355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Скотт Роэн » Кузница в Лесу » Текст книги (страница 8)
Кузница в Лесу
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:37

Текст книги "Кузница в Лесу"


Автор книги: Майкл Скотт Роэн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Все произошло очень быстро, так что между событием и тревожным криком Элофа прошло не более нескольких мгновений. Эрмахал с порывистой энергией подошел к ветке и поднял свое широкое лицо к ее опущенному лицу. Однако ее губы были не раскрыты для поцелуя, а изогнуты в странной пленительной улыбке. В то же мгновение она рывком вытянула ноги, превратив носки в подобие направленного вниз наконечника копья, и плавно соскользнула со своего насеста в подставленные руки Эрмахала. Одновременно с этим луна скрылась за зубчатыми вершинами елей, и заводь погрузилась в непроглядную тьму.

Элоф вскочил и бросился вперед, но в темноте поскользнулся на сырой траве и упал на колени у самого берега. Громкого всплеска, который он ожидал услышать, так и не последовало, хотя он прислушивался изо всех сил. В черной воде заводи он увидел лишь собственное отражение – пепельно-бледное лицо в неподвижном зеркале, поверхность которого не была нарушена рябью или пузырьками. Элоф лег на берегу и погрузил руки в воду по самые плечи, но его пальцы цеплялись лишь за скользкие речные водоросли, а когда он опустил в воду лицо, то ничего не увидел. Эрмахал исчез.

– Бесполезно, – сказал Керморван, прищурившись на яркое полуденное солнце. – Мы должны отдохнуть.

Он прислонился к стволу ивы, а остальные разлеглись на земле вокруг. С тех пор как прозвучал первый крик Элофа, они везде искали Эрмахала или хотя бы малейший признак того, какая участь его постигла. Еще до рассвета они взяли крюки и прочные веревки и прочесали дно заводи под ивой, а также на значительное расстояние вверх и вниз по течению. Но, подобно Элофу, они обнаружили лишь водоросли, грязь и мелких водных существ, а один раз – кости какого-то огромного животного, погребенные под слоем ила. Они переправились на оба берега реки от островка, но человек размеров Эрмахала не мог бы выбраться на берег и затеряться среди деревьев, не оставив следов, незаметных для опытных лесничих и охотников. Не имело смысла углубляться в Лес; в конце концов, куда им поворачивать в этой бескрайней чаще, не имея ориентиров и направления для поисков?

– Если бы у нас был хотя бы какой-то след, какой-то знак, – простонал Дервас. – Тогда я бы с корнем вырвал каждое проклятое дерево на нашем пути, лишь бы найти его! Даже если бы для этого понадобился целый год! – Он сокрушенно покачал головой. – Но куда идти? Туда или сюда? Никогда не думал, что человек может потеряться на суше так же безнадежно, как в море! Сгинул и отправился к Амикаку!

Керморван кивнул.

– Если бы я считал, что он жив, то не стал бы отдыхать. Сердце говорит мне, что он сейчас далеко за пределами нашей помощи.

Элоф сидел, погрузившись в глубокое уныние. Он думал о своей первой короткой схватке с Эрмахалом, о таком же быстром признании среди корсаров и о морских боях, где они сражались плечом к плечу. Он любил тучного капитана, что бы тот ни натворил раньше. Конечно, Эрмахал был проходимцем, но способным и дружелюбным, и его пропажа была большой потерей не только для отряда, но и для его родины.

– Как я уже говорил, его соблазнило какое-то существо в женском облике, но не человек, – мрачно сказал он. – Я видел ее…

– Тогда почему он не предупредил Эрмахала или хотя бы нас всех? – проворчал Кассе и плюнул в сторону Элофа, сопроводив плевок странным жестом. Его глаза сузились от подозрения. – Мне это не нравится… совсем не нравится.

– Ни слова больше, Кассе! – резко произнес Керморван. – Это речь глупца или мужлана: Элоф выше всяких подозрений.

Охотник посмотрел на остальных в поисках поддержки, но не нашел ее и злобно скривился.

– Ничто в Лесу никогда не причиняло мне вред – вот и все, что я хочу сказать. Я полсотни раз охотился среди деревьев. Нужно просто делать все правильно…

Керморван выпрямился и покачал головой.

– Избавь меня от своих предрассудков, Кассе. Как и я, ты хорошо знаешь, что многим другим повезло гораздо меньше. Нет, ты слышал Элофа: он предупреждал меня и сделал все возможное, чтобы спасти Эрмахала. Но я сомневаюсь, что кто-то из нас вообще мог помочь бедняге. Как мы могли догадаться, что ему угрожает, пока оно не проявило себя? А тогда, как убедился Элоф, было уже слишком поздно.

Стехан кивнул.

– Никогда не думал, что он может поддаться на такой соблазн.

– Я тоже скорее подумал бы о других, но не о нем, – согласился Керморван. Элоф заметил, что при этих словах Иле украдкой покосилась на него и на Рока. – Странно, какие силы годами могут таиться в сердце человека. Что ж, его больше нет, а нам нужно жить дальше. Иле, ты опытнее других: займи его место на втором плоту. Мы должны отплыть как можно скорее.

Он отошел от дерева, и они увидели дату и имя человека, который был их другом, глубоко вырезанные на ивовой коре длинным охотничьим ножом.

– Вернемся к плотам и покинем это проклятое место. Но теперь пусть больше никого не обманут призраки, вернувшиеся из нашего прошлого!

Ему ответили согласным хором, но на обратном пути к плотам люди разговаривали между собой не больше, чем это было необходимо. Они снова выплыли на середину реки и вскоре островок превратился в темное пятнышко над водой, так же утраченный для них, как годы их ранней юности.

Глава 4
ОХОТНИКИ И ДОБЫЧА

В хрониках мало сказано об этом речном путешествии до его завершения, хотя оно длилось еще много дней и перенесло их более чем на сто пятьдесят лиг в необъятные глубины Леса. Они миновали пороги и отмели без больших затруднений, так как их плоты были прочными, устойчивыми и выдерживали нагрузки, губительные для более маневренных судов. Путешествие было быстрым, потому что теперь они редко вставали на якорь и плыли по ночам, если света луны и звезд было достаточно для того, чтобы направлять плот. Лишь в пасмурные ночи они приставали к берегу, но спали на плотах, тесно прижавшись друг к другу и выставив сильную стражу. И хотя путешественники больше не подвергались нападению, тревога тяжко давила им на сердце.

– Не удивлюсь, если весь этот затерянный народ просто вымер от голода! – проворчал Рок. – Кажется, это худшая опасность, которая может подстерегать нас здесь.

– Похоже на то, – пробормотал Бьюр, глядя на изрядно уменьшившиеся в размерах сумы с провиантом, сложенные под навесом. Они уже перешли на половинный рацион, который вскоре тоже предстояло урезать. Керморван рассчитывал, что они будут добывать пропитание охотой, а те припасы, которые они несли с собой, были предназначены главным образом для того, чтобы перебиваться в трудные времена или вносить разнообразие в мясной и рыбный стол. Все члены отряда умели охотиться, а некоторые, включая и самого Керморвана, были искусными охотниками, но, кроме нескольких рыбин, они так ничего и не поймали. И дело было вовсе не в отсутствии животных; днем и ночью люди могли слышать их на расстоянии, ведущих свою жизнь под деревьями и составляющих часть огромного цикла жизни, смерти и возрождения, который составлял жизнь самого Леса.

Но, если не считать первых нескольких оленей, ни одно животное до сих пор не показывалось на берегу. Двое суток подряд охотники пролежали на берегу в засаде у места, которое, по всеобщему мнению, было часто посещаемым водопоем. Они хорошо выбрали укрытия и с величайшим мастерством скрыли свои следы и запахи, однако за все время томительного ожидания не услышали ни звука, свидетельствовавшего о приближении живых существ. Но когда они вернулись на плоты, сердитые и разочарованные, лесные звуки возобновились с такой же энергией, как прежде: стайки маленьких голубых птиц запорхали среди ветвей, а из кустов прозвучал чей-то издевательский визгливый крик.

– Тут что-то не так, – пробормотал Борхи. – Все животные стараются держаться подальше от нас. Это неестественно!

– Откуда ты знаешь, что естественно, а что нет? – возразил Кассе. Они с Борхи несли раннюю утреннюю стражу на первом плоту, расположившись у кормового весла. Охотник говорил тихо, но воздух был так неподвижен, что Элоф, лежавший на носу второго плота и недавно пробудившийся от дурного сна, ясно слышал его.

– Никто не знает Великий Лес лучше меня, – скрипучим голосом продолжал Кассе. – Я-то знаю! Это тебе не худосочные рощицы, к которым привыкли олухи из Норденея или наш надменный юный лордик. Нельзя просто бродить здесь и воображать, что ты волен охотиться, как тебе угодно. Тут ведь еще много кто живет. С ними нужно договариваться, понятно? Если они обратятся против нас, наша удача пропадет и никакой добычи не будет в помине.

– С кем договариваться? – обеспокоенно спросил Борхи, обводя взглядом непроницаемые ряды деревьев. – И как? Что ты хочешь сказать? Ты знаешь, что вокруг снова затевается что-то недоброе?

– Что-то затевается, но почему обязательно недоброе? Разве плохо требовать то, что тебе причитается? Их называют Элгорион, или Дикая Охота; если хочешь вернуться с добычей, нужно попросить у них разрешения. Чего же тут непонятного?

– Ты имеешь в виду, здесь есть другие люди? – с сомнением поинтересовался Борхи.

Кассе с самодовольным видом постучал его пальцем по носу.

– Заметь, этого я не говорил. Здесь есть кое-какие твари похожие на людей, но с ними лучше не встречаться. Зато Охота… это природные силы, понял? Их нечего бояться, если знаешь, как правильно себя вести. Старинные приемы, нужные слова – я узнал их от деда, тот от своего дяди и так далее. В нашем роду всегда были великие охотники, у которых не переводилась добыча.

Он покосился через плечо на Элофа, который продолжал дышать медленно и не шевелился.

– Послушай, ты вроде бы умный парень. Не хочешь заполучить немного охотничьей удачи? Я расскажу тебе одну простую вещь, можешь попробовать. Возьми две хорошие новые стрелы и еще одну, которая уже напилась крови. Поймай птицу или любого зверя – не важно, большого или маленького, если у него есть глаза. На восходе луны встань под тенью высокого дерева, положи две новые стрелы крест-накрест, а в руки возьми третью стрелу и свою добычу. Потом скажи охотничье благословение, вот так… – Он начал тихо напевать:

Дети шорохов ночных,

Стражи морское лесных,

Дар охотников примите,

Этой кровью утолите

Жажду…

– Это не похоже на благословение! – с тревогой перебил Борхи.

– Э, не будь таким дурацким чистоплюем! – проворчал Кассе. – Я просто стараюсь немного помочь своему сородичу-сотранцу, разве не ясно? Эти норденейские хамы плевать на нас хотели, а наш славный лордик только и знает, что поощрять их! Ох и поплясали бы они у меня, если бы только…

– Довольно, Кассе! – сталь, прозвучавшая в голосе Керморвана, поразила даже Элофа. Тот, кого все считали спящим, в одно мгновение оказался на ногах и теперь гневно глядел на охотника сверху вниз. – Я взял тебя в отряд только ради твоего хваленого опыта. Но чем больше я слышу, тем меньше мне это нравится! Я знаю тебя как брюзгу и суеверного болвана; смотри, чтобы я не стал думать о тебе хуже. Берегись, Кассе!

Охотник замолчал, выплюнул какое-то ругательство и сам поднялся на ноги, оскальзываясь на неровных бревнах.

– Похоже на то, мой дорогой юный лорд. Я уже по горло сыт и тобой, и твоими дружками. А ты, Борхи, – ты будешь и дальше терпеть понукания этого щенка, который ценит своих сородичей ниже, чем жестянщика и дьюргарскую сучку?

Элоф встал, положив руку на рукоять меча и готовый в любую минуту перепрыгнуть с одного плота на другой; рука Кассе лежала слишком близко от охотничьего ножа. Головы поднялись с одеял, некоторые начали суетиться, решив спросонья, что им угрожает какая-то новая опасность.

Но Борхи лишь холодно посмотрел на охотника и сплюнул в воду.

– Говори сам за себя, Кассе. И не прибегай ко мне, если тебе надерут задницу! Что мне до твоей поганой деревенской ворожбы?

Кровь отхлынула от лица Кассе, и Элоф увидел холодный блеск в его сузившихся глазах.

– Деревенская ворожба, дружок? Вот как? – Он посмотрел на Керморвана и других путников, неуверенно прислушивавшихся к ссоре. – Но подождите, пока не оголодаете как следует с этим мальчишкой! Тогда вы сами на коленях приползете ко мне за советом!

Элоф скрипнул зубами. Момент был отвратительным: Кассе стремился посеять рознь, разрушить их единство и поставить под угрозу само существование отряда, однако его вряд ли можно было убить за одни лишь слова. Но потом Элоф, глядевший поверх голов остальных, заметил какое-то движение среди деревьев на берегу впереди. Забыв обо всем остальном, шикнул и указал вниз по реке. Его жест был таким настоятельным, что все взоры обратились туда.

– Добыча! – выдохнул Керморван. – Гизе, Кассе, берите луки!

Забыв о гневе, охотники бросились к оружию, которое всегда держали наготове. Кассе взвел арбалет и вложил болт в приемный желоб; роговой лук Гизе был натянут одним плавным движением, а Керморван достал из-под навеса свой длинный лук и колчан со стрелами. Даже у Элофа чесались руки, хотя он не любил преследовать добычу и убивать ради удовольствия. Он неплохо стрелял из короткого лука для охоты на куропаток, но знал, что эти трое были гораздо более меткими лучниками. Смертоносные наконечники стрел тускло поблескивали, когда лучники натянули тетиву и взяли прицел, выискивая цель в неверном утреннем свете. При таком расстоянии до мишени им могло не предоставиться второй возможности для выстрела.

Но когда они ясно увидели цель, ни одна стрела не слетела с тетивы. Вместе с остальными охотники ошеломленно глядели на чудовищный силуэт, позолоченный лучами восходящего солнца за лиственным пологом. Элоф никогда не слышал о подобных тварях, да и все прочие тоже, судя по их изумленным возгласам.

– Керайс, неужели это медведь? – прошептал Рок.

– Тогда он мог бы позавтракать любым из медведей, которых я видела, – прошептала Иле. – Даже гигантские пещерные медведи…

Медленно, казалось, почти неохотно исполинский зверь вышел на берег. Его длинная прямая шерсть, медно-красная, но со странным зеленоватым оттенком, свисала длинными клочьями с согнутых лап, каждая из которых была толщиной с человеческое туловище. Внезапно он встал на дыбы. Все невольно вздрогнули; луки дернулись вверх, меняя прицел, когда животное поднялось на задних лапах и распахнуло передние в чудовищной пародии на объятие.

– Это не медведь! – выдохнула Иле. – У него есть хвост, видишь? А вытянутая голова? Во имя Кузнеца, смотри, какие у него когти!

У Элофа пересохло во рту, когда он увидел, как из-под каждой массивной подушечки разворачиваются огромные кривые когти – черные серпы, самой природой предназначенные для того, чтобы цеплять и резать. Затем животное беспечно ухватилось за свисающую ветку высокой липы, наклонило ее и поднесло к разинутой пасти. Оттуда высунулся длинный красный язык, жадно обернувшийся вокруг листьев и сладких цветов, срывая их и отправляя в расщелину узкой нижней челюсти, похожей на лошадиную. Этот переход от видимой угрозы к жвачному благодушию был почти уморительным, и Иле подавила беззвучный смешок. Но тут раздался слитный гудящий звук отпущенной тетивы; две стрелы взмыли над мерцающей водой и помчались к добыче словно ястребы с блестящими клювами. Глухо щелкнул арбалет, и короткий болт с шипением рванулся следом, ниже и быстрее, чем стрелы. Они увидели, как широкая спина вздрогнула от первого попадания, но стрела лишь скользнула по грубой шерсти и по касательной исчезла в листве, а другая отскочила в кусты. Арбалетный болт произвел звук секиры, ударившей по дереву, повисел немного, а потом упал вниз, путаясь в клочьях шерсти. С громким блеющим мычанием животное повернулось и затопало прочь, ломая кусты, откуда еще некоторое время доносились его панические крики.

– Это демон! – вскричал Борхи и бросился ничком на бревна.

Иле потянула его за край куртки.

– Не будь таким глупцом. Очень толстая шкура, вот и все. Или даже кость под кожей, как у тех маленьких зверушек, что ползают в ваших южных степях.

Элоф щелкнул пальцами.

– Помнишь одежду, которую носил лесной народ? Должно быть, ее делают из такой шкуры. Мы могли бы высадиться на берег и отправиться за ним…

Керморван посмотрел вслед удаляющемуся исполину и покачал головой.

– Мы можем надеяться убить его лишь с близкого расстояния. Скорее всего придется отойти далеко от берега, прежде чем у нас появится возможность окружить его, ведь он движется довольно быстро. И что тогда? Копья и клинки против этих жутких когтей и лап, которые могут легко согнуть небольшое дерево? Боюсь, результат не стоит риска. Кассе, – добавил он, повернувшись к охотнику, – я вижу, Борхи не испугался твоих страшилок. Но можешь ли ты объяснить, почему такое проклятие не мешает нам ловить рыбу? Когда в следующий раз займешься своей ворожбой, попробуй пустить по воде лесу с крючками. Может быть, рыба окажется более сговорчивой.

Элоф присоединился к общему смеху и был рад, что Борхи последовал его примеру. Кассе какое-то мгновение злобно смотрел на молодого корсара, потом очень осторожно положил арбалет и вернулся на свое место к кормовому веслу. Но Борхи не присоединился к нему, а принялся раскладывать багаж в поисках рыболовной лесы. Керморван и Гизе сняли тетиву со своих луков, а остальные, кто не стоял на страже, завернулись в одеяла и попытались отвоевать еще немного сна в лучах восходящего солнца. Элоф некоторое время стоял в нерешительности, а потом поймал взгляд Керморвана. Воин кивнул и без видимых усилий перепрыгнул на задний плот.

– Что-то все еще беспокоит тебя, – тихо сказал Керморван, оглядевшись вокруг. – Что-то худшее, чем рыбный рацион?

– На болотах я жил немногим лучше и был вполне доволен. Нет, дело в том, что… видишь ли, доморощенное колдовство, такое, как у Кассе, является одним из признаков нашего упадка. Обрывки истинного кузнечного искусства, выродившиеся и утратившие первоначальный смысл, пригодные только для того, чтобы творить мелкое зло. И то лишь для тех, у кого в крови есть частица такого искусства.

Глаза Керморвана расширились.

– А у Кассе она есть? Почему ты мне не сказал?

– До сих пор я не видел этого в его глазах. Она лишь слабо теплится в нем и проявляется только в гневе. Возможно, его следует опасаться, но не стоит бояться. Кроме того, мне тоже кажется странным, что все живые существа в Лесу так старательно избегают нас.

Керморван кивнул.

– И ты считаешь, что причина может быть более естественной, чем колдовство?

– Конечно! Но я пока не могу ее найти.

Воин невесело улыбнулся.

– Но, может быть, животные обходят стороной вовсе не нас? Мы знаем, что здесь есть другие охотники; не их ли тогда они боятся?

– Но почему эти охотники всегда оказываются рядом с нами… ох!

Элофа пронзило внезапное понимание, и он поднял взгляд к темной гряде деревьев, сумрачных и непроницаемых на фоне светлеющего неба. Лишь теперь он осознал, как сильно изменился Лес за дни и недели их плавания. Вечнозеленые хвойные деревья теперь встречались очень редко, а огромные прибрежные сосны, похожие на исполинов северных лесов, совсем исчезли. Высокие и тенистые липы смыкали кроны с массивными платанами, и медовое благоухание их цветов разносилось далеко над рекой. Плотные массы зеленой и серовато-коричневой листвы перемежались с яркими листьями красных кленов, серебристыми стволами берез и голубовато-серыми буками. Желтые листья берез сияли золотом в утренней дымна фоне сумрачных черных стволов пеканов. Богатым и прекрасным было убранство леса, расцвеченное всеми оттенками раннего лета, но даже под самым замечательным одеянием может скрываться смертоносный клинок.

– Ты хочешь сказать… за нами наблюдают? – спросил он.

– Да, – кивнул Керморван. – Те, кто обычно охотится на лесных животных. Они прячутся от нас, но не от животных, потому что охота сейчас не входит в их намерения. Где бы мы ни проходили, они оказываются там, и животные разбегаются или таятся в своих логовах. Что касается того, кем могут быть эти охотники… думаю, ты тоже догадываешься.

– Дети Тапиау, – с беспокойством сказал Элоф. – Это единственные наблюдатели, которые могут путешествовать по деревьям и сравниться в скорости с нашими плотами. Но почему ты не сказал остальным?

– А стоит ли? Как они себя поведут, если я скажу им, что в кронах деревьев полно невидимых глаз? Мы с тобою и Иле хорошо знаем, что они не всегда бывают враждебными, но остальные? Особенно корсары, после того что случилось с Эрмахалом. Я не хочу, чтобы наши горячие головы пускали стрелы в каждую подозрительную ветку; один меткий выстрел может обрушить на нас целый град копий лесного народа. Пока что они ограничиваются тем, что следят за нами. Поэтому я не хотел, чтобы мы отходили далеко от берега, – может быть, именно этого они и дожидаются.

Элоф по-прежнему следил за деревьями, хотя знал, что ничего не заметит.

– Если бы мы могли как-то сбить их со следа…

– Да, тогда бы положение изменилось. Но пока что мы не можем этого сделать. Когда мы достигнем озера, у нас будет шанс, а до тех пор ни с кем не говори об этом. Кроме Иле, разумеется.

За следующие несколько дней Элоф устал от рыбы. В глубокой воде с более медленным течением рыба вырастала очень крупной, но ее мясо было пресным и отдавало тиной.

Чаще всего рыбакам попадались огромные зубатки такой разновидности, которая не встречалась в прибрежных реках, иногда слишком тяжелые для того, чтобы их можно было затащить на плот в одиночку. Даже вид их жабьих пастей, ухмыляющихся и обсаженных колючками, когда они дергались и извивались на лесе, производил отталкивающее впечатление. А поскольку Керморван все еще не разрешал высаживаться на берег, им пришлось дожидаться островков, чтобы варить, жарить и коптить свою добычу. Это означало, что им приходилось целыми днями обходиться без горячей еды или возможности высушить одежду после дождя. Многие роптали, но Элоф был доволен, что никто не осмеливался открыто перечить Керморвану.

Они с Иле теперь внимательнее наблюдали за деревьями в сумерках и в ночное время. Не один раз им казалось, что в листве пробегает странная рябь, словно какое-то крупное существо прыгало с одного дерева на другое, а однажды Иле была уверена в том, что заметила руку и выглядывающее лицо.

– Они не догадываются, что у нас есть наблюдатели с острым ночным зрением, – удовлетворенно сказал Керморван. – Теперь нам нужно выждать момент, когда мы сможем двигаться дальше и быстрее, чем они. Если бы только поскорее успеть к этому озеру!

Судя по тому, что сказано в хрониках, их речное путешествие действительно закончилось скоро и неожиданно, но оно могло закончиться и той же ночью. Первые признаки беды появились тогда, когда Элоф еще раздумывал над словами своего друга.

Он нес ночную стражу вместе с Дервасом и Тенваром, когда Рок окликнул его с первого плота; приближалась широкая излучина реки, и им нужно было стоять наготове с шестами в руках, чтобы течение не прижало плоты к крутому берегу или не вынесло их на песчаную отмель. Осторожно пробуя глубину, они вдруг почувствовали, что течение буквально рвет шесты из рук и затягивает их под бревна, где бурлили пенистые водовороты. Шум и плеск воды у передней части плота значительно усилился.

– Я не могу достать шестом до дна! – крикнул Бьюр. – Даже ила не чувствую!

– Клянусь Амикаком, парень прав, – обратился Дервас к Элофу. – Река стала глубже, но течет быстрее – но что бы это могло значить? Пороги? Если бы шкипер сейчас был с нами, он бы знал! Может быть, лорд Керморван знает или гномья девушка? Лучше спроси ее…

Но когда Рок снова крикнул и указал вперед, они поняли, что грядут перемены. Плоты огибали излучину, раскачиваясь на бурных водах, и впервые за много дней ряды темных деревьев больше не уходили куда-то в бесконечность перед ними. Открылся широкий просвет, словно деревья были многослойным занавесом, медленно расходящимся в стороны, и каждый следующий слой был тоньше, чем предыдущий. Белая луна, выглянувшая из-за рваных облаков, осветила широкую и спокойную поверхность воды, посеребрив ее, как зеркало, если не считать тех мест, где лесистые холмы отбрасывали свои тени.

Последний крик разбудил Керморвана, и он, сам еще не встав на ноги, принялся будить остальных. Люди мгновенно проснулись при виде разрыва в лесных стенах, которые они уже начинали ненавидеть. Некоторые даже издавали восторженные возгласы и прыгали от радости на неровных бревнах, пока Керморван не призвал их к порядку.

– Думаете, вы теперь в безопасности? Может быть, все только начинается. Соберите свои вещи и припасы, которые сможете унести с собой! Не зевайте и будьте готовы покинуть плоты и прыгать на берег или плыть к берегу, если понадобится. – Его меч блеснул в лунном свете. – Если нам будет грозить опасность, я разделю плоты. Один должен уцелеть, даже если второй опрокинется.

Он закинул за плечи свою котомку, взял тяжелую суму с провизией и повернулся к Элофу, стоявшему на носу заднего плота.

– Как там течение?

– Оно стало еще быстрее. Мы с Дервасом не можем этого объяснить.

– И я тоже, – пробормотал Керморван, глядя на расширяющееся русло. – Сначала я думал, что между нами и озером расположено какое-то опасное место, например, пороги или водопады. Но я не вижу ничего, что могло бы служить причиной этого странного течения. Иле, что ты видишь своим ночным зрением?

Иле привстала на опоре рулевого весла и заслонила глаза одной рукой от лунного света. Элоф поддержал ее, когда плот снова заходил под ними.

– Очень мало! – крикнула она. – Небольшие водовороты, да из воды торчат какие-то узкие предметы, похожие на камыши или ветки…

– В такой глубокой воде? – воскликнул Керморван и всем весом налег на рулевое весло, которое теперь издавало гудящий звук, словно парус, надувшийся под напором штормового ветра. – Вниз, все вниз! Держитесь как можете! Там какое-то скрытое препятствие!

Когда весло со скрипом поднялось из воды, Керморван взмахнул мечом и рубанул по канату за кормой. Туго натянутый канат лопнул, и первый плот рывком устремился вперед.

Лежа ничком на носу с котомкой и вьючной сумой на спине, Элоф держался за крепкую поперечину на уровне груди и чувствовал, как набухшие от воды бревна поднимаются и раскачиваются под ним, словно какая-то гигантская рука схватила плот и швырнула его, подобно копью, к неизвестной мишени. Разве вся моя жизнь не была похожа на это? В тщетной попытке взбунтоваться против происходящего он поднял голову и посмотрел на небо над вершинами проносившихся мимо деревьев, словно ожидая увидеть там некое знамение, доброе или дурное. Но звезды сверкали кусочками льда в черной пустоте – далекие, равнодушные, абсолютно одинокие. Внезапно на первом плоту раздался крик, а затем его нос с глубоким скрежещущим звуком задрался вверх, словно половина разводного моста, и раскололся посередине. Треск и грохот ломающегося дерева перекрыл слабые голоса людей. Волна брызг окатила Элофа; он скрипнул зубами, а потом удар сотряс второй плот с такой силой, что он подлетел вверх и рухнул вниз, ободрав кожу о грубую кору. Бревна ходили ходуном, а прочная деревянная поперечина гнулась и извивалась, как живая змея в его руках.

Несмотря на быстрые действия Керморвана, второй плот развернулся боком и врезался в первый, загнав его как ударом молотка по зубилу еще глубже в невидимое препятствие. Бурлящая поверхность воды взорвалась, в воздух поднялся фонтан ила и грязи, а второй плот накрыло мутной волной. Элоф изо всех сил вцепился в перекладину, придавленный сверху тяжелым багажом, мотавшимся из стороны в сторону. Плот рванулся вперед, вздыбился, дернулся в сторону и накренился, швырнув Элофа поперек бревен под таким углом, что он едва не вывихнул запястье. Жидкая грязь брызнула из щелей между бревнами и тут же была смыта пенистым водоворотом. Элоф слышал крик Иле, но не видел ни ее, ни других за облаком водяной взвеси. Что-то шлепнулось ему в лицо и залепило глаза. Потом препятствие под бревнами как будто подалось, и плот стремительно полетел дальше, вращаясь вокруг своей оси. Нависающие деревья расступились, безумное вращение звезд над головой замедлилось и остановилось. Плот постепенно выровнялся.

Какое-то время Элоф мог только лежать и хватать ртом воздух. Его лоб и глаза были залеплены какой-то вонючей слизью. Он попытался смахнуть ее, но пальцы запутались в какой-то сетке; испугавшись, он дернул рукой и запутался еще больше. Потом к его пальцам прикоснулись другие пальцы, освободившие его руку и убравшие непонятный предмет с его лица. Элоф возликовал, когда увидел, кому принадлежала эта рука; по крайней мере с Иле все было в порядке. Он взял ее за руку и приподнялся на онемевшем локте. Другие выглядели такими же растерянными и ошеломленными, как и он сам. Дервас и Тенвар цеплялись за рулевое весло, выплевывая воду и водоросли, Арвес был с головой накрыт кусками рухнувшего навеса.

Теперь плот тихо дрейфовал по спокойной серебристой глади озера. Слабое течение несло его к небольшому заливу впереди. Элоф с тревогой огляделся по сторонам, желая узнать, что случилось с первым плотом, и увидел за кормой мешанину разболтавшихся бревен, медленно вращающихся в окружении разнообразных обломков. При столкновении два бревна оторвались, румпель был сломан, а передние поперечины треснули. Но Элоф видел фигуры людей, поспешно обвязывавших бревна в попытке закрепить хотя бы то, что осталось. Не обнаружив голов, плавающих на поверхности, он оглянулся назад и посмотрел на то, что чуть было не погубило их.

Русло реки заметно изменилось. Уровень воды упал и теперь был вровень с озером; на открывшихся полосах нового берега влажно блестели комки водорослей. Барьер, теперь хорошо заметный, представлял собой плотное переплетение палочек и ветвей разного вида и величины. Двойной удар плотов пробил в нем широкую брешь, через которую потоком вливалась мутная вода.

– Бобровая плотина! – ахнул Арвес. – Самая огромная, какую мне приходилось видеть! Я слышал, что в глухих лесах Норденея водятся огромные бобры, но такое…

Иле ехидно покосилась на него и показала предмет, снятый ею с лица Элофа.

– Бобры тоже плетут сети?

Мужчины в страхе переглянулись. Это действительно была примитивная сеть, сплетенная из какого-то грубого волокна. Потом они снова посмотрели на русло реки; по обе стороны от бреши в воде мотались концы разорванной сети.

Внезапно Элоф увидел в колышущейся воде какое-то быстрое завихрение, затем еще одно, и еще…

– Что это? – спросил он у Дерваса.

– Амикак, откуда мне знать? Похоже на буруны. Хорошо, что не рядом: чем скорее мы причалим к берегу, тем лучше.

Элоф кивнул и поежился от холода в промокшей одежде.

– По крайней мере мы находимся недалеко от залива. Там глубина будет гораздо меньше – если только остальные продержатся…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю