355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Палмер » Естественные причины » Текст книги (страница 17)
Естественные причины
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 00:00

Текст книги "Естественные причины"


Автор книги: Майкл Палмер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 30 страниц)

Мэт отошел, пятясь назад, от денег и билетов. Бенни тут же схватил их. Потом торопливо юркнул в спальню и появился оттуда с бейсбольным мячом.

– Вот, Кошка, – протянул он мяч. – Ты всегда хорошо ко мне относился. И тогда, и теперь. Вот мяч, который ты бросил и закрепил наш титул в игре в Торонто. Помнишь? Сколько раз я хотел продать его, но всегда говорил себе: «Нет. Это мяч Кошки, и когда-нибудь мне представится случай дать его ему».

– Это очень мило, Бенни. Спасибо.

Мэт пару раз подбросил мяч, а потом сунул его в карман пиджака.

– Будьте осторожны с Це-то, – снова предупредил Бенни. – Будьте осторожны и не упоминайте имени Бенни Синга. Удачи, мисс.

Сара поблагодарила его и стала первой спускаться по слабоосвещенной лестнице к зловонному подъезду. Выйдя на улицу через стеклянную парадную дверь, они почувствовали, как усилился дождь и покрепчал ветер.

– Давайте зайдем в эту закусочную на углу и подумаем о том, что нам надо делать дальше, – предложил Мэт.

Сара жестом очертила перед собой круг и зажала нос.

– Куда угодно, только подальше от этого места. Впрочем, Бенни оказался достаточно любезным. Как вы думаете?

– Что?

– Отдал вам этот мяч... Такой жест.

– Да-а, – протянул Мэт. – Это было очень любезно, за исключением одного. Мяч от игры в Торонто уже лежит у меня в закутке.

* * *

Продолжал лить ровный дождь, но это была еще не гроза. После кофе и толстого яблочного пирога, Сара и Мэт вышли из небольшой закусочной и перебежками, прячась от дождя у подъездов, устремились к бостонскому автомату выдачи денег. Они обсудили и отбросили все варианты, которые пришли им на ум и, наконец, остановились на самом первом – разыскать Томми Це-то и как-то заставить его открыть, кто его нанял и почему. Для этого они используют все средства: уговоры, подкуп, угрозы – если будет необходимо, то и некоторое физическое насилие.

Сара больше не сомневалась, что Томми Це-то наняли подменить травы в магазине Квонга Тян-Вена. Кто-то хотел разорить старика и загубить карьеру Сары. Возможно, и то, и другое. Но шансы на то, что гангстер, подобный Це-то, задержится в Бостоне достаточно долго, чтобы учинить ему допрос законным путем, были невелики, не говоря уже о том, что органы правопорядка вряд ли захотят возиться с этим делом. Собственно, особого выбора не было. Им надо было увидеть Це-то до того, как он узнает, что они его разыскивают. Все очень просто.

Банкомат не выдал им больше двухсотпятидесяти долларов, но Мэт отнес такой лимит к положительным качествам машины. Они пробежали, разбрызгивая лужи, четыре квартала к дому, где находилось заведение Мориса Фенга, ночная игра в покер. Хотя ни не спрашивали друг друга об этом, обоих мучил вопрос: что же случилось с Эндрю Трюскотом?

Их план – если это можно было назвать планом – заключался в том, чтобы склонить Томми на свою сторону, представившись юристами, заинтересованными в этом деле, и пообещать хорошую плату.

– Что, если он на это не клюнет? – спросила Сара.

– Тогда мы переключаемся на план Б, в чем бы он ни заключался. В конечном счете все может свестись к тому, кто из нас здоровее.

– Или лучше вооружен...

Ветхое трехэтажное здание затерялось на узкой улочке всего в квартале от магазина Квонга. Дверь с улицы открывалась в фойе, заваленное выброшенными газетами и корреспонденцией и освещенное не лучше, чем улица Ригэл. Темно-зеленая дверь, выкрашенная блестящей эмалью, находилась на площадке первого марша лестницы. До слуха Сары и Мэта донеслась музыка и звонкий голос женщины, которая пела с другой стороны.

– Постарайтесь выглядеть уверенно, – шепнул Мэт перед тем, как постучать.

Дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы увидеть полоску лица и один слезящийся глаз. Пение, которое раздавалось теперь громче, было явно на китайском языке и давалось в записи.

– Что вам надо?

Голос прозвучал хрипло и нетерпеливо.

– Меня зовут Мэт Даниелс. – Мэт махнул визитной карточкой и быстро ее спрятал. – Я адвокат из фирмы «Даниелс, Ханниган и Чанг». Если вы Морис Фенг, то мне надо поговорить с вами.

– О чем?

– В общем-то дело идет о деньгах, которые задолжали одному из ваших клиентов. О большой сумме денег. Мистер Фенг, пожалуйста. Мне известно об игре в карты в вашем заведении, но мне до этого нет дела. Я не веду дела, стоя в коридоре. Так, может быть, мы можем войти? Сейчас уже поздно, и я бы действительно хотел покончить с этим делом до наступления ночи.

Сара, остававшаяся вне пределов видения глаза за дверью, кивнула Мэту, давая знать, что он производит хорошее впечатление. После некоторого колебания хозяина железный засов отодвинули в сторону и открыли зеленую дверь. Квартира Мориса Фенга была меблирована гораздо лучше, чем квартира Бенни Синга, но зато здесь было гораздо больше табачного дыма. Неширокая струя его плыла из следующей комнаты в прихожую.

– Кого вы ищете? – спросил Фенг.

Это был гибкий худощавый мужчина лет шестидесяти в черной выходной рубашке с большим белым галстуком. Чей-то дедушка, который хочет быть добрым дядюшкой, мелькнуло в голове у Сары. Мэт, не мешкая, несколько подвинулся и оказался между Фенгом и входом в прокуренную комнату.

– Как я уже сказал вам, я – адвокат. А это мой ассистент, мисс Шарп. Было проведено урегулирование имущественного иска. Мы пытаемся найти человека по фамилии Це-то. Имя – Томми. Меня уполномочили заплатить до пятидесяти долларов за информацию, которая помогла бы разыскать его. Мы ищем его целый день. Наконец, кто-то посоветовал заглянуть сюда.

– Кто?

– Мистер Фенг. Я – адвокат. Все, что мне говорят, остается конфиденциальным. Именно поэтому все могут не беспокоиться, включая вас.

– Давайте взглянем на вашу полсотню, – предложил Фенг.

Он взял купюры и предложил Мэту и Саре подождать его в прихожей, а сам направился в комнату карточной игры. Мэт остался стоять на своем месте. Сара подошла к нему. Через минуту Фенг возвратился и протянул обратно купюру.

– Никто не знает, где находится Це-то, – объявил он. – Эй! Подождите минутку.

Мэт двинулся мимо него к комнате.

– Хочу спросить сам, – бросил он. – Мы потратили на это целый день.

Сара последовала его примеру и, войдя в комнату, тут же увидела, что один из куривших и игравших картежников-китайцев был Томми Це-то. Он был тщедушного телосложения, с нездоровым цветом кожи и обезьяньими чертами, тонкими усиками и разительным шрамом, как точно показал Бенни.

Морис Фенг попытался вытолкнуть Мэта из комнаты, но Мэт легко отбросил его в сторону.

– Не знаю, есть ли среди вас мистер Томми Це-то, – соврал он. – Но мне надо с ним переговорить относительно денег, которые он может получить, – большой суммы денег.

Сидевшие за столом люди просто уставились на Мэта. Никто не пошевелился.

– Видите, – взвизгнул Фенг, – видите сами? А теперь убирайтесь отсюда к чертовой бабушке!

Мэт взглянул на Сару. Оба они понимали, что второго такого случая может не представиться. Це-то явно не попался на удочку Мэта.

– Думаю, нам стоит попробовать план Б, – шепнул он ей через плечо.

Взглядом он измерил комнату, затем шагнул вперед и схватил Томми Це-то за правую руку.

– Очень приятно встретиться с вами, мистер Це-то. Очень приятно, – проговорил он с напускным воодушевлением...

Не успел Це-то опомниться, как Мэт поднял его на ноги, заломил ему правую руку за спину, а левой рукой придавил тощую шею.

– Что за бля... – прохрипел Це-то.

– Плохого я вам ничего не сделаю, Томми, – успокаивал его Мэт, вытаскивая в узкую прихожую. – Но нам надо поговорить. – Он надавил посильнее на его горло. – Понятно?

Це-то кивнул. Мэт, не ослабляя захвата, повернул его лицом к тоже вышедшей в прихожую Саре.

– Вы знаете, кто это такая? – требовательно вопросил он. – Знаете?

Це-то попытался вырваться, но тут же отказался от этой мысли. Он был по меньшей мере на шесть дюймов ниже Мэта и весил на пятьдесят фунтов меньше.

– Отпустите, – пропищал он.

– Вы знаете, кто это такая?

– Да.

– И почему она здесь?

– Да, да. Отпустите.

Мэт ослабил захват. С быстрой, неожиданной сноровкой Це-то выдернул свою руку, саданул Мэту по физиономии, не оборачиваясь, потом крутанулся и изо всей силы ударил его в пах. Мэт крякнул от боли и тяжело привалился спиной к стене. Це-то хотел было кинуться к нему, чтобы добавить, но Мэт уже оправился от неожиданности. После мгновенной нерешительности бандит что-то крикнул Морису Фенгу по-китайски, стремглав устремился к окну с другой стороны прихожей и прыгнул через подоконник на пожарную лестницу. Мэт, глаза которого слезились и из разбитой губы засочилась кровь, пошатываясь, бросился за ним. Сара не отставала. Но Це-то уже исчез с площадки пожарной лестницы. Потом они услышали крик боли со стороны аллеи.

– Он ушибся, – предположил Мэт, пытаясь что-то рассмотреть в дождливой темноте через дырку, образовавшуюся на месте стекла. – Мы можем догнать его.

Не дожидаясь ответа Сары, он вылез на блестящие прутья платформы. Сара тут же последовала за ним.

– Суки поганые, сумасшедшие кретины! – донеслась до них яростная ругань Мориса Фенга.

Це-то, видимо, не смог ослабить зажимы и опустить нижнюю часть пожарной лестницы и спрыгнул. Теперь он находился примерно в двадцати ярдах от дома, шел под дождем, сильно хромая, в направлении следующей аллеи.

– Мы должны поторопиться, – сказал Мэт, нагибаясь и освобождая нижнюю секцию лестницы.

– Как вы там, в порядке? – спросила Сара, когда он добрался до грязной, плохо замощенной поверхности.

– Об этом потом, – крикнул он ей. – Спускайтесь.

Сара скорее скользила, чем спускалась по лестнице, и бросилась бежать за Мэтом, разбрызгивая по пути грязные лужи. Она догнала его у следующей аллеи. По ее сторонам стояли пустые ящики для мусора и набитые отбросами картонные коробки. Освещения не было. Они всматривались в промозглую темноту, но никого не вдели.

– Что Це-то крикнул Морису, когда удирал? – спросил Мэт, делая наугад несколько шагов по аллее. – Вы не поняли?

– Точно не уверена. Что-то вроде: «Позвони Гуо-Мингу».

Они осторожно пошли вдоль аллеи. Впереди находилась масса мест, где мог спрятаться Томии Це-то и даже устроить им засаду.

Вдруг яркая молния стрелой пронзила затопленную водой аллею, осветив все вокруг. И тут же грохнул гром. Потом вспышка молнии повторилась.

– Вот он! – крикнул Мэт, указывая вперед.

Це-то казался тенью, которая двигалась вдоль здания к дальнему концу аллеи. Как только он услышал голос Мэта, он прибавил шагу. Они припустились за ним по безлюдному переулку к разветвлению железнодорожных путей, которые сходились возле массивных сооружений Южного вокзала. Це-то ковылял перед ними к составу пустых пассажирских вагонов и, достигнув их, нырнул между двумя вагонами. Задыхаясь от тяжелых испарений, Мэт преследовал его, Сара, явно физически более выносливая, следовала за ним по пятам. Они проскочили между двух вагонов и замерли на месте.

Це-то был от них не более чем в пятнадцати ярдах. Но он остановился, обернулся и ждал их, а рядом, под проливным дождем, стояли трое других. Двое азиатов, у одного из которых в руке сверкнул пистолет. Третьим оказался Эндрю Трюскот.

– Господи Иисусе, – пробормотал Мэт.

– Мэт, это же Эндрю, – шепнула она, всматриваясь в их слабо освещенные лица.

– Я подозревал это, – произнес Мэт.

– Эндрю, что происходит? – крикнула она ему громким голосом. – Что вы здесь делаете?

– Идите сюда, – завопил Це-то, стараясь перекричать шум дождя, который барабанил по стальным вагонам. – Двигайтесь медленно. Гуо-Минг, вот он, отличный стрелок. Не заставляйте его доказывать это.

– Эндрю, что происходит? – повторила она с мольбой в голосе.

– Сара, неужели вы не видите? – торопливо зашептал ей Мэт. – Марш за мою спину и назад к вагонам. Быстро!

Сара не поняла его замысла, но сделала так, как он велел.

– Еще шаг, и вы оба трупы, – предупредил Це-то. – Так же, как и ваш друг.

Мужчины, стоявшие по обеим сторонам Эндрю, отошли и безжизненное тело Эндрю хряснулось вперед на рельсы.

– Гуо-Минг, давай, пристрели их.

– Сара, беги! – бросил Мэт в то время, как Це-то заковылял за бросившимися к ним навстречу двумя бандитами. – Беги!

Правая рука Мэта была уже в кармане спортивного пиджака, пальцы железной рукой охватили бейсбольный мяч. Непрерывно меняя положение, он вынул мяч, подался вперед и метнул. Бандит с пистолетом, который был теперь на расстоянии всего тридцати шагов, потерял секунду, пытаясь понять, что происходит. Для него эта секунда оказалась чересчур длинной. Бросок, мощный и быстрый, как стрела, бросок, идущий по восходящей, врубился в грудь, как раз под горлом. Пистолет выстрелил в воздух и стукнулся о гравий. Бандита отбросило назад, как будто его ударил бык, и он шмякнулся о землю, тяжело застонав.

Сара уже пробиралась между двумя вагонами.

– Сара, беги! – опять крикнул Мэт. – Назад, к аллее.

Они снова пересекли дорогу. Подбегая к аллее, оглянулись и увидели, как Це-то и другой бандит вылезают из-под вагонов. Пистолет, теперь в руках Це-то, сверкнул. От кирпича, как раз с правой стороны от головы Сары, отлетели осколки. Мэт схватил ее за руку и пригнул к земле, потому оба живо повернулись и, согнувшись, побежали по аллее.

Глава 26

– Вы их видите? – спросила Сара.

Они укрылись за припаркованной машиной на темной, пустынной улице. Время приближалось к полуночи. Непрерывно лил сильный дождь. Мэт пытался разглядеть что-то через окна машины.

– Они на другой стороне улицы, – шепнул он. Не думаю, что другой парень пойдет на что-то без Це-то, а Це-то не может быстро двигаться со своей вывихнутой ногой. Думаю, здесь мы можем удрать от них.

– Вы хоть ориентируетесь? Где мы находимся?

– Не совсем, но к центру города – вот в этом направлении. Сара выглянула из-за крыши машины и увидела двоих мужчин. Было видно, что они шли довольно неторопливо.

– Они безумцы! Убили Эндрю, Мэт, я страшно боюсь. До сих пор вся дрожу.

– И это означает, что командовать будете вы, потому что я сам в гораздо худшем состоянии. Послушайте, мы можем вот что сделать. Це-то еле передвигается. – Он осмотрел улицу. – Вон, видите тот переулок? Мы сделаем рывок туда, а потом попытаемся добежать до улицы Стюарт или еще куда-нибудь, где есть люди. Идет?

– Мэт, смотри!

Там, где только что было двое, стало уже четверо. Еще двое мужчин вынырнули из-за спины Це-то и теперь стояли рядом с ним, просматривая улицу. У одного из вновь прибывших в руке был пистолет. Другой что-то говорил по радиотелефону или какому-то переговорному устройству. Оба держали себя спокойно и были атлетического сложения.

– Господи, тут целая армия.

– Тонг. Помните, что сказал Бенни об этой организации.

– Мы должны выбраться отсюда.

– О Боже, Мет. Вон там. Думаю, их еще больше.

Действительно, трое других закрыли улицу с другого, дальнего конца.

– Тот переулок остается для нас единственным путем спасения. Нам надо добраться туда. Не разгибайтесь, пока мы не достигнем угла вон того здания, потом делайте отчаянный рывок. Готовы?

– Да.

– Сара, вы... мне действительно дороги. Вперед. Смелее.

Пригнувшись как можно ниже, они поползли назад на четвереньках, чтобы не потерять равновесия.

– Бежим! – скомандовал Мэт.

Они вскочили и понеслись к переулку. За спиной вскрикнул один из преследователей. Мгновение спустя раздались щелчки двух выстрелов.

– Пригнитесь! – опять предупредил Мэт. – И не останавливайтесь.

Узкий переулок был завален мусором и отбросами. Мэт оттащил в сторону один переполненный мусором ящик, оказавшийся на дороге, потом другой.

– Бежим направо! – вскрикнула Сара, показав вперед.

В конце переулка появились еще два человека. Неожиданно Чайнатаун, состоявший не больше как из дюжины кварталов, показался городом без конца и края. Повинуясь команде Сары, Мэт влетел в узкий промежуток между двумя домами, поскользнулся и упал, вскочил на ноги и понесся дальше.

– Они множатся, как кролики, – крикнул он, тяжело дыша. – Сара, не уверен, что нам удастся отсюда выбраться. Думаю, надо где-то спрятаться.

Теперь Сара явно двигалась быстрее, чем он. Она опередила его на десять шагов, когда подбежала к перекрестку следующей улицы, потом замедлила бег и взглянула направо. В нескольких ярдах находился вход в старый театр. Он был огорожен и, видимо, не использовался, но здесь все еще висели плакаты, во многих местах порванные, которые рекламировали китайские кинофильмы, а один плакат изображал Хэмфри Богарта и Кэтрин Хепберн на корабле «Королева Африки».

– Мэт! – выдохнула она, показывая на дверь. – Не можем ли мы пробраться внутрь?

Он стукнул плечом по двери, но та устояла. Тогда он отошел назад, поднатужился и с разбега раскрыл дверь ударом плеча. Они проскользнули внутрь и быстро закрыли за собой дверь. Фойе еле освещалось наружным светом, который проходил в небольшие оконца высоко на стенах. Если не считать какого-то изношенного ковра помещение было совершенно пустым. Сара слышала запах воздушной кукурузы, которую когда-то готовили и продавали здесь. Держась за руки, они вошли в зал театра. Как и в фойе, высоко в стенах, возле потолка, находились узкие оконца, которые, наверное, завешивались во время представлений. Через них проходило достаточно света, чтобы разглядеть впереди сцену, на которой когда-то вешали экран. Почти все сиденья были убраны, за исключением некоторых, совершенно разбитых.

– Нам надо найти, где спрятаться, – заметил Мэт, – и живо.

Сара вспрыгнула на сцену и громким голосом позвала:

– Мэт, идите сюда. Смотрите.

Рядом со сценой находилась стальная лестница, подвесная, на несколько дюймов не доходившая до пола. Она поднималась прямо вверх, к подвесному мостику под куполом театра. В полумраке этот мостик, висевший на высоте примерно двадцати пяти футов от пола, был еле заметен. Не ожидая ответа, Сара схватила стеганое одеяло из кучи, лежавшей на сцене, и начала подъем.

– Лестница надежная, Мэт, – крикнула она. – Поднимайтесь.

Вскоре они услышали, как двери фойе с треском раскрылись. Послышались голоса. Мэт посмотрел наверх, но совсем не различил Сару. Он бросил через плечо еще пару одеял и стал быстро карабкаться по лестнице. Металлический мостик шириной в три фута, подвешенный к потолку на стальных прутьях, оказался вполне надежным. Мэт расстелил одно из одеял рядом с ее, а второе свернул трубкой для изголовья. Одеяла были сырыми и пахли плесенью. Но им, охваченным ужасом, промокшим до нитки, было не до удобств. Мэт лег рядом с ней и подтянул ноги, подняв вверх колени, когда несколько человек вошли в зрительный зал театра.

– Видите вы что-нибудь? – шепнула она, приложив губы к его уху.

Мэт покачал головой, моля, чтобы их не заметили снизу. Люди – вроде бы их было дворе – разговаривали на китайском языке, в довольно спокойной манере. Затем, побыв минуту или две, они обошли помещение театра и удалились. Дверь в фойе открылась и захлопнулась. Но оба ли они ушли?

Сара было заговорила, но Мэт приложил палец к ее губам и придвинул ее поближе к себе. Прошло пять минут, прежде чем кто-то внизу прочистил горло и тихо откашлялся.

– Я так и знал, – шепнул он.

В это время дверь фойе опять с шумом распахнулась. Несколько вновь вошедших затеяли разговор с оставшимся в засаде. И вдруг сумрачное, затхлое помещение залило ярким светом.

– У, мерзость.

Мэт скорее сделал движение губами, чем произнес это слово.

Сара еще крепче прижалась к нему. Она изо всех сил старалась разобрать китайскую речь, которая звучала внизу, но до нее доходили только разрозненные слова и изредка целая фраза. Было ясно, что Томми Це-то взбешен и напуган. Они вроде бы говорили о том, что кто-то – имени она не расслышала – останется очень недоволен, если Саре и Мэту удастся спастись и они начнут давать показания. За их поимку была назначена награда.

Стараясь даже дышать беззвучно, они наблюдали, как яркий луч света плясал по потолку, по их мостику и, возможно, даже по нижней части одеял, на которых они лежали. Мэт только теперь осознал гениальную идею Сары – схватить эти одеяла. Он попытался представить себе, как выглядит их гнездышко снизу. Возможно, никак. Если им удастся спастись, то ему надо будет придумать что-то особенное, чтобы отблагодарить ее.

Если...

Лучи света и голоса под ними приблизились к сцене. Их мостик осветило раз... потом другой. Лучи света бегали взад и вперед. Сара чувствовала, что начинает дрожать. Возможно поняв ее состояние, Мэт слегка повернул голову и прижался губами к ее лбу. Мостик качнулся, когда один из вошедших схватился за лестницу. Потом мостик чуть наклонился, когда он наступил на Первую ступеньку. Губы Мэта прижались еще крепче ко лбу Сары. Еще шаг. И еще один. Они видели, как луч фонаря дергался в том месте, где они лежали. Еще шаг... потом мостик дернулся и задрожал, когда он оттолкнулся и спрыгнул на пол.

– Никого, – донеслось до их слуха.

Лучи от фонарей, по которым ни могли судить о местонахождении бандитов, начали двигаться по углам зала. Прижавшись друг к другу на мостике, уставшие и промокшие, Мэт и Сара преодолевали желание пошевелиться. Болезненная неподвижность как иголки колола их руки и ноги. Они лежали, как бы слившись воедино, не смея двинуться или заговорить и все же оставаясь на расстоянии.

Обыск помещения продолжался по крайней мере еще полчаса. Томми Це-то ушел раньше, но другие продолжали искать. Сара и Мэт два раза слышали, как открывается и закрывается наружная дверь. В театре все стихло.

Сара хотела пошевелиться, но Мэт не разрешил ей.

– Они все еще здесь, – прошептал он почти беззвучно. – Не шевелись.

Он слегка повернул голову и неожиданна его губы оказались на ее губах. Откуда-то из темноты снизу донесся шорох движения и тихое крякание. Не желая – или не смея – отрывать от него своих губ, Сара подняла свободную руку и обхватила его за шею. Так, закрыв глаза, они пролежали два часа, синхронно дыша. Изредка человек, оставшийся внизу в засаде, шевелился или издавал звук. Наконец, после мучительной вечности, он включил свой радиотелефон и начал говорить по-китайски.

– Он хочет уходить, – взволнованно прошептала Сара.

Они слышали, как он потяну лег и издал тяжелый вздох. Донесся шум шагов. Опять наружная дверь открылась и закрылась. А потом воцарилась полная тишина.

– Как вы думаете? – рискнул спросить Мэт.

– Думаю, они нас не нашли.

– Полагаю, он ушел.

– Мэт, не могу не думать об Эндрю. Пожалуйста, пока не двигайтесь.

Мэт опять несколько повернул голову, и их губы вновь встретились.

– Если вы настаиваете, – прошептал он.

* * *

В половине шестого неясный свет нового дня стал проникать в театр. Прижавшись друг к другу на металлическом мостике, висевшем над пустой сценой, Сара и Мэт немного пошевелились, чтобы размяться. Но не выпустили друг друга из объятий и не произнесли ни слова. Кто-то из них, а может быть и оба, засыпал ненадолго, но ни не были уверены в этом. Мэт ладонями погладил ее лицо, нежно поцеловал глаза.

– Вы оказались удивительно смелой, – сказал он. – Я поступил глупо, разыграв из себя десантника.

– Они действительно ушли?

Мэт медленно и осторожно сел и выглянул из-за перил мостика.

– Не могу поручиться за фойе, но в театре никого нет. Думаю, нам надо подождать до девяти или десяти и только тогда уходить отсюда. Чем больше будет людей на улице, тем больше шансов добраться до дома. Хотя, честно говоря, если бы я был на месте Томми Це-то, я бы уже был в пути, далеко отсюда.

– Бедный Эндрю. Он действительно хотел мне помочь.

– Может быть, он сделал это как раз вовремя, чтобы вернуть себе место на небесах, – съязвил Мэт. – Но, учитывая, как он поступил в конце, я бы сказал, что это было чертовски благородно. Надеюсь, что он смог узнать, кто подкупил Це-то. Как вы думаете – кто?

– Ни малейшего представления, – отозвалась она. – Ни малейшего представления о том, кто и почему. За исключением того, что мы теперь знаем кое-что важное.

– А именно – кто-то готов пойти на все, чтобы доказать, что именно вы виноваты в возникновении этих случаев ВСК.

– Но это еще не безусловное доказательство того, что Тян-Вен и я невиновны. Но похоже, что некоторые думают, что мы таки невиновны. Когда мы выберемся отсюда, сосредоточимся на том, чтобы выявить, кто это. Но первое, что я сделаю, пойду и поговорю с Клэр Трюскот.

– Кажется, вы сказали, что Эндрю ушел от нее.

– Он остается отцом ее ребенка. Я собираюсь помочь Клэр всем, чем смогу, – и сейчас, и в будущем.

Мэт взглянул на свои часы.

– Еще пару часов, – сказал он. – Может быть, два с половиной. Думаю, что столько нам надо еще пробыть здесь и не шуметь.

– Согласна.

Она улыбнулась и нежно поцеловала его. Он засунул руку под ее блузку и погладил ее голую спину.

– Знаете, – мечтательно произнес он, – воображение рисовало мне не совсем такую сцену близости без простыней.

– К тому же я думаю, что все это было специально подстроено, так как вы знаете, что мне нравится все необычное и экзотическое.

– Обещайте, что не выдадите меня перед ассоциацией юристов.

– Если вы пообещаете не отказываться от меня как от клиентки.

Она опять его поцеловала, теперь более страстно. Потом опустила руку и расстегнула ширинку на его брюках.

– Вчера вечером, Кошка, вы держали себя очень по-джентльменски, – прошептала она. – Этот негодяй вас ударил очень больно?

– Не помню, – ответил он, пожирая ее глазами. – Может быть, слегка. Бог мой, то что вы сейчас делаете, сводит меня с ума.

Она опять улыбнулась ему. Ужас только что прошедшей ночи уступил место мыслям о будущем и о мужчине, нежный взгляд которого был теперь прикован к ней.

– Это лишь начало, – прошептала она.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю