355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Бэлоу » Немного соблазненная » Текст книги (страница 6)
Немного соблазненная
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 19:59

Текст книги "Немного соблазненная"


Автор книги: Мэри Бэлоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Он может взять на себя часть такой работы и организовать отряд, который привлекал бы тех, кто мог оказаться полезен: аптекарей, владельцев магазинов и складов. Они составили бы списки раненых.

Джервис вдруг заметил среди этой всей неразберихи очень молодую девушку, которая склонилась над грудой кровавых тряпиц. Вскоре обнаружилось, что эта груда является молодым солдатом, истекающим кровью и покрытым грязью. У него оторвало ногу до колена. Девушка что-то говорила раненому, мыла его. Он ждал своей очереди к хирургу.

Потом она распрямила спину и провела рукой по лбу.

«Боже милостивый! – Джервис словно прирос к месту. – Это же леди Морган Бедвин».

Джервис подбежал к ней и осторожно взял за локоть:

– Вы все еще в Брюсселе?

В течение нескольких секунд она смотрела на него, явно не узнавая. Потом наконец произнесла:

– Лорд Росторн.

Он не верил собственным глазам.

– Граф Каддик не увез вас? – спросил он. – И как только лорд Аллен это допустил?

– Когда мы собрались уезжать, уже не было никакого транспорта, – объяснила девушка. – А Аллена задержали в Антверпене. Он вернулся только сегодня, и его тут же отправили с поручением на фронт.

– Но что вы здесь делаете? – спросил Джервис.

– Разве вы не видите? – улыбнулась она. – Ведь здесь столько работы, лорд Росторн. Мне даже некогда поговорить с вами.

Сейчас он понял, что Морган вовсе не ребенок, но женщина. С нежным сердцем и в то же время сильная, мужественная. Джервис и раньше догадывался, что эта девушка не кустик мимозы, но то, что он увидел сегодня, рассеяло последние сомнения. Да, леди Морган обладает твердым и решительным характером. И в эту минуту она показалась графу еще красивее.

Он отпустил ее локоть.

– Что ж, – вздохнул он, – возвращайтесь в таком случае к своей работе.

Джервис тоже решил оказать посильную помощь. И проработал в госпитале несколько часов подряд. Он снимал раненых с телег и распределял по группам. Одним требовалась перевязка, другим – ампутация. Третьи просто ждали глотка воды и доброго слова перед смертью. Джервис также ходил по домам и просил хозяев взять на постой солдат, которые не могли самостоятельно передвигаться.

Через несколько часов Джервиса сменил Уолдейн. Граф Росторн разогнул спину и пошевелил затекшими плечами.

Дождавшись, пока леди Морган отойдет от очередного раненого, Джервис подошел к ней.

– Cherie, – проговорил он, – вам пора отдохнуть. Позвольте, я провожу вас на рю де Бельвю.

Она покачала головой.

– Я не могу туда вернуться до тех пор, пока не услышу хоть какие-то новости, – сказала она. – Сержант, которого я только что перевязала, сообщил, что лорд Аксбридж сегодня бросил в бой кавалерию, которая атаковала французов с флангов. Французские войска отступили, но британские части зашли так далеко, что оказались отрезанными от основных сил. Подробностей никто не знает.

Лицо Морган приняло скорбное выражение, но она тут же заставила себя улыбнуться.

– Ни один из них пока еще не вернулся, – проговорила Морган. – Вообще-то это не так уж и плохо. Быть может, они все же выиграют сражение. Но уже темнеет. А ночью невозможно продолжать бой. Не правда ли?

– Вам надо отдохнуть, – повторил Джервис. – В таком состоянии вы мало что сможете сделать.

– Миссис Кларк предоставила свой дом для раненых, – сообщила Морган. – Там надо было все приготовить для принятия солдат. И я согласилась подежурить ночью.

Джервис положил руки на плечи Морган и слегка потер ей мышцы. Она вздохнула:

– Аллен еще не вернулся. Обещал возвратиться до ночи. Жду его с минуты на минуту.

– Позвольте мне проводить вас к миссис Кларк, – сказал Джервис. – Кто-нибудь обязательно скажет вашему брату, где вы находитесь. Раненых становится все больше, но все равно вы должны хоть немного поспать. Или выпить чаю.

– О, это звучит божественно. – Морган окинула себя взглядом. – Это одно из моих лучших платьев. Вряд ли его теперь можно будет носить.

Джервис предложил ей руку, и Морган оперлась о нее. Он вспомнил, как увидел ее впервые на балу. Высокомерная аристократка, испорченная девчонка. Сейчас он смотрел на эту девушку совершенно другими глазами. И испытывал стыд, что завел с ней знакомство лишь ради того, чтобы отомстить ее брату.

– Я рада, что осталась в Брюсселе, – призналась Морган. – И что увидела все собственными глазами. А главное – что принесла пользу людям. Но если битва будет проиграна, зачем все эти жертвы? Если проиграют французы, какой смысл в их жертвах? Зачем отдали жизни тысячи и тысячи солдат с той и с другой стороны? Французы, англичане, бельгийцы, датчане… Но ведь не солдаты затеяли войну. Они просто выполняли приказы. Простите, я снова затронула эту тему, лорд Росторн. Вместо того чтобы принимать реальность такой, какая она есть.

Он ласково коснулся ее руки:

– Необходимо сообщить леди Каддик, где вы находитесь. Я возьму на себя эту миссию.

– О, большое спасибо, – проговорила она. – Мне самой надо было это сделать.

– С удовольствием выполню это небольшое поручение, cherie, – сказал Джервис, с неодобрением подумав о Каддиках. За целый день не удосужились узнать, где она, и не настояли на том, чтобы она уехала из города.

– Ваша мать француженка, и вы должны сочувствовать ее соотечественникам, лорд Росторн.

– Да, это так, – ответил граф. – Хотя я предпочитаю не говорить об этом. Но не стоит забывать, что мой отец англичанин. Поэтому я сочувствую и тем и другим. Возможно, этим и объясняется тот факт, что я никогда не хотел быть военным. В этом случае мне пришлось бы выбирать между французами и англичанами.

Леди Морган остановилась – видимо, они уже пришли к дому миссис Кларк. Двери были открыты настежь, и во всех комнатах горел свет. Она останется здесь на всю ночь. Необходимо присматривать за ранеными, стараться как-то облегчить их страдания.

Он взял ее руки, слегка сжал их и поднес к губам.

– Что ж, пусть будет так, как вы хотите, cherie. Я приду утром, чтобы убедиться, что вы отдыхаете.

– Спасибо, – поблагодарила Морган. – Что вы собираетесь делать сегодня вечером, граф Росторн?

– Вернусь к воротам, – ответил он. – Возможно, съезжу прогуляться в лес. Уже стемнело, и пушки замолчали. Может быть, битва уже проиграна или, наоборот, одержана победа. А может, ни то и ни другое и завтра бой продолжится.

– Если вдруг встретите Аллена, скажите ему, пожалуйста, где я нахожусь. И, если что-нибудь узнаете еще об одном человеке, прошу вас, сообщите нам.

Джервис не знал, кого она имела в виду, Гордона или кого-то другого. Не исключено, что мужа миссис Кларк. Разумеется, леди Морган могла оставаться весь день рядом с Каддиками и там ожидать новостей. Но она предпочла находиться здесь, среди раненых, не позволив эмоциям взять над собой верх. Хотя очень волновалась за судьбу тех, кто ей дорог.

– Разумеется, cherie, – сказал граф Росторн. Девушка пошла к дому, а он стоял и смотрел ей вслед, пока она не скрылась за дверью. Оказавшись в доме Каддиков, Джервис застал графиню Каддик в расстроенных чувствах. Она так беспокоилась за сына, что о Морган и не вспомнила, хотя та утром ушла и до сих пор не вернулась.

– Но ведь она с миссис Кларк. Разве нет? – заметила миссис Каддик после того, как Джервис передал ей слова Морган. – Миссис Кларк хорошая женщина, хотя майор мог найти себе что-нибудь и получше. Уверена, они с леди Морган весь день держались за руки и утешали друг друга.

Джервис не стал рассказывать, чем именно занимались эти дамы весь день. Распрощавшись с леди Каддик, он отправился в конюшню, взял лошадь и поскакал в сторону леса, который располагался в нескольких милях к югу от города. Было уже довольно темно.

Новости, которые он узнал, вселяли надежду. Говорили, что сражение выиграно, но точно никто не знал. Якобы прусские войска, прибывшие чуть позже, укрепили оборону британских и союзных частей и совместными усилиями заставили французов отступить. Союзные войска даже собирались преследовать неприятеля до самого Парижа, если бы возникла такая необходимость.

Джервис намеревался проехать чуть дальше, но тут внимание его привлек раненый на одной из подвод. Судя по форме, это был офицер лейб-гвардейского полка. Подъехав ближе, Джервис обратился к одному из солдат, который правил лошадью:

– Кто там у вас?

– Капитан Гордон, сэр. Его ранили сегодня, во время атаки, и совсем недавно нашли.

– Куда его ранили? – поинтересовался Джервис. Капитан все слышал и сам ответил графу:

– Я сломал ногу. Это вы, Росторн? Не успел вовремя вытащить ногу из стремени, иначе не пострадал бы. И уж тогда показал бы этим лягушатникам. Но моя лошадь поскользнулась и свалилась на меня. Пришлось до конца боя притворяться мертвым.

– Значит, сражение закончено? – спросил лорд Росторн.

– Слава Богу, да, – подтвердил Гордон. – После атаки ситуация изменилась в нашу пользу, остальное – дело времени. Вы не могли бы добраться до моей матери, Росторн, и сообщить ей обо мне?

– Разумеется, сообщу, – сказал Джервис и, в свою очередь, спросил: – Известно ли вам что-либо о судьбе остальных лейб-гвардейцев?

Стиснув зубы и морщась от боли, капитан долго молчал, потом наконец произнес:

– Многие погибли. Лейб-гвардия уже никогда не будет прежней. Но мы спасли Европу и Англию от Бонапарта.

– А о майоре Кларке ничего не слышали?

– Он жив, – заверил Джервиса лорд Гордон. – Я разговаривал с ним, когда меня несли на носилках к телеге. Теперь он погонит врага до самого Парижа со всей остальной армией. Повезло мерзавцу.

– Что ж, поеду в Брюссель, – сказал граф Росторн.

Первым делом он отправился на рю де Бельвю сообщить графу и графине Каддик, что их сын жив, но получил травму, после чего пошел к миссис Кларк.

Дверь открыла служанка, и Джервис вошел в коридор. Везде горел свет, двери в комнаты были распахнуты настежь, на одеялах или тонких соломенных тюфяках лежали раненые. В маленькой комнатке почти у самого входа стояли три кровати.

Служанка оставила его одного, но уже через минуту появилась леди Морган. Лицо ее хранило следы усталости.

– Мы одержали победу, битва закончена, – сообщил ей Джервис. – Майор Кларк жив, капитан Гордон сломал ногу и скоро будет дома. Жизни его ничто не угрожает.

Морган прикусила губу, протянула руку лорду Росторну, а когда он пожал ее, приподнялась на цыпочки и поцеловала графа в щеку.

– Спасибо вам за добрые вести, лорд Росторн. А об Аллене ничего не известно?

– К сожалению, я не встретил его и ничего не знаю. – Джервис пожал плечами. – Но, полагаю, он обязательно вернется завтра утром или же сегодня ночью.

– Надеюсь, – ответила она.

Один из раненых громко застонал, и леди Морган, извинившись, поспешила к нему.

Спустившаяся со второго этажа миссис Кларк с тревогой смотрела на Джервиса.

– Ваш муж жив, мадам, сражение выиграно, – сообщил ей граф Росторн.

Глава 7

Наутро дежурство Морган подошло к концу, и она отправилась отдыхать на рю де Бельвю. В доме миссис Кларк все кровати были заняты ранеными. Мысль о встрече с Гордоном удручала. Ведь он может напомнить ей о том обещании, которое она дала ему на балу в ночь перед боем. Надо надеяться, что у него хватит здравого смысла забыть о всплеске эмоций, вызванном всеобщей нервозностью.

Граф Каддик с дочерью завтракали. Розамонд поднялась навстречу подруге и со слезами на глазах обняла ее.

– Битва выиграна, но пока неизвестно, кто жив, а кто погиб. Амброс выжил. Maman сейчас с ним. Всю ночь провела у его постели.

– Что у него с ногой? – взволнованно спросила Морган.

– Перелом в двух местах, – объяснил граф. – Лошадь упала и повредила ему ногу. Переломы, к счастью, закрытые, неоскольчатые, поэтому обошлось без ампутации. Сейчас ему наложили лангет. Врач говорит, что кости срастутся, и он ни дня не будет хромать.

Морган с облегчением вздохнула.

– Мне так жаль, что из-за меня все подвергались опасности, – проговорила Розамонд. – Но в конце концов все закончилось хорошо. Брюсселю никто больше не угрожает, Амброс здесь, с нами, а не в полевом госпитале среди тысяч раненых. Это было бы даже страшно представить.

Морган покачала головой.

– Мы собираемся увезти его домой, в Англию, – сказала Розамонд. – Maman хочет показать Амброса своему врачу в Лондоне. Отец нанял две кареты и завтра утром мы можем уехать. Ты рада?

Морган кивнула.

– Вы выглядите очень уставшей, леди Морган, – заметил граф. – Обеспокоенной, я бы сказал. Ну, ничего, ничего, все позади.

Розамонд вдруг ошеломленно посмотрела на Морган.

– У тебя кровь на платье! – воскликнула она. – Ты не поранилась, Морган? Иди сюда, сядь. Я думала, ты ночевала у миссис Кларк.

– Так оно и есть, – сказала Морган, опускаясь на стул. – Помогала ухаживать за ранеными. А сейчас я ушла отдохнуть на несколько часов, но скоро пора возвращаться. Там не хватает рук.

Розамонд с восхищением смотрела на Морган.

– Какая ты смелая! – воскликнула она. – Я пойду с тобой, хотя, знаешь, увидев кровь на твоем платье, я чуть не потеряла сознание.

– Вы никуда не пойдете, мисс, – твердо заявил граф. – Сражение, может, и закончилось, но улицы буквально кишат всякими мерзавцами. Вы останетесь здесь под присмотром родителей. Полагаю, леди Каддик потребует того же и от леди Морган. Не думал, что леди Кларк поведет себя столь неосмотрительно.

В эту минуту появилась леди Каддик. Выглядела она измученной. Но тут увидела Морган и воспрянула духом.

– О, леди Морган, моя дорогая, у нас чудесные новости! – воскликнула она. – Надеюсь, вы уже слышали, что французы позорно бежали. Гордон настоящий герой. Мальчик тяжело ранен, но мужественно переносит свои страдания. Он говорит, что его рана – это та же медаль за храбрость. Какое благородство!

– Очень рада, что с ним все в порядке, мадам, – произнесла Морган.

– Мы увезем мальчика в Лондон завтра же, – сообщила леди Каддик. – Полагаю, вы будете счастливы вернуться в лоно семьи, леди Морган.

– Аллен заходил к вам прошлым вечером? – спросила Морган.

– Лорд Аллен Бедвин? – Графиня нахмурилась. – По-моему, не заходил. Правда, Каддик?

– Я по крайней мере его не видел, – поддакнул граф. – Леди Морган тоже не спала всю ночь, – добавил он. – Думаю, вам обеим не помешали бы сейчас чашечка чая и тост. А когда вы ляжете спать, Розамонд подежурит возле Гордона.

– Он только что принял еще одну дозу настойки опиума, – объяснила графиня, присаживаясь к столу. – И сейчас будет спать. А когда проснется, конечно же, захочет увидеть вас, леди Морган. Он несколько раз вас вспоминал. Хочу сразу предупредить, его вид может вас сильно расстроить и даже испугать. Кроме перелома ноги, у него еще много других ранений.

Сердце Морган екнуло. Он хочет видеть ее, вспоминал о ней. Но что с Алленом? В доме миссис Кларк ее ждут раненые. В некоторых жизнь едва теплится. Но похоже, ей придется покинуть всех этих несчастных и отправиться в Лондон.

Морган выпила чашку чая и съела тост, скорее потому, что этого от нее ожидали, а не потому, что она была и в самом деле голодна. Затем Розамонд отвела подругу в ее комнату. Поцеловав Морган в щеку, леди Розамонд сказала:

– Я так горжусь тобой. Ты смелая. Жаль, что мы с тобой не сестры.

Уже засыпая, Морган вспомнила, что прошлым вечером поцеловала графа Росторна. Нет, она с ним не флиртовала. И он не спровоцировал ее на этот поступок. Просто Морган хотела поблагодарить его за сочувствие, проявленное по отношению к ней и миссис Кларк. За то, что он помогал раненым и рано утром снова пришел к Намюр-Гейтс, чтобы распределить их по квартирам.

Она чувствовала исходящую от него доброту.

Он неожиданно превратился из опасного и непредсказуемого повесы и распутника в доброго друга.

Но возможно, во всем виновато ее воображение?

Морган почувствовала, что засыпает.

Утром Джервис отправился в дом миссис Кларк, намереваясь проводить леди Морган Бедвин к Каддикам. Но они разминулись. Весь день граф Росторн помогал распределять раненых по домам, обеспечить их самым необходимым и проследить, чтобы тяжело раненных осмотрел врач. Некоторые случаи произвели на него просто потрясающий эффект, хотя он прекрасно понимал, что перед ним только те, кто уцелел в битве. Пожалуй, картину, которая открылась на равнине под деревушкой Ватерлоо, ему вряд ли когда удалось бы забыть. Он так и видел огромное поле, заваленное тысячами и тысячами изуродованных трупов людей и лошадей.

В середине дня Джервис зашел в дом Каддиков и передал слуге свою визитную карточку.

– Очень любезно с вашей стороны заглянуть к нам, Росторн, – с улыбкой заявил граф Каддик, появившись в холле собственной персоной. Мужчины пожали друг другу руки. – Сейчас Брюссель превратился в царство хаоса, и безопасности ради лучше не выходить из дома. Мой сын чувствует себя неплохо. Мы увезем его в Англию. Там он быстро поправится.

– Вы собираетесь уезжать? – поинтересовался Джервис. «Для леди Морган предпочтительнее побыстрее выбраться отсюда», – подумал Росторн и вдруг поймал себя на мысли, что будет без нее скучать.

– Мы выезжаем завтра рано утром, – сообщил граф. В этот момент в комнату вошла Морган. Она была бледна, но аккуратно причесана и в новом платье.

– Лорд Росторн, – спросила она, – вы ничего не слышали о моем брате?

К своему стыду, он даже не вспомнил сегодня о лорде Аллене Бедвине.

– Боюсь, что нет, – ответил он.

Ее глаза потускнели.

– Возможно, – вздохнула Морган, – поглощенный делами, он просто забыл к нам зайти. Но теперь, когда сражение выиграно, он не будет за меня беспокоиться. В Брюсселе я в полной безопасности, поэтому можно особенно не торопиться.

– Я бы не стал этого утверждать, леди Морган, – заметил Каддик. – Леди Каддик считает, что, если мы не покажем Гордона врачу в начале следующей недели, он так и останется хромым.

Джервис увидел, что леди Морган нахмурилась, и сказал:

– Я могу разыскать сэра Чарлза Стюарта и спросить о лорде Аллене.

– Вы очень любезны, – промолвила Морган. – Но пожалуйста, если что-то удастся узнать, приезжайте в дом миссис Кларк. Я буду там.

– Опять к миссис Кларк? – воскликнул граф Каддик. – Ведь у нее в доме двадцать раненых мужчин! Это неподходящее место для леди.

– Вы правы, милорд, – спокойно согласилась Морган. – На страдания этих людей больно смотреть. Особенно если учесть, что за ними некому ухаживать. Рядом нет ни любящих родителей, ни заботливой сестры. А вчера они сражались так же храбро, как и лорд Гордон. Кто-то должен им помочь.

– Но не леди Морган Бедвин, – сказал он. – Это никуда не годится. Завтра мы отправляемся, и вам следует сегодня хорошенько отдохнуть.

– Я уже отдохнула этим утром, милорд, – заверила она его. – А сейчас мне надо идти к миссис Кларк. К ночи вернусь и отдохну перед завтрашним путешествием.

– Но на улицах неспокойно, – запротестовал граф.

– Вы правы, сэр, – согласился Джервис. – Но если угодно, я могу проводить леди Морган и ее служанку в дом миссис Кларк, а вечером привести их к вам.

Морган благодарно посмотрела на Джервиса и побежала в свою комнату за шляпкой.

Через несколько минут они уже шли по улице, служанка позади, на некотором расстоянии.

– Вы видели лорда Гордона? – спросил Джервис. Она покачала головой.

– Он спал, когда я пришла домой. Встречусь с ним вечером.

Джервис хотел знать, что чувствовала Морган к этому мальчишке. На балу перед сражением она находилась в смятении. Возможно, узнав, что Гордон ранен, леди Морган почувствовала к нему нежность. Словно угадав его мысли, Морган сказала:

– Капитан Гордон один из многих, кто получил ранение в этом бою, – сказала она. – У него хорошая семья, заботливые родители, роскошный дом. Я гораздо нужнее в другом месте.

– Вы даже не пожелали взглянуть на него? – усмехнулся Джервис.

– Он вспоминал обо мне прошлой ночью, – сказала она, нахмурившись, – хотел меня видеть. Мне давно надо было с ним объясниться и дать понять, что ему не на что рассчитывать. Но я жила с его родителями и сестрой.

– Завтра, – улыбнулся граф Росторн, дружески похлопав Морган по руке, – вы отправляетесь домой. И там сможете послать Гордона ко всем чертям.

– А что будете делать вы? – спросила она. – Вам все еще запрещено возвращаться в Англию?

В ответ он усмехнулся.

– Мой отец умер, cherie, – сказал он, – мать просила меня вернуться домой. Возможно, я и уеду в конце лета.

– У вас, кроме матери, никого нет?

– Есть женатый брат, – ответил Джервис. – Служит викарием в Кенте. И две сестры. Обе замужем и живут отдельно. С матерью осталась только моя вторая кузина.

– Семья очень важна для человека, – сказала Морган. – Не знаю, что бы я делала без своих братьев и сестры. Я всех их люблю.

– И герцога Бьюкасла тоже? – поинтересовался граф. – Говорят, он настоящий тиран, напрочь лишенный чувства юмора.

Она сразу ощетинилась.

– Это неправда, – возразила девушка. – Вулфрик совсем не такой. Ему не до юмора, это так. На нем лежит бремя ответственности перед семьей. Ведь он унаследовал титул, когда ему не было и семнадцати. И с тех пор очень серьезно относится к своим обязанностям. И спуску никому не дает.

– И все должны следовать раз и навсегда установленным правилам? В том числе и вы, cherie? – спросил Джервис.

– О, с Бедвинами не так легко справиться, – усмехнулась она. – Мы не боимся Вулфрика, но уважаем его. И любим.

Джервис с трудом представлял, как можно любить Вулфрика, хотя сам однажды поддался обаянию герцога.

Подойдя к дому миссис Кларк, они услышали шум. Это означало, что привезли новую партию раненых.

Джервис взял руку леди Морган, поднес ее к губам и поцеловал.

– Я привезу вам известия о лорде Аллене не позднее чем через час, cherie. He переживайте так.

Она повернулась и стала быстро подниматься по ступенькам.

Глядя ей вслед, Джервис подумал о том, что эта девушка интересует его теперь не как сестра Бьюкасла, а сама по себе. Он восхищался ею. А разница в возрасте больше не казалась ему непреодолимой пропастью.

Он искренне раскаивался в том, что вначале хотел использовать ее в своих целях. Но не приходись она сестрой Бьюкаслу, он вряд ли познакомился бы с ней.

Через час Джервис узнал о лорде Аллене лишь то, что тот не появился у сэра Чарлза Стюарта. Он должен был доставить ответ на донесение, с которым его посылали.

Не вернулся он и сегодня утром.

В посольстве эти новости встретили скорее с раздражением, чем с сочувствием. Никто не счел нужным начать поиски лорда Аллена. Джервис решил отправиться через лес к деревне Ватерлоо, в надежде узнать хоть что-нибудь об исчезнувшем брате Морган.

– Скажите, – поинтересовался в посольстве граф Росторн перед уходом, – возможно ли, чтобы лорд Аллеи отправился вместе с войсками преследовать французов до Парижа?

Но вместо ответа на него обрушились только вопросы и удивленные взгляды. С какой стати официальный представитель посольства будет вести себя подобным образом? С какой целью он мог бы это сделать? Кто дал ему подобные полномочия?

Когда Джервис вернулся с новостями к дому миссис Кларк, Морган не на шутку разволновалась.

– Аллен еще не вернулся! – воскликнула она. – Где же он?

Морган побледнела, в глазах ее появился страх.

– Полагаю, что-то серьезное могло его задержать вчера, – сказал Джервис, тронув девушку за руку. – Вероятно, там, на юге, какие-то обстоятельства вынудили его повести себя подобным образом.

– Но он не может распоряжаться собой и своим временем так, как это делаем мы с вами, – возразила Морган, нахмурившись. – Его, без сомнения, ждали здесь дела. Аллен никогда не пренебрегал своим долгом.

Джервис не сказал ей, что Бедвин должен был привезти ответ.

– Я собираюсь съездить туда, где еще вчера находилась ставка герцога Веллингтона, – сказал граф. – Попытаюсь что-нибудь узнать и сразу же вернусь к вам. Он не военный, а следовательно, не мог участвовать в сражении.

И тем не менее он находился там, где шел бой. У него было донесение к Веллингтону. А Веллингтон снискал славу полководца, который всегда находился в самой гуще событий, на переднем крае. Джервис обнял Морган, словно хотел защитить от враждебного мира.

– Я найду его, – пообещал он. – Найду и привезу к вам.

Она чуть запрокинула голову и внимательно посмотрела ему в глаза. Джервис наклонился и поцеловал ее в лоб.

– Будьте мужественной, cherie.

Но похоже, он погорячился со своим обещанием. Проезжая по лесу, где всего две недели назад устраивал пикник, Джервис был потрясен открывшейся ему картиной. Вдоль обочин и глубже в лес на земле лежали обезображенные и уже окоченевшие трупы. С некоторых мародеры сняли одежду.

Джервис медленно продвигался вперед, спрашивая, не видел ли кто-нибудь лорда Аллена Бедвина.

Не он один разыскивал здесь, на дороге, пропавших родственников или знакомых. Таких оказалось десятки. Они в отчаянии бродили между трупов, пытаясь отыскать мертвыми или живыми тех, кого любили.

Наконец он подъехал к Ватерлоо. С удивлением оглядываясь по сторонам, Джервис обнаружил, что поле, на котором шло сражение, оказалось совсем маленьким. В воздухе стоял ядовитый запах кровавых и гнилостных испарений. Среди трупов сновали люди, занимавшиеся погребением погибших.

Джервис вглядывался в лица мертвецов, надеясь, что не обнаружит среди них труп того, кого искал. Когда он вернулся в Брюссель, уже сгустились сумерки.

Возможно, размышлял граф Росторн, он просто разминулся с Алленом по дороге, когда ехал к деревне. Вполне вероятно, что брат Морган уже несколько часов находится в Брюсселе. Он мог провести эту ночь с женщиной, забыв доставить в посольство ответ Веллингтона и свое обещание вывезти сестру из Брюсселя…

Не исключал Джервис и того, что Аллен Бедвин мог просто погибнуть.

И все же надеялся, что существует какая-то другая причина, объясняющая исчезновение лорда.

Заехав сначала на рю де Бельвю, граф Росторн обнаружил, что леди Морган еще не вернулась. Не появлялся также и лорд Аллен. Джервис пообещал раздраженному и взволнованному графу немедленно доставить Морган домой.

Ухаживая за ранеными, Морган не могла думать ни о чем другом. Помогая врачу и медсестре, она с удивлением поймала себя на мысли, что эти изуродованные тела и кровь не вызывают у нее ни страха, ни отвращения.

Она была из рода Бедвинов, а они отличались бесстрашием и твердостью характера. И все же ей было только восемнадцать. Полгода назад она счастливо и беззаботно проводила время в Линдсей-Холл в Гемпшире со своей гувернанткой мисс Коупер, которая всегда была рядом с Морган последние несколько лет. Только в феврале гувернантка переселилась к своей овдовевшей сестре, получив от Вулфа щедрую пенсию.

Интересно, что сказал бы Вулфрик, узнай он, чем она сейчас занимается. Среди раненых в доме миссис Кларк не было ни одного офицера. Только два сержанта и три капрала. Все остальные – солдаты. Грубая речь выдавала в них людей из самых низших слоев населения.

Но для Морган это не имело значения. Все они нуждались в помощи. Ей казалось, что она перенеслась из своего аристократического окружения в совершенно другое измерение.

Миссис Ходжи неожиданно тронула Морган за рукав в тот момент, когда та протирала влажной салфеткой лицо солдата.

– Давайте, я это сделаю, дорогая, – сказала она. – А вы немного отдохните. Вы провели здесь уже несколько часов. К вам приехал джентльмен, который вчера привез новости о майоре Кларке. Хочет поговорить с вами.

– Граф Росторн?

Морган поднялась с пола и с трудом распрямила спину. Только сейчас она вспомнила о том, что граф Росторн обещал съездить к Ватерлоо и попытаться разузнать что-нибудь об Аллене. И теперь поняла, что брат так и не вернулся. Морган бросилась в коридор, сняла с крючка шаль и вышла на улицу, где на ступеньках ее ждал Джервис.

– Что с Алленом?

Он покачал головой.

– Я не смог его найти, – сказал граф Росторн. – Проехал до самого Ватерлоо, осмотрел поле, где вчера шло сражение. Там творится что-то невообразимое.

Она пристально посмотрела на него.

– Лорд Росторн, – проговорила Морган, – почему вы разговариваете со мной таким тоном?

– Каким? – не понял Джервис.

– Подчеркнуто участливым и веселым. Как с ребенком.

Он посмотрел ей в глаза.

– Cherie, объясните мне, как я должен с вами разговаривать.

– Сказали бы просто, что не нашли его, – сказала Морган.

– Я не нашел его.

Она закрыла глаза и тяжело вздохнула. Колени сделались ватными. Морган была на грани истерики.

– Где же Аллен?

– Несколько дней назад он задержался в Антверпене. Помните, как вы тогда беспокоились? – Джервис взял девушку за локоть и осторожно усадил рядом с собой на ступеньки. – Вы сами мне об этом рассказывали.

– Да, – признала она.

– Но он приехал, – продолжал граф. – Вернется и на этот раз. Кто знает, что могло его задержать. Вернется и будет удивляться, что вы так беспокоились за него.

Граф Росторн взял ее руку в свою. Ее пальцы переплелись с его пальцами.

– Вы действительно в это верите? – спросила она.

– Я допускаю такую возможность, – ответил он. Аллен не мог погибнуть, подумала Морган. Мир просто не сможет существовать, если в нем не будет Аллена. Или любого другого ее брата или сестры. То же самое она твердила себе, когда в детстве ждала возвращения Эйдана с войны. С какой-нибудь военной кампании или операции, в которой он участвовал. И каждый раз оказывалась права. До них доходили какие-нибудь известия или письмо, доказывающие, что он жив. И вот однажды в тот замечательный день ровно год назад он въехал на аллею, ведущую к Линдсей-Холл. Она выскочила из классной комнаты без разрешения мисс Коупер или Вулфрика, бросилась вниз по ступенькам и через минуту оказалась в объятиях Эйдана.

Аллен обязательно вернется. Завтра.

Она просто убьет его, когда он появится.

– Cherie, – сказал лорд Росторн, обняв ее за плечи. Он наклонился к ней, и Морган ощутила его дыхание на своей щеке. – Cherie?

Совсем недавно ее обижало это французское обращение. А сейчас оно ласкало слух. Морган положила голову Джервису на плечо. Она всегда гордилась своей способностью самостоятельно противостоять жизненным трудностям, не задумываясь о том, что это всего лишь видимость. Иллюзия, которая поддерживалась ее старшими братьями.

У нее было их четверо.

– Cherie! Вы сейчас заснете на моем плече. Пора вас доставить домой.

Она подняла голову и смущенно посмотрела на него. Неужели она начала засыпать? Как она могла? Ведь мысли об Аллене не давали ей расслабиться ни на минуту.

– Домой? – задумчиво проговорила она. – Но я не могу уйти отсюда. Здесь так много работы.

– Кто-нибудь вас заменит, – сказал Джервис. – Кроме того, я обещал Каддику немедленно доставить вас домой.

Сегодня ей не избежать встречи с капитаном Гордоном, только чудо может ее спасти. Может быть, он уже будет спать, когда она придет.

– Хорошо, я только скажу миссис Кларк, что завтра утром вернусь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю