Текст книги "Не та дверь"
Автор книги: Мэри Бэлоу
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
Было забавно – флиртовать, не боясь, что ее обвинят в излишнем легкомыслии. Это все из-за пари. Она должна была флиртовать. Он бы счел ее жалкой, если бы она этого не делала. И, определенно, было забавно флиртовать с ним. С виконтом Линдоном. Алистером. Это, скорее, походило на сон. Вчера в это же время она старательно игнорировала его, потому что очень сильно ощущала силу его притягательности.
– Где Вы думали, Вы были вчера вечером? – спросила она.
Он искоса глянул на нее, прикрыв глаза.
– На небесах, – ответил он.
– Как не стыдно! – сказала она, сдерживая свой пытавшийся вырваться наружу смех. – Такие плотские удовольствия неуместны на небесах.
– Тогда, возможно, хорошо, – произнес он, – что мои поступки делают весьма вероятным, что после смерти я отправлюсь совсем в другое место. Небеса без радостей секса были бы очень унылым местом.
Ей следовало бы быть шокированной. Но она не была и наслаждалась свободой от необходимости притворяться, что она возмущена.
– Где, по-вашему, Вы были? – вновь спросила она.
– Неважно, – ответил он. – Это не мой секрет. Достаточно будет сказать, что не тот поворот, не та открытая двери или попадание не в ту кровать определенно имеют свою цену. Хотя мне жаль, что это не продлилось дольше.
– Нет, – сказала она. – Это не имеет смысла. Я ведь спала большую часть времени. Кроме того, я ничего в этом не понимаю.
– Я думаю, Кэролайн, – сказал он, вновь бросив на нее взгляд искоса. – Что Вы напрашиваетесь на комплимент.
Так и было. Она хотела знать, почему он хотел, чтобы это продлилось дольше. Она хотела знать, в чем заключалась ее привлекательность. Но даже ее новооткрытая смелость не позволяла ей задать эти вопросы вслух.
– Вы были теплой и нежной, красивой и соблазнительной, – сказал он. – Весьма отзывчивой, томной и обольстительной.
– И все же, – сказала она. – Вы принимали меня за другую. Она тоже такая?
– Скажу только, – промолвил он. – Что я был приятно удивлен.
Она была рада. Как нелепо. Ей хотелось еще комплиментов, но существовали пределы ее дерзости, и она их уже достигла.
– Вы собираетесь к ней сегодня ночью? – спросила она.
– Боже упаси! – ответил он. – Я мог бы обнаружить себя в постели с именинницей – Вашей двоюродной бабушкой Сабриной.
Кэролайн разразилась смехом. Мысленная картина, нарисованная его словами была столь забавна, что сдержаться было невозможно.
– Точно, – сказал он. – Такое себе лучше не представлять, не так ли?– Он захихикал, затем откинул голову и громко рассмеялся.
Они посмотрели друг на друга, и вновь расхохотались, пока он не отпустил ее руку, взял ее ладонь в свою и переплел свои пальцы с ее.
– Кэролайн, – сказал он. – Вы потрясающая молодая леди. Как Вы только посмели найти подобную мысль забавной?
В ответ она опять рассмеялась. Прогуливаться, взявшись за руки с мужчиной, особенно, переплетясь с ним пальцами, казалось намного более интимным, чем просто прогуливаться под руку. Его рука была очень большой и сильной.
– Как Вам понравился Лондон и Сезон? – спросил он.
– О, очень, – сказала она. – Несмотря на то, что все развлечения могут быть довольно утомительными, особенно балы. Каждый обязан делать вид, что не расстроен, когда оказывается без партнера, и притворяться скучающим, когда дело обстоит не так. Я всегда ощущала извращенное желание поступить наоборот.
– И шокировать светское общество, Кэролайн? – сказал он. – Я надеюсь, что Вы никогда не поддавались искушению.
– При обычных обстоятельствах, – сказала она. – Я веду себя крайне благопристойно. Я всегда делаю то, чего от меня ждут. Вот почему Вы никогда не обращали на меня внимания.
Если бы кто-нибудь дал ей сейчас ножницы, – подумала она, – она с удовольствием отрезала бы себе язык. Это же надо произнести такую глупую изобличающую ее фразу!
– Да, – сказал он. – Это может частично все объяснять. Другая же часть объяснения состоит в том, что если бы даже Вы вели себя нестандартно, то все равно оставались бы одной из добродетельных женщин, Кэролайн. Я не имел склонности замечать добродетельных женщин.
– Потому что все они скучны? – спросила она.
– Потому что я не могу уложить их в постель, прежде не вступив с ними в брак, – ответил он.
– Ах да, конечно, – сказала она. – Поэтому я не должна чувствовать себя ничтожной, только оттого, что Вы не обращали на меня внимания. Я не должна чувствовать себя непривлекательной, потому что, знаменитый повеса виконт Линдон никогда не позволял своему взгляду натолкнуться на меня? Как обнадеживающе.
– Вообще-то, – сказал он. – Если бы я позволил своему взгляду сделать это, Кэролайн, то, возможно, я повел бы себя не типично. Я, возможно, стал бы преследовать добродетельную женщину. Вы чрезвычайно привлекательны, и я уверен, что Ваше зеркало должно говорить Вам об этом каждый раз, когда Вы в него глядитесь.
– О, хорошо сказано.
Она повернула голову, чтобы вглядеться в его лицо, добавив искорку во взгляд, хотя это было нетрудно. Комплимент, действительно пришелся ей по нраву.
– Теперь вы решили предпринять попытку добиться моего расположения? Чтобы заставить меня влюбиться в Вас? На этот раз Вы подошли опасно близко к попаданию в цель. Опасно для меня, разумеется.
Его глаза улыбались ей.
– И Ваш восторг, – сказал он. – Делает то же самое со мной, Кэролайн. Нам обоим пора удвоить наши усилия и нашу бдительность, полагаю.
Он остановился, чтобы оглянуться через плечо. Она сделала то же самое, и их головы почти соприкоснулись. Расстояние между ними и остальными, должно быть, было уже где-то полмили. Те толпились возле купальных домиков, вероятно, пытаясь решить, найдется ли среди них кто-то достаточно храбрый, чтобы сунуться воду.
– Вчера ночью Вы были чрезвычайно соблазнительной на вкус, – сказал виконт, слегка повернув голову. Она сделала то же самое, и они смотрели в глаза друг другу с расстояния всего лишь в несколько дюймов. – Интересно, такая же Вы на вкус сегодня днем?
Она не могла поверить словам, которые в ответ слетели с ее губ. Они, казалось, вырвались из ее рта, прежде чем она успела их взвесить.
– Существует легкий способ это узнать, – сказала она.
– Мы так и сделаем.
Он взял ее свободную руку в свою и тоже переплел их пальцы. Потом придвинулся к ней на полшага, преодолев разделявшее их расстояние.
– Возможно, мне следует придвинуться вот так.
– Да.
Она смогла почувствовать его бедра – теплые и твердые – рядом с ее собственными. Ее груди были прижаты к его сюртуку. Ей пришлось откинуть голову назад, чтобы взглянуть на него. И она не ошиблась. На ее подушке прошлой ночью действительно был его запах. Неуловимый, ускользающий аромат – мыла, одеколона и кожи – все три, и ни один из трех. Пьянящий мужской запах. Она закрыла глаза.
Его губы слегка приоткрылись, встретившись с ее губами. Они были теплыми и изучающими. Она позволила своим губам расслабиться под его губами, вместо того чтобы крепко сжать их, как она сделала с двумя джентльменами, которым позволила поцеловать себя в предыдущих случаях. Она желала, чтобы он опять дотронулся до нее языком, и он так и сделал, легко пробежавшись им вдоль ее верхней губы, а потом обратно вдоль нижней. До тех пор, пока она не ощутила острый пронзительный отклик в своей груди. Ей хотелось, чтобы его язык проник к ней в рот, чтобы она смогла определить: вызывало ли это отвращение. Прошлой ночью отвращения не было, но ведь тогда она наполовину спала. Но он не стал этого делать.
– Ммм, – услышала она чей-то голос. Голос был женским и мог быть только ее собственным.
– Ммм, в самом деле.
Его лоб и нос прижимались к ее, и он пристально смотрел на ее губы.
Она почувствовала себя глупо.
– Ну? – спросила она. – Я та же самая на вкус?
– Прошлой ночью, – ответил он. – У Вас был вкус постели и сна. Сегодня днем у Вас вкус солнечного света, моря и пляжа. И оба раза – вкус женщины.
Он был настолько более опытен в такого рода вещах. Даже тембр и тон его голоса…
– Ох, Господи, – сказала она, отодвигаясь так, чтобы можно было смотреть ему в лицо без риска заработать косоглазие. И ее голос опять повел себя независимо от разума. – Думаю, что нам следовало бы построить замок из песка.
У него была самая привлекательная мужская усмешка из всех, какие она когда-либо видела, – решила она. Конечно же, с такими зубами и такими глазами и со все его красотой, это было не удивительно. Как бы ей хотелось, чтобы она не произносила ничего столь глупого. Что на нее нашло?
– Или что-нибудь еще, – запинаясь, добавила она.
– Какая восхитительная идея, – сказал он. – Но у нас нет ничего, чем можно копать, за исключением наших рук. Вам действительно хочется, чтобы песок забился Вам под ногти?
– Да, – сказала она. – Нет большего удовольствия, чем с ног до головы испачкаться в песке.
Или, по крайней мере, не было, когда ей было двенадцать лет или меньше. Но сейчас ей двадцать три, а ему – тридцать. Какой смешной она должна ему казаться.
Он положил руку ей на талию и вновь двинулся по берегу. Выбор у нее был невелик – только обвить своей рукой его за талию.
– Пройдем чуть дальше, – сказал он. – Там песок выглядит более мягким. Но Вы играете нечестно, Кэролайн. Я привык к различным видам флирта. Но не уверен, что мое сердце устоит против такого.
Что, наверное, было самой большой глупостью, которую кто-либо из них сказал за весь день.
Часть 3
Пока они шли, он раздумывал об инструменте для копания, и когда они, наконец, остановились, он с претенциозным поклоном преподнес ей свой монокль. Она казалась нерешительной.
– Оправа несколько затуплена, – сказал он. – Но она может пригодиться.
– Однако, его, скорее всего, никогда больше нельзя будет использовать в качестве монокля, – сказала она. – Но, может быть, это и к лучшему. По-моему, нет ничего более невежливого, чем разглядывать леди через стекло.
– Но это может быть удивительно занятным, Кэролайн, – сказал он. – И довольно устрашающим тоже. Для того чтобы обескураживать честолюбивых мамаш, нет ничего лучше, чем монокль и надменная поза.
Она положила монокль на песок и сняла шляпку.
– Не могу поверить, – сказала она. – Чтобы вокруг Вас было множество амбициозных мамаш, которых Вы могли бы отпугнуть.
– Хм, как некрасиво, – сказал он. – Вы были бы поражены, Кэролайн. Титул, состояние и перспективы помогают найти оправдание для множества грехов.
Он снял свой сюртук и закатал рукава рубашки. И они поставили перед собой задачу превратить одну особенно плоскую и скучную часть берега в огромный замок, достаточно прочный, чтобы выдержать атаку прилива. Они работали вместе в течение пятнадцати минут в полной тишине, пока он не присел, чтобы снять сапоги и чулки.
– Нет никакого смысла портить их вместе с вполне пригодным моноклем, – сказал он, когда Кэролайн прервала работу, чтобы взглянуть на него. – Кроме того, насколько я помню с детства, нет ничего более восхитительного, чем ощущение песка между пальцами ног.
– Ох, – со вздохом сказала она. – Я пыталась игнорировать схожие воспоминания.
И ее туфли и чулки были отброшены прочь. Некоторые из ее шпилек выпали из волос, так что они походили на великолепный пышный темно-рыжий нимб вокруг ее головы.
Полчаса спустя, разгоряченный, липкий и измазанный в песке, виконт сел на корточки, чтобы рассмотреть их творение. Он не мог припомнить другого часа, когда бы получал большее наслаждение. Что было странно и нелепо. Кэролайн сидела на коленях, одна ее щека почти касалась песка, так как в этот момент она трудилась своими изящными пальчиками над аркой ворот. Один локон ее волос тянулся по песку. Ее ягодицы были красиво и соблазнительно приподняты. Он мог бы протянуть руку и погладить их, но не стал этого делать. Она явно наслаждалась тем, что делала.
В промежутках между моментами молчаливой сосредоточенности они рассказывали друг другу о своем детстве. Он рассказал о происшествиях и выходках, о которых не вспоминал годами.
Он расстелил свой сюртук на песке и лег на него, закинув одну руку за голову, лениво наблюдая за ней. Он твердо решил, что должен выиграть пари. У него было двадцать четыре часа, чтобы заставить эту женщину признаться, что она влюбилась в него. И все же он потратил впустую как минимум один из тех часов, строя вместе с нею замок из песка и обмениваясь рассказами о детстве. Должно быть, он теряет квалификацию.
Но она ему нравилась. Он не мог вспомнить, когда в последний раз ему нравилась женщина. Нравилась просто как личность, с которой приятно разговаривать и смеяться. И строить замок из песка. Он представил, как предлагает такие дневные развлечения леди Пламтри, и тихонько рассмеялся.
Кэролайн повернула голову и встала на четвереньки.
– Я рада, что так Вас забавляю, – сказала она. – Ленивых работников не терпят, Вы ведь знаете. Они будут уволены без предоставления рекомендаций.
– Означает ли это, что мне никогда не позволят работать вновь? – спросил он. – Скажите «да».
Она отклонилась назад, присела на пятки и с восхищением посмотрела на работу своих рук.
– Выглядит довольно величественно, не так ли? – сказала она.
– Он не пригоден для обороны, – сказал он. – Здесь нет рва.
Она вздохнула.
– Возможно, нам следует его выкопать?
– Тогда нам понадобиться подъемный мост, – заметил он. – Кроме того, Кэролайн, он построен из песка. Песчаные замки неприступны лишь в мечтах.
Она похлопала себя руками в тщетной попытке отряхнуться от песка.
– Но ведь это прекрасный замок мечты, не правда ли? – сказала она. – Подумайте обо всех славных рыцарях, которые могли бы въезжать и выезжать через мои ворота.
– И обо всех прекрасных леди на зубчатых стенах замка, – сказал он, протягивая ей руку.
В ответ она протянула ему свою и пристально взглянула на него.
– Это была нелепая идея? – спросила она. – Вы считаете меня глупой? Вам было невыразимо скучно?
Он подумал.
– Мой ответ «нет» на все три вопроса, – сказал он. – Идите сюда.
– «Сюда», – это на песок возле Вас? – спросила она.
– Да.
Он крепче сжал ее руку и улыбнулся. Она выглядела в высшей степени растрепанной и запачканной песком. Она выглядела очаровательно.
– Это было бы очень неприлично, – сказала она.
– Да, – усмехнулся он.
Она выдернула руку из его пальцев, поднялась на ноги, затем очень медленно села рядом с ним, и, наконец, улеглась, положив голову на его сюртук.
– Я всегда любила полежать на свежем воздухе в теплый день, – сказала она. – Особенно на берегу. Наблюдая за облаками, чувствуя солнце, слушая шум волн и вдыхая соленый воздух. Но мне никогда особенно не позволяли этого делать. Леди не могут появляться в свете с загорелыми лицами, так кажется.
Он приподнялся на одном локте и склонился над ней.
– Вот, – сказал он. – Я заслоню Вас от солнца и спасу от недостойного леди красного лица.
Конечно же, он вновь оказался в той области, в которой чувствовал себя как рыба в воде. Теперь выиграть пари было легче легкого. Он улыбнулся ей, и она настороженно поглядела на него в ответ.
– Это совсем неприлично, – сказала она.
– Да.
Он наклонил голову и потерся своим носом о ее.
– Вы вполне можете выйти за меня замуж, в конце концов, Кэролайн.
– Нет, – сказала она.
– Что если завтра утром я скажу, что влюбился в Вас? – спросил он. – И что, если Вы скажете мне то же самое?
– Но ни один из нас этого не сделает, – ответила она. – Потому что мы оба пообещали говорить правду.
Боже Правый, как она была хороша. Даже, будучи взъерошенной и перепачканной в песке. Он опустил голову и поцеловал ее, готовясь, как обычно раствориться в удовольствии от объятий. Но всего через несколько мгновений он вновь поднял голову и посмотрел на нее.
«Земля сдвинулась бы с места», – сказала она. «Они могли бы вместе услышать музыку небесных сфер», – сказал он. Если бы вместо двух тел любовью занимались два человека. Если бы удовольствие мужчины и женщины было совместным и взаимным. Если бы они знали, как доставить и получить его. На что бы это было похоже? – интересовался он тогда. На что это будет похоже? – размышлял он сейчас.
Он вновь наклонил голову, приоткрыл рот, лаская языком ее губы до тех пор, пока они не раскрылись, медленно исследуя глубины ее рта. Он подумал о ребенке, которым она была – единственная всеми обожаемая девочка в мужском семействе, которую строго воспитывала и обучала любимая гувернантка. Он думал о ней, скорбящей в течение нескольких лет, когда ее детство ускользнуло в прошлое. Он думал о ее недавнем отказе от двух предложений руки и сердца, потому что она хотела выйти замуж только по любви. Он думал о ней, желающей иметь детей. Он думал о ней, с энергичностью и энтузиазмом строящей замок из песка.
Кэролайн. Он мысленно произнес ее имя. Кэролайн.
Она обняла его за шею, стала неуверенно посасывать его язык и развернулась так, чтобы ее грудь оказалась прижатой к его груди. Он приподнял голову и вновь поглядел на нее. Она пристально смотрела на него блестящими глазами. «То, что Вы начали делать со мной вчера ночью, – сказала она, – вероятно, очень приятно, не так ли?» Она никогда не испытывала такого удовольствия. Он мог бы дать его ей. Полностью. Или достаточно, чтобы остаться свободным, когда на следующее утро она сделала бы свое признание.
Он мог заставить ее влюбиться в него. И она была бы достаточно честна, чтобы признать это. Но он все равно оставался бы вне опасности. Она бы не вышла за него замуж, пока и он не признался бы, что влюблен в нее. А значит, он причинил бы ей боль. Ей двадцать три года, она ничуть не приблизилась к осуществлению своей мечты. И ее сердце было бы разбито.
Он лег рядом с ней и уставился на облака.
Ее рука слегка подталкивала его руку, до тех пор, пока он не сжал ее.
– Я ужасно неумела во все этом, правда? – сказала она. – Я не знала, что люди могут так целоваться.
– Вы – и должны быть неумелы, – сказал он. – Это и есть невинность, Кэролайн.
– Вас беспокоит моя невинность? – пытливо спросила она. – Вы поэтому остановились? Как это на Вас непохоже.
Он повернулся набок и вгляделся в ее пылающее лицо. В одной из ее бровей застряли песчинки.
– Едва ли, – сказал он. – Я никогда не совращал невинных, Кэролайн. Хоть я и повеса, но не подлец. Я никогда никого не лишал девственности. Да, именно поэтому я остановился.
– Как же Вы тогда заставите меня влюбиться в Вас? – спросила она.
Он обхватил ее щеку ладонью и скользнул большим пальцем по песчинкам на ее брови.
– Заставив Вас желать всего остального и меня самого на всю оставшуюся жизнь, – сказал он. – А как Вы собираетесь влюбить меня в себя, моя невинная?
– Заставив Вас возжелать мою невинность и девственность и меня саму на всю оставшуюся жизнь, – сказала она.
Его сердце дрогнуло. И он проиграл битву с самим собой, которую с некоторым успехом вел в течение нескольких минут. Он ощутил знакомое напряжение в паху.
А затем ее рука с изящной легкостью легла ему на щеку, а большой палец нежно скользнул по его губам.
– Я знаю, что Вы не подлец, – еле слышно прошептала она. – Я знаю, что Вы жаждете единственного, чего никогда не имели в этой жизни – невинности.
О, Боже! Искусные куртизанки нашептывали ему изумительно чувственные слова, чтобы усилить его удовольствие. Но ни одно из них не имело и крупицы той силы, которая была в ее словах. Колдунья! Его тело и сердце отреагировали на них, даже несмотря на то, что его разум понимал, что она всего лишь решительно настроена выиграть пари.
И затем он вновь целовал ее – ее рот, веки, уши, горло. И протянул руку к ее груди, нащупав ее остроконечную вершинку своей ладонью. И опустил голову к ней, приоткрыв рот и легонько сжав ее сосок зубами, до тех пор, пока она не захныкала, а затем облизывая его языком сквозь тонкий муслин ее платья. Ее пальцы зарылись в его волосы, и она подняла голову, чтобы спрятать в них лицо.
– Кэролайн.
Он потер ладонью влажную вершинку ее груди и двинулся ртом к другой. Она с трудом дышала.
Он не мог ждать. Он не мог быть терпеливым с ней, как это обычно ему нравилось. Даже время, которое ушло бы на то, чтобы задрать ее платье, снять нижнее белье и освободиться от своих панталон, казалось слишком долгим. Он хотел глубоко войти в нее сейчас. Быть внутри Кэролайн. Он хотел дотронуться до самой сердцевины ее тела. Он хотел быть с нею. Быть частью ее. Конечно же, как только это произойдет, ни у кого из них не останется никакого выбора. Будет только особая лицензия и спешный поход к алтарю.
«Да, черт с ним, с этим выбором», – подумал он, скользнув рукой вниз по ее плоскому животу, вдавливая свои пальцы в теплую ложбинку промеж ее ног. Он вновь нашел ее губы своими, и не был уверен, кто из них двоих застонал.
Невинность. Она была невинна. А он не совращал невинных, как он только что заявил. Он не подлец. Он торопливо сел, кое-как поднялся на ноги, провел рукой по волосам, повернулся, не раздумывая, наклонился над ней, схватил ее на руки и быстрым шагом пошел прочь от их замка.
– Алистер?
Она казалась смущенной и сбитой с толку. Она выглядела взъерошенной и совершенно зацелованной. И столь же возбужденной, как и он.
– Куда ты меня тащишь? Наши вещи. Мы не можем их там оставить. Куда мы направляемся?
– В единственно благоразумное место, – решительно сказал он.
Она оглянулась через плечо.
– О, нет, – сказала она, ее руки крепче сжали его шею. – Нет, Алистер, ты не можешь. Поставь меня. Поставь меня.
– Мы вдвойне разгорячены, – сказал он, целеустремленно шагая по направлению к морю, которое было значительно ближе, чем тогда, когда они только вышли на берег. – Солнцем и страстью. Самое время немного остыть.
– Но у нас нет полотенец, – сказала она. – И смены одежды.
Его ноги достигли воды. Холодной воды. Он почти передумал. Но он все еще был возбужден, а ее тело все еще было напряженным от желания. Либо море, либо он отнесет ее обратно на теплый песок и овладеет ею. Опыт нескольких последних лет не научил его большому самообладанию. И было явно, что она совсем потеряла свое.
Она закричала, почувствовав плеск воды возле своих обнаженных рук и ног. А потом рассмеялась. И уцепилась за него еще крепче. И стала умолять его еще более отчаянно. Он посмотрел ей в лицо, когда вода дошла ему до пояса, и увидел, что на нем смешались ужас и смех. Он бросился с ней в воду.
Когда он вынырнул, она плевалась и задыхалась.
– Вы умеете плавать? – спросил он, тряхнув головой, чтобы вода не мешала ему видеть.
– Мое платье будет испорчено, – закричала она на него. – Мое любимое платье.
– И Вы носили его только для меня, – сказал он, зачерпнув воду обеими ладонями и плеснув ей в лицо. – Вы умеете плавать?
– Да, я умею плавать, – ответила она. – А Вы?
И она бросилась на него, обхватила обеими руками за голову и толкнула его под воду.
Он ухватил ее за ноги по пути на дно, и они всплыли наверх вместе, откашливаясь и смеясь.
– Вы – идиот, – сказала она. – Слабоумный.
– Каюсь, – сказал он, обхватывая ее за талию и вновь потянув под воду, и, наконец, прижимаясь своими губами к ее губам. Что было очень глупо, подумал он, вспомнив, зачем вообще принес ее сюда.
Ее волосы были темными и блестящими, облепив ее голову и спину, когда они в очередной раз всплыли и нащупали дно под ногами. Ее платье так обрисовывало ее формы, что она с равным успехом могла бы ничего не надевать. Она смеялась, и капли воды стекали по ее лицу. Она выглядела здоровой, полной жизни и бесконечно желанной.
– Вы – сумасшедший, – сказала она.
– Снова обвинения? – он привлек ее к себе и еще раз поцеловал. За жарким поцелуем последовала усмешка. – Насколько хорошо Вы плаваете? Держу пари, что Вы не сможете плыть наравне со мной.
– Новое пари? – спросила она. – Я приму его, как и следует благородному джентльмену. Каков будет приз?
– Поцелуй, – сказал он.
– Договорились, – сказала она, бросилась в воду и поплыла со всей своей энергией, значительной сноровкой и изяществом вдоль берега. Он ленивым кролем плыл рядом с ней, не делая попыток обогнать ее.
После нескольких минут она вдруг кое-что сообразила.
– Где заканчивается гонка?– задыхаясь, окликнула она его.
Он рассмеялся и сделал несколько более энергичных гребков, так что оказался на корпус впереди нее. Затем он развернулся и поймал ее в свои объятия.
– Здесь, – сказал он, и заявил о своих правах на приз без дальнейшего промедления. – Вы остыли?
– Остыла? – сказала она, задыхаясь. – После такого заплыва?
– Я имел в виду, – пояснил он. – Сексуальный жар прошел?
– Ох, – сказала она, отводя глаза. – Вы об этом.
– Теперь, – сказал он. – Как бы нам вернуться обратно к дому и попасть внутрь, как если бы ничего особенного не произошло, и мы возвращаемся с самой благопристойной прогулки? Это будет нелегко, Кэролайн.
– Я бы могла сказать Вам это, – насмешливо заметила она. – Прежде, чем Вы совершили подобную глупость. Вы не подумали об этом, ведь так?
– Это была не глупость, – ответил он. – Если бы я этого не сделал, Кэролайн, Вы бы потеряли и свою невинность, и свою девственность, о которой говорили ранее. Мы оба знаем это.
– Ох, – сказала она снова, отворачиваясь, чтобы выбраться на берег. – Значит, я должна поблагодарить Вас за выказанные галантность и сдержанность, Алистер? Сдержанный повеса. Здесь, кажется, налицо противоречие в терминах, не так ли?
– Возможно, – произнес он, шагая рядом с ней. – Я надеюсь завоевать Ваше восхищение, а потом и Вашу любовь.
– Вздор, – сказала она. – Мне холодно.
– Вы можете закутаться в мой сюртук, – сказал он. – Солнце быстро согреет нас. И высушит.
– Ох, – внезапно застонала она, когда они побежали по берегу к их замку и вещам. – Вы только посмотрите на меня! Нет! Не смотрите! О Боже!
Но нельзя было ожидать, что за один короткий день он обретет всю галантность в мире. Он посмотрел на нее – рассмеялся и присвистнул. Ее платье облепило ее словно вторая кожа.
– Я никогда в жизни не была столь унижена, – сказала она, одергивая муслин спереди, так что сзади четко обозначились восхитительные контуры ее ягодиц. – Прекратите смеяться! И прекратите смотреть! Я сейчас умру!
Он поднял свой сюртук, накинул его ей на плечи и привлек ее к себе. Он обнял ее и прекратил смеяться.
– Я никогда не видел более прелестных форм, нежели Ваши, Кэролайн, – сказал он. – Но обещаю никому не говорить, что я видел их с такой ясностью. Эта тонкая материя будет почти сухой к тому времени, когда мы приблизимся к дому. И мой сюртук скроет большую часть Вашего тела.
– У меня никогда в жизни не было дня вроде этого, – сказала она, уткнувшись лицом в его влажную рубашку. – Я все ожидаю пробуждения. И все потому, что Вы открыли не ту дверь прошлой ночью.
– Я все больше и больше радуюсь, что сделал это, – сказал он. И услышав свои слова и обдумав их, он удивился – и немало встревожился, обнаружив, что именно так он и думал.
Каким-то чудом Кэролайн удалось добраться до своей комнаты, не будучи замеченной никем кроме любопытного лакея. Конечно, он мог бы решить посплетничать в помещениях для прислуги, но она не желала об этом думать. И, конечно же, Летти заметила ее растрепанные волосы и мятое влажное платье, когда Кэролайн позвонила в колокольчик, чтобы распорядиться о воде для ванны.
– Был такой теплый день, – сказала она с обворожительной улыбкой, как будто была обязана давать объяснения своей горничной. – И вода выглядела такой заманчивой, Летти.
– Хмм, – сказала Летти, фыркнув. – Если Вы были с ним, госпожа, то тогда Вы сказали достаточно.
Кэролайн сделала вывод, что Летти была о нем не слишком высокого мнения.
Синтия зашла в ее комнату, когда она вытирала волосы полотенцем после ванны. Кэролайн была очень благодарна невестке за то, что та не пришла получасом ранее.
– Кэролайн, – сказала та. – Теперь все улажено? Вы – помолвлены? Все это настолько неожиданно, что к этому очень трудно привыкнуть. Он очень красив, и я видела, насколько сильно он тебя привлекает. Но, ох, дорогая, я надеюсь, что твое опрометчивое поведение не сделает тебя несчастной.
Кэролайн не могла вынести, чтобы ее невестка так скверно думала о ней.
– Единственным опрометчивым поступком, который я совершила – было то, что я солгала Ройстону, – сказала она. – Я думала, что он собирается вызвать лорда Линдона на дуэль, Синтия, и тебе так же, как и мне, известно, кто одержал бы верх на этой дуэли.
– Ты не приглашала его в свою комнату? – спросила Синтия.
– Конечно же, нет, – презрительно ответила Кэролайн. – Он перепутал мою комнату с чьей-то еще. С комнатой леди Пламтри, полагаю.
Эта мысль ранила.
Синтия выглядела потрясенной.
– Ты солгала Рою, – сказала она, – когда он отсылал этого человека прочь, Кэролайн? Он приказал ему уехать в течение часа.
– Ох, Господи, – сказала Кэролайн.
– А теперь вы обручены? – спросила ее невестка.
Кэролайн опустила полотенце и взяла щетку. Если она скажет «нет», то не сможет провести вечер с Алистером. И завтрашнее утро. Она могла бы снова стать собой – мудрой, рассудительной, сказав лишь одно слово. Было бы рискованно не сказать «нет». Очень рискованно. Но были вечер и утро, которые она могла бы провести с ним, если бы солгала. Или не сказала бы всей правды.
– Я дам ему свой ответ завтра утром, – сказала она. – Он любезно дал мне немного времени, так как до этого мы совсем не знали друг друга, Синтия.
Ох, это уже была откровенная ложь. Сперва – Ройстон, теперь – Синтия. Раньше она никогда не лгала.
– Поступай мудро, – сказала Синтия, задержав руку на дверной ручке. – Возможно, ты была скомпрометирована, Кэролайн, но никому кроме нас нет надобности знать об этом, и я не вижу смысла принуждать тебя провести оставшуюся часть жизни с этим мужчиной, каким бы красивым и очаровательным он ни был.
Она неожиданно улыбнулась.
– Почему повесы столь неотразимы?
– Вероятно, они и не были бы повесами, если бы не обладали такой внешностью, – сказала Кэролайн. – Женщины сами не позволяли им создать хорошую репутацию.
Синтия рассмеялась. – Думаю, ты права, – сказала она. – У меня прямо камень с души упал. Могу я рассказать Рою правду?
– После завтрашнего утра, – сказала Кэролайн и пристально уставилась на закрытую дверь после ухода Синтии.
Ей бы следовало воспользоваться выходом, который только что был ей предоставлен, – подумала она. Ей не следовало бы затягивать это дело. Поскольку теперь она знала, что ей будет больно. Очень больно. Она была влюблена в него несколько месяцев, влюблена в его внешность и репутацию. А потом на короткое время этим утром она разлюбила его, посчитав эгоистичным и тщеславным человеком. А теперь… Ну, в общем, теперь она любила его. Она увидела в нем теплоту, веселость, обаяние, нежность и даже совесть. Он больше не был привлекательным повесой, по которому оставалось лишь втайне вздыхать. Теперь он был личностью, тем, с кем она разговаривала, смеялась, строила замок из песка и плавала. Тем, с кем она впервые познала страсть.