоржем. – Шарлотка крепко уцепилась за его спину, и они стали ждать.
– А ну, слушать всем! – раздался поблизости голос полковника. – Ни один из вас не отплывет, пока мы не обыщем ваши лодки.
– Он стрелял, чтобы мы услышали, – шепотом спросил Гейбриел, – или чтобы напугать нас до смерти?
– Ш-ш, – прошипела Шарлотта, – они уже идут сюда. – Она быстро склонилась над жалобно хнычущей девочкой. Ее брат стоял тихо, словно статуя, и лицо его было белым, как мрамор. Что до Жоржа, то он не спеша потягивал трубку, и единственным признаком беспокойства, который удалось заметить Гейбриелу, были прищуренные глаза.
Гейбриел откинул голову назад, изо всех сил стараясь казаться равнодушным, хотя каждая частица его существа требовала действия, когда стук офицерской шпаги возвестил о прибытии проверяющих.
– Бонжур, мадам и месье.
Гейбриел сразу узнал этот голос, при этом он ощутил одновременно облегчение и прилив ярости. Опять этот чертов капитан гвардейцев, вечно во все сующий свой нос! Не была ли данная экспедиция его идеей?
От непомерных усилий сдержать себя Гейбриела затрясло, но, к счастью, в этот момент Жорж, не обращая внимания на приказ полковника и присутствие капитана, помог Гейбриелу забраться в лодку, при этом до него доносился тихий разговор между Шарлоттой и капитаном. Было довольно темно, и существовал шанс, что капитан не узнает ее, – это слегка успокоило Гейбриела.
Жорж усадил его в лодке спиной к берегу, и, когда Шарлотта присоединилась к ним, капитан негромко обратился к ней:
– Что у него за рана, мадам?
– Боюсь, у него затронут мозг, но я все же очень надеюсь, что он поправится.
Не говоря ни слова, капитан вошел в воду и, подойдя к борту лодки, положил руку на плечо Гейбриела, но тот сидел не шелохнувшись и даже не взглянул на него. Его взгляд был прикован к свернутой бухте троса, словно для него сейчас целый свет сосредоточился в ней.
– Эй, подождите!
Голос полковника заставил их всех притихнуть.
– Кто этот раненый? Другие рыбаки говорят, что никогда его прежде здесь не видели.
Капитан, видимо, хотел объяснить, но что-то остановило его.
– Пусть говорит женщина, – приказал полковник.
– Мой муж обычно выходит на рыбалку с западного берега, по ту сторону доков, но сейчас ему слишком трудно добираться туда. – Шарлотта давала пояснения слегка дрожащим голосом, словно была испугана, но пыталась держаться храбро. Какая же все-таки она прекрасная актриса, подумал Гейбриел. А может, в данном случае ей и не надо было играть роль.
Полковник нагнулся, чтобы получше разглядеть лицо Гейбриела, и у бедняги пот выступил на лбу.
– Пожалуйста, полковник. – Гейбриел услышал молящие нотки в голосе Шарлотты. – Ему не нравится, когда его трогают: видите, как его трясет.
– Бьен, – ехидно произнес полковник и неожиданно ловким движением сорвал с Гейбриела бинты.
Гейбриел взревел, словно раненый зверь, потом согнулся вдвойне, закрыв лицо обеими руками, уверенный, что позволил полковнику увидеть свою несчастную «рану». Мгновение спустя он перестал орать, ограничившись тихим, непрерывным подвыванием.
– Обыщите лодку, полковник, – потребовал Жорж, оттолкнув с дороги Шарлотту и детей. – Я знал его всю жизнь, и не сомневайтесь, буду с ним в минуту смерти.
– Это как тебе угодно.
Гейбриел увидел, что полковник поднял пистолет, и тут же почувствовал холод ствола, приставленного к его виску.
– Почему бы прямо сейчас не положить конец его мучениям? Да и вам, мадам, без него будет гораздо легче.
Малыши тут же расплакались, и мальчик громко закричал:
– Нет, нет!
– Займись сестричкой, – приказала Шарлотта мальчику и повернулась к полковнику, который по-прежнему улыбался, не отводя пистолета от головы своей жертвы.
Гейбриел сидел не шевелясь, пока картины дома, семьи проносились у него в голове, как вдруг воспоминания были прерваны Шарлоттой, ее чистым сладостным запахом. Он втянул носом ее аромат и вознес молитву Господу, который, как он начал надеяться, действительно существует.
– Пожалуйста, полковник, умоляю вас. Детям нужен отец.
Наступило долгое молчание, затем полковник опустил пистолет и, ухватив Шарлотту за подбородок, приказал одному из солдат поднять повыше фонарь.
– Откуда я знаю вас? – Он, нахмурившись, взглянул на Дессо. – Где я встречался с ней?
Огорчение капитана было очевидно, и он даже отступил в сторону.
– Пожалуйста, капитан, пожалуйста. – Шарлотта умоляюще посмотрела на француза.
– Простите, мадам, но мне придется рассказать им. – Дессо отступил чуть в сторону, затем обернулся к полковнику.
Гейбриел закрыл глаза. Затратить столько усилий лишь для того, чтобы погубить все в одно мгновение! Какой же шутник этот Господь, раз издевается над ним таким образом! Нет, он будет драться и погибнет, но он не сдастся просто так.
Стиснув зубы, Гейбриел ждал.
– Полковник, перед вами сестра Шарлотты Парнелл. Семья стыдится Шарлотты, считает, что она опозорила их. Да и сама Шарлотта, как она говорила мне, не признает родства.
«Этот человек – шпион, – неожиданно подумал Гейбриел. – Вряд ли он настолько потерял голову из-за Шарлотты, что готов рисковать жизнью и честью офицера ради ее спасения».
Полковник поморщился и снова подозрительно оглядел Шарлотту.
– Да, я вижу определенное сходство. Похоже, эта дама столь же добродетельна, сколь ее сестра распущенна. – Он бросил вопросительный взгляд на Дессо.
– Ваша оценка абсолютно верна, месье, но, если вы пожелаете, я мог бы привести ее к вам для допроса.
– Лучше приведи саму Шарлотту, тогда я скажу тебе спасибо. – Полковник рассмеялся, затем повернулся и, не сказав больше ни слова, отправился дальше.
Проводив его напряженным взглядом, Дессо сгреб бинты и швырнул их в лодку, затем наклонился к Гейбриелу.
– Удачи, мой друг, – произнес он шепотом, прежде чем последовать за своим начальником.
Кажется, ему пожелали удачи? Гейбриел пытался осмыслить произошедшее, изо всех сил сдерживая желание немедленно отмести все тревоги и волнения одним огромным вздохом облегчения.
Тем временем мальчик дернул Жоржа за рукав, и тот помог детям вскарабкаться в лодку, а Гейбриел все никак не мог выбросить из головы слова капитана.
Удачи обычно мог пожелать один солдат другому. Значит, оба они были солдатами. И не столь важно, на какой стороне Дессо: они сражаются за свое дело, и у каждого своя цель.
Гейбриел отчаянно желал спасти имя своей семьи и свою честь, для чего ему нужны были удача и везение в этой жизни. Ввиду столь желанной и близкой надежды на побег он нашел в себе достаточно благородства, чтобы пожелать того же капитану.
Шарлотта позволила Жоржу помочь ей забраться в лодку и тут же перебралась на корму, захватив всхлипывающую малышку, она усадила ее к себе на колени и закутала в одеяло.
Когда Жорж с силой оттолкнул лодку от берега, никто не издал ни звука. Гейбриел даже не отваживался слишком глубоко вздохнуть из опасения, что полковник передумает или в лодке внезапно обнаружится течь, а то и еще что-нибудь похуже. Впрочем, в то же самое время он надеялся, что неудачи, наконец покинут их.
Усевшись в центре лодки на перевернутый ящик, Жорж поднял парус.
Лодка была длиной футов в двадцать пять, так что один человек вполне мог управляться с ней, и, когда парус надулся, лодка сразу поймала ветер и бодро двинулась вперед.
Подняв голову, Гейбриел подставил лицо ветру. Ему казалось, что именно так мог поступить человек, начавший оправляться от ранения. Вскоре ветер задул ему в спину, и лодка набрала скорость. Закрыв глаза, он всем своим существом впитывал ощущения, охватившие его во время этого перехода к свободе.
Насыщенный запах рыбы на берегу уступил место терпкому соленому аромату моря. Вода с умиротворяющим ритмом билась о борта лодки, палуба под ногами казалась твердой и надежной, даже когда лодка взлетала на гребень волны. Снасти бились о мачту, а парус все дальше уносил их от берега.
Когда Франция окончательно осталась позади, Гейбриел позволил себе представить, каким будет его возвращение домой, где его ждут семья и представители власти.
Неужели и те, и другие радостно встретят его на берегу по прибытии? Не попадет ли он снова в тюрьму, когда в военный департамент поступит рапорт о его возвращении?
Суда ему не избежать, да и виселица вполне вероятна. Ему придется платить по долгам и принять необходимые меры, чтобы оградить семью от ненужных осложнений. Гейб и в мыслях не допускал, что власти поверят в представленную им историю и освободят его.
– Сэр, у вас есть семья, которая ждет известий от вас?
Гейбриел долго хранил гробовое молчание – вопрос мальчика застал его врасплох – и наконец нехотя произнес:
– Да, Пьер, конечно, есть. А ты куда отправишься, когда мы высадимся на берег?
– Я поеду туда, куда меня отвезет мадам мама. – Перспектива очередного сиротского приюта, казалось, не пугала малыша. – Мы с сестрой будем вместе: мадам мама обещала мне.
– А где ты научился так хорошо говорить по-английски?
– Прошу прощения, сэр. Мадам велела нам не рассказывать ничего, потому что она сама позаботится о нас.
– Понятно. – Гейбриел сжал зубы. Сколько еще он будет носить это клеймо? Шарлотта уже всех заразила своим недоверием, так что же будет дальше? Он обернулся, чтобы посмотреть на нее.
Шарлотта пристально вглядывалась в даль, и ощущение безопасности, которым уже начал проникаться Гейбриел тут же начало улетучиваться. Неужели их преследуют?
Гейбриел повернулся, не заботясь о том, что это выходило за рамки его роли. Да он с ума сойдет, если ему снова придется общаться с французами!
Однако никого не было видно до самой линии горизонта. Никто не преследовал их, ничего, кроме пустынного моря, чистой воды и первых лучей солнца, поднимавшегося над городом. Заостренные шпили церквей на его фоне казались черными стрелами, упершимися в серое небо. Водная гладь отливала серебром, словно зеркало, разбитое ветром на мелкие осколки, не отражающие ничего, кроме бесцветного рассвета. Эту картину ему никогда не забыть: это та жизнь, которую он оставляет позади.
Тем не менее, едва первые лучи восходящего солнца засияли над городскими зданиями, их облик мгновенно изменился, и Гейбриел зажмурился. Потом он вновь взглянул на Шарлотту. Против ожидания, она посмотрела на него с улыбкой, и он кивнул ей в ответ. Казалось, впервые зато время, что им пришлось провести вместе, они пришли к полному взаимному согласию.
Гейбриел закрыл глаза и обратил лицо к небу, думая о том, что Шарлотта столь же непредсказуема, сколь и результат химических опытов, в результате которых его дом однажды едва не взлетел на воздух. Если и было что-то, особенно нравившееся ему в ней, так это витавшие вокруг нее загадки, которые Гейбриел надеялся во что бы то ни стало разгадать.