Текст книги "Черная Леди"
Автор книги: Майкл (Майк) Даймонд Резник
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ УКРАЛ
Глава 7
На следующее утро я отправился в галерею Клейборн и попросил приема у Тай Чонг. Пришлось ждать. Я в нетерпении ходил по выставочным залам, глядя на экспонаты и не видя их. Тянулись минуты, она не спешила приглашать меня в кабинет, и я прошел внутрь галереи, сел за свой стол и уставился на дисплей компьютера. Перед глазами пробегали строчки накопившихся данных, но я не читал их. Минуту спустя появился Гектор Рейберн с веселой ухмылкой на лице.
– Говорят, Аберкромби вас выкинул, – начал он.
– Это правда, друг Гектор, – ответил я.
– Ну, вы продержались куда дольше, чем мы рассчитывали, – продолжал он. – С возвращением.
– Я здесь лишь для того, чтобы встретиться с Тай Чонг.
– Да? Возвращаетесь на Бъйорнн?
– Мой мир – Бенитар II, – пояснил я. – Бъйорнны – это мой народ.
– Какая разница, – пожал он плечами. – Так вы туда собрались?
– Нет, друг Гектор.
Я говорил искренне, потому что опозоренный не достоин быть погребенным в системе Бенитара.
Он, кажется, потерял интерес к моему будущему.
– Что за тип Аберкромби? – спросил он с любопытством. – На самом деле такой безумный богач и богатый безумец, как о нем говорят?
– Он весьма состоятелен, друг Гектор, – сказал я, поглядывая на закрытую дверь кабинета Тай Чонг. – А обсуждать его психическое состояние я не вправе.
– Нашли для него хоть один портрет той женщины?
– Даже несколько.
Он пристально на меня посмотрел.
– Что с вами сегодня, Леонардо? Обычно вы разговорчивы, так что я не успеваю угнаться за вашими вопросами, а сегодня выглядите так, словно похоронили лучшего друга.
– Я обесчещен.
– То есть?
– Малькольм Аберкромби уволил меня за нелояльность, – ответил я, и мой цвет выразил все мое унижение.
– Ну и что? – сказал Рейберн. – Меня увольняли три раза, и может, еще пять раз уволят. Профессиональный риск, вот и все. Когда такое случается, надо выпить, расслабиться с девочкой и все забыть.
Он помолчал.
– Черт возьми, вам даже не надо искать новую работу: вы же остались в Клейборне.
– Все не так просто, друг Гектор.
– Все именно так просто, Леонардо, – ответил он. – У вас, бъйорннов, просто не правильный взгляд на жизнь.
– Но это наш взгляд на жизнь, – ответил я. – Я не могу жить по-другому.
Тут вмешался мой компьютер, сообщив, что Тай Чонг готова меня принять.
– Послушайте, – предложил Рейберн, – когда освободитесь, подходите ко мне, прогуляемся, потолкуем. Я тут в трех кварталах знаю местечко, там обслужат кого угодно.
Он неожиданно улыбнулся.
– Я угощаю.
– Спасибо за предложение и поддержку, друг Гектор, – сказал я, поднимаясь, – но я вынужден отказаться.
Он пожал плечами.
– Ладно, если передумаете, только скажите.
Я пообещал, что так и сделаю, подошел к двери Тай Чонг, подождал перед сенсором, а когда он меня идентифицировал и дверь поползла в сторону, вошел в кабинет.
– Леонардо, – она поднялась, пошла мне навстречу и взяла за руку. – Мне очень жаль, что произошло такое недоразумение.
– Это моя вина, Достойная Леди, – сказал я. – Я навлек бесчестье не галерею Клейборн и Дом Крстхъонн.
– Ерунда, – сказала она, отметая мое признание. – Этому фанатику за четверть столетия удалось раскопать меньше тридцати картин. Вы нашли для него две за месяц, а ему хватило ума вас уволить. Опрометчиво и безрассудно.
Я остолбенел, пытаясь понять, что она сказала. Наконец ко мне вернулся голос.
– Должен ли я понимать так, что вы на меня не сердитесь, Достойная Леди?
– Конечно, нет.
– Но меня уволили.
– Без причины.
– Причина – разговор с Рубеном Венциа.
– Свобода речи и свобода общения – фундаментальные права. Это, похоже, ускользает от внимания Малькольма Аберкромби, – сказала она с подчеркнутым презрением и сделала жест в сторону видеофона. – Я как раз напоминала ему о них несколько минут назад, когда вы пришли.
– Вы не должны сталкиваться с ним из-за меня, Достойная Леди, – сказал я, и мой цвет отразил, как я огорчился.
– Я это сделала ради Клейборна, – твердо ответила она. – Никому не сойдет безнаказанно позорить моих сотрудников!
– Именно об этом я хочу с вами поговорить.
– О моей беседе с Аберкромби?
– Нет. О моем положении, как одного из ваших сотрудника.
– Ну конечно, вы мой сотрудник, – заверила она.
– Я пришел подать в отставку.
Она, кажется, удивилась.
– Вы – в отставку? О чем вы говорите, Леонардо?
– Я навлек бесчестие на свой Дом.
– Ничего подобного.
– У нас разные культуры, и нам с вами спорить об этом бессмысленно, Достойная Леди, – произнес я.
– Вот и не спорьте.
– Не буду. Но настаиваю на своей отставке.
– Вы нашли другую работу? – спросила она резко.
– Нет, Достойная Леди.
Она слегка смягчилась.
– Что вы сделаете, если я приму вашу отставку? Вернетесь в свой Дом?
– Совершу ритуал самоубийства.
– Что вы совершите? – она была явно потрясена.
– Я лишу себя жизни, чтобы стереть бесчестие, которое навлек на Дом Крстхъонн.
– Только из-за того, что вас уволили? – она никак не могла поверить.
– Да.
– Но это безумие!
– Для человека – может быть, – спокойно ответил я. – А бъйорнн должен поступить именно так.
Она энергично затрясла головой.
– Я не разрешаю вам убить себя, Леонардо.
– Вы не можете этого решать, Достойная Леди.
– Давайте обсудим все разумно и спокойно, – проговорила она взволнованно.
– Я не хочу вас обидеть, Достойная Леди, но я бы предпочел, чтобы вы как можно скорее приняли мою отставку, потому что я должен написать своей Матери Узора и привести в порядок кое-какие дела, прежде чем совершу ритуал.
С минуту она молча смотрела на меня. Затем в ее лице скользнул проблеск понимания. Она прочистила горло и заговорила снова.
– Вы могли лишить себя жизни вчера вечером, – произнесла она, тщательно прислушиваясь к собственным словам, словно каждая мысль вела ее к следующей. – Вы могли сделать это сегодня утром. И все же вы сначала пришли ко мне в офис и настаиваете, чтобы я приняла вашу отставку.
Тут она внимательно вгляделась мне в глаза.
– А что, если я не приму вашу отставку, Леонардо?
– Мне даже не приходило в голову, что вы сможете отнестись к моей просьбе без должного уважения, Достойная Леди.
Она все еще пристально смотрела на меня.
– Ваш Дом подписал с Клейборном контракт на обмен специалистами, – сказала она наконец, и размеренно повторила:
– Ваш Дом, а не вы. Что, если я буду настаивать, чтобы вы отнеслись с должным уважением к этому обязательству?
Я вздохнул.
– Если вы не примете мою отставку, мне придется выполнить обязательства Дома по отношению к вам.
– И вы не убьете себя?
– Я не совершу ритуал, пока не выполню своих обязательств.
– Тогда вам отказано в отставке, – сказала она решительно.
– Вы очень умная женщина, – произнес я с горечью.
– А вы очень живой сотрудник галереи Клейборн, – ответила она, облегченно улыбнувшись. – Хотя бы на ближайшие десять месяцев.
– Девять месяцев и двадцать три дня, – поправил я ее.
– Это мы еще обсудим, когда будем в лучшем расположении духа, – она глубоко вздохнула, словно решила отложить эту тему. – А сейчас вы вернетесь к работе на Малькольма Аберкромби.
– Он никогда не возьмет меня назад.
– Уже взял, – победно усмехнулась она.
– Но почему?
Она показала маленькую голограммку картины и спросила:
– Это вам ничего не напоминает?
Я вгляделся. Это был портрет таинственной незнакомки Аберкромби.
– Натуру я узнаю, – ответил я. – Но я не видел этой картины прежде.
– Никто на Дальнем Лондоне ее не видел, – она сделала паузу. – Когда Аберкромби позвонил мне вчера и сообщил, что уволил вас, я, конечно же, потребовала объяснить причину. Когда я узнала, что Венциа обратился к вам с предложением, мне в голову пришло, что он не сделал бы так, если бы не подозревал, что у вас есть – или вы можете достать – что-нибудь нужное ему. Поэтому я потратила несколько часов, просмотрела все электронные брошюр, которые мы еженедельно получаем для предстоящих аукционов и частных торгов, и нашла вот это.
Она указала на голограмму.
– Это то, что ему нужно?
– Ему нужна только информация, а не картины, Достойная Леди, – ответил я. – Он собирает сведения об этой женщине точно так же, как Аберкромби коллекционирует ее портреты.
– Интересно, почему?
– Я не знаю, Достойная Леди.
Она помолчала, словно задумавшись над этим, потом пожала плечами.
– Как бы там ни было, этот портрет продает Валентин Хит, коллекционер, с которым мы не раз имели дело. Он предпочитает продавать нам напрямую, избегая хлопот и неопределенности аукционов, – она снова помолчала. – Когда вы пришли, я как раз говорила Аберкромби, что мы нашли еще один портрет его незнакомки, и если он хочет его приобрести, то наше условие – снова взять вас на службу и письменно извиниться перед вами, Клейборном и Домом Крстхъонн.
– Он гордый человек, – сказал я. – Он, наверное, не согласился на ваши условия.
– Он еще и одержимый человек, – заметила она.
– Он согласился?
Она улыбнулась.
– Согласился. Вы снова у него на службе.
– Но я не хочу к нему возвращаться! – выпалил я, сам удивившись собственной смелости.
– Это наверняка лучше, чем самоубийство.
– Самоубийство почетно, – сказал я. – А в работе на человека, который меня презирает и считает лжецом, ничего почетного нет.
– Докажите ему, что он не прав.
– Но…
– Послушайте, Леонардо, – перебила она. – Гектор поддразнивает меня за то, что я вечно вступаюсь за наших братьев-инопланетян, и кое в чем он прав: я произношу речи и участвую в маршах, но ни разу не добилась ничего реального. А сейчас у меня появилась возможность действительно что-то сделать, и одновременно преподнести очень неприятному человеку очень неприятный урок.
Она улыбнулась.
– И это тем приятнее, что вы – сотрудник Клейборна.
– А нельзя ли, чтоб работать к Аберкромби пошел кто-нибудь другой?
– спросил я. – Дело ведь не только в том, что мы друг друга не любим? Я здесь, чтобы изучить вашу методологию и расширить свои представления о различных школах искусств, но совершенно не занимаюсь этим с тех пор, как начал на него работать.
Она покачала головой.
– Вас он уволил, и вас должен снова взять на работу. Кроме того, не могу же я ратовать за всеобщее равенство, и не подтвердить свои слова делом, когда наконец представилась возможность! – она сплела перед собой руки. – Ну не хмурьтесь так, Леонардо. Я даже заставила его перечислить крупную сумму в возмещение ущерба вашему Дому.
– Неужели?
– Еще бы. Никто не смеет обижать моих инопланетян.
– Безмерно благодарен вам, Достойная Леди, – искренне сказал я.
– Докажите это тем, что не убьете себя, – ответила Тай Чонг.
– Я уже обещал, что не совершу ритуал, пока нахожусь у вас на службе, – заверил ее я.
– Вы все-таки собираетесь сделать это, когда уволитесь? – удивленно переспросила она. – Несмотря на то, что он согласился взять вас назад?
– Не знаю, – ответил я. – Попрошу этического наставления у Матери Узора.
– Но она наверняка запретит вам! Ваш Дом сейчас получает больше денег, чем в самом начале!
– Эти деньги – плата за нечистую совесть, – ответил я.
– Чепуха! – фыркнула она. – Это деньги узколобого фанатика, который платит за свою глупость.
– Я приму ваш совет во внимание, – уклончиво ответил я.
– Мы еще поговорим об этом позже, – пообещала она. Наступила неловкая пауза.
– Мне кажется, мы все решили, Леонардо?
– Значит, сейчас я должен явиться к Аберкромби?
Она покачала головой.
– Нет. Я уже заказала вам билет на Шарлемань.
– На Шарлемань, Достойная Леди?
– Ваши чувства к мистеру Аберкромби для меня не секрет, – сказала она. – И кому-то же надо удостоверить подлинность картины Валентина Хита.
Она замялась.
– Я не смогла заказать для вас каюту первого класса. Вас туда просто не пустят.
– Я не обижаюсь, Достойная Леди.
– Да, но я обижаюсь, – сказала она. – Чтобы как-то это компенсировать, я заказала для вас первоклассные апартаменты в лучшем отеле Шарлеманя.
– Шарлемань очень близко к центру Олигархии, – заметил я.
– Да, – кивнула она, вопросительно взглянув на меня.
– А моя специальность – произведения скопления Альбион, которое расположено на краю Внутренней Границы. Лучше будет, если кто-нибудь другой установит подлинность картины.
– Если верить Валентину, ей всего два года, – ответила она. – Пусть он просто представит вам художника, и можете считать, что подлинность картины уже установлена.
– Но я не знаю, как ее оценить, ни по уровню живописи, ни в деньгах, Достойная Леди, – возразил я.
– Это не имеет значения. Сколько бы мы ни заплатили Валентину, мы получим прибыль, перепродав ее Аберкромби.
– Если картине всего два года и вас не интересует ее стоимость, зачем вообще посылать кого-нибудь для подтверждения подлинности? – озадаченно спросил я.
– Причин две, – объяснила она. – Во-первых, я намереваюсь поставить Аберкромби в счет каждую мелочь, на которую вы потратитесь в пути, и хочу, чтобы вы хорошо провели время на Шарлемане. Считайте это оплаченным отпуском.
– А во-вторых?
– Я мало знаю о женщине, изображенной на этих портретах, – продолжала она. – Но судя по диапазону коллекции Аберкромби, она жила и умерла очень давно – значит, у автора картины Хита должен быть какой-нибудь исходный материал. Попробуйте узнать, какой именно. Если это художественное произведение, может быть, оно продается, и тогда мы приобретем его для Аберкромби.
Она помолчала.
– И еще, Леонардо? Если с вами снова свяжется Рубен Венциа, скажите ему, что вы обдумали его предложение и согласны иметь с ним дело.
– Но это будет неэтично.
– Картину у Валентина Хита мы уже фактически приобрели. У Венциа нет никакой возможности наложить на нее лапу. Но у него может быть полезная для нас информация, и не стоит совсем терять с ним связь.
Я вдруг оценил иронию ситуации:
– А Малькольм Аберкромби? Он ведь меня вчера уволил именно за то, что вы сегодня утром приказываете мне делать?
– Предоставьте Аберкромби мне, – сказала она хмуро и решительно.
Потом встала и провела меня до двери.
– Увидите, все обернется к лучшему.
На прощанье я получил кипу документов.
– Вот это, – указала она на один из них, – ваш пропуск с места работы, с ним вас пустят во все общественные учреждения на Шарлемане.
Однако люди там весьма просвещенные, – добавила она, – так что вряд ли его будут проверять.
– А это, – и она указала на другой документ, – ваш паспорт второго класса, по которому вы сможете передвигаться в пределах пятисот световых лет от Шарлеманя в течение тридцати дней. Это на случай, если художник живет в каком-нибудь соседнем мире. И поскольку у нас на той системе нет представительства, вот вам код кредитного счета, который я открыла в местном отделении Опекунского Банка. Вас обслужат по голосограмме, с вашей сетчаткой у сенсоров всегда возникает путаница. Можете снять со счета до двадцати тысяч кредитов.
Она сделала паузу.
– Это на случай, если у Аберкромби вдруг не хватит совести выполнить свои обязательства перед вами. Надеюсь, у вас есть номер его банковского и кредитного счета?
– Да, Достойная Леди.
– Вот голограмма Валентина Хита, чтобы вы смогли узнать его в космопорту.
– Мне кажется, ему будет гораздо легче узнать бъйорнна, который сойдет с корабля людей, Достойная Леди.
– Возможно, – согласилась она. – На случай, если он опоздает или где-то застрянет, здесь на обратной стороне закодирован его адрес, найдете его дома.
Она вынула еще одну голограмму, совсем маленькую, и протянула мне.
– А это репродукция картины, которую вам надо будет проверить на подлинность.
Я бегло рассмотрел ее.
– Это та же самая женщина.
– Знаю, – ответила она. – Раз увидев, это лицо не забудешь.
Я снова посмотрел на репродукцию и обратил внимание на странную подпись под ней. Она казалась вполне разборчивой, но сколько я ни пытался ее прочитать, у меня ничего не получилось. В конце концов я протянул голограмму Тай Чонг.
– Не могу прочитать подпись, Достойная Леди.
– Это один из новейших шрифтов, его стали иногда употреблять в каталогах, – объяснила она. – Называется, кажется, Антарес-Элегант.
Выглядит красиво, но я вполне понимаю ваши трудности при чтении.
Она присмотрелась к подписи.
– Здесь говорится, что художника зовут Серджио Маллаки. Вы о нем слышали?
– Нет, – ответил я. – А название картины там приведено?
– Да, – сказала Тай Чонг и передернула плечами. – Странное название, но звучит интригующе.
– Как она называется? – спросил я.
– «Черная Леди».
Глава 8
Увидев космопорт на Шарлемане, я понял, каким маленьким и незначительным был мир Дальнего Лондона.
Во-первых, мы сели не на самой планете, а прибыли в огромный орбитальный ангар, где система публичного оповещения направляла прибывших пассажиров на пересадку, на таможенный контроль, в орбитальный отель или на челнок до планеты.
Не обнаружив Валентина Хита среди встречающих на причале, я направился прямо к таможенному пункту, подождал, пока мой багаж просканируют, прошел паспортную проверку и по очень медленной автоматической дорожке отправился к челночному причалу, собираясь лететь на планету. Ближайший рейс оказался почти через час, и поскольку еда на борту была рассчитана на человеческие вкусы, я стал искать ресторан, где обслуживают не-людей.
К моему удивлению, здесь таких не было. В нескольких ресторанах люди и не-люди питались вперемешку, и никому это вовсе не казалось странным. Я вошел в одно заведение, все еще ожидая услышать, что инопланетянам, или хотя бы бъйорннам, сюда нельзя, и был немедленно препровожден к столику у стены. У меня за спиной двое людей пили кофе, обсуждая какие-то спортивные соревнования, а за столиком слева сидели два теронца и лодинит. Теронцы ели лоснящееся жирное мясо, основной для них продукт питания, а лодинит жевал не поддающуюся описанию овощную массу.
На компьютерном экранчике над столиком появилось меню – на языке землян. Я свободно мог его читать, но попросил перевод на бъйорннский, просто посмотреть, что из этого выйдет. Через мгновение я уже бранил себя за вопиющее нарушение приличий, но прежде чем успел отменить или изменить просьбу, требуемый перевод появился. Не желая создавать новых трудностей, я заказал напиток из фруктов с мякотью, из тропической зоны Шарлеманя. На экране тут же появились два столбца – в первом перечень рас, которым напиток был вреден для здоровья (домариан, сеттов и эмранов особо предупреждали, что именно это сочетание фруктов для них – смертельный яд), а во втором – более короткий список рас, для кого он был не опасен, но при их метаболизме действовал, как интоксикант.
Бъйорннов не было ни в одном списке, я подтвердил заказ, и был молниеносно обслужен. С четверть часа я потягивал питье, наслаждаясь теплом и покоем, исходившими от множества посетителей. Наконец решил, что пора уходить, ввел в компьютер номер кредитного счета мистера Аберкромби, подождал подтверждения и вернулся на челночный причал.
Там меня снова поразили масштабы Шарлеманя. В большинстве человеческих миров, где мне приходилось бывать, был один главный город, иногда два;
Люди осваивали множество планет, и так быстро, что заселение везде только начиналось. Процветающие колонии начинались с небольших поселений, и становились крупными городами по мере того, как туда эмигрировало все больше людей, а неудачливые так и оставались обычными форпостами. Хотя я слышал о Делуросе VIII с населением в 17 миллиардов людей, и о таких крупных мирах, как Земля, Спика VI, Терразана и Сириус V, но я ни разу не был на такой планете, где люди освоили хотя бы мало-мальски значительную территорию.
Теперь же я буквально тонул в потоке информации. На полированном настиле причала тянулось, наверное, полос двадцать разных цветов, и пассажиров направляли по эти линиям к челнокам соответствующих направлений: красный – в Централию, фиолетовый – в Блэкуотер, золотистый – в Нью-Иоганнесбург, оранжевый – в район Восточной Границы, и так далее. Я знал, что Валентин Хит живет в городе под названием Океана, выбрал нужную полосу и пошел к челноку.
Сам челнок был разделен на отсеки, как все лайнеры Олигархии, с салоном первого класса примерно на три дюжины удобных мест для людей, и отсеками второго и третьего, с кислородной и хлористой средой и самыми разнообразными креслами для всех, от шеститонного касторианина до крошечного третаганзийца.
Я приготовился пройти в хвост, в отсек второго класса, когда заметил, что в начале салона первого класса уже сидит канфорит и трое голубоватых существ, шедших впереди меня, усаживаются в этом же салоне.
Я обратился к женщине в форме, распоряжавшейся в салоне.
– Простите, Достойная Леди?
– Что вам нужно? – отозвалась стюардесса.
Я показал на пустое сиденье перед собой.
– Можно?
– Что можно?
– Мне можно здесь сесть?
– Конечно, – ответила она. – При включенных двигателях стоять не разрешается.
– Я имел в виду салон первого класса, Достойная Леди.
– В челночных катерах нет классов, – сказала она.
– Но конструкция катера…
– Катер строился для системы Спинот, – объяснила она. – Он недавно куплен и еще не переоборудован. Садитесь на любое место, где вам удобно.
– Спасибо, Достойная Леди, – сказал я, а сам дошел до конца прохода и заглянул в отсек второго класса.
Он был почти забит, и в другое время я бы немедленно туда вошел и занял место, но в салоне первого класса было наполовину пусто, и я решил, что на этот раз полечу здесь, просто чтобы узнать, как себя чувствуют пассажиры-люди. Приняв решение, я выбрал место и пристегнулся, проверив, чтобы ремни равномерно охватывали мое тело, и представляя, что сказали бы Аберкромби и моя Мать Узора, если бы видели меня сейчас.
Краткий перелет на Шарлемань был небогат событиями, и через пару минут после посадки я уже стоял у выхода с причала, высматривая Валентина Хита. Я не нашел его и в конце концов направился к компьютерному терминалу, узнать, не оставил ли он для меня сообщения. Он ничего не оставлял.
Я решил, что лучше сначала поселиться в отеле, а уж потом попробовать связаться с Хитом. Приняв такое решение, я отправился в багажное отделение, получил багаж и зарегистрировал у представителя полиции Океаны свою голосограмму.
Потом я вышел на улицу и оказался под ярким солнцем Шарлеманя. По проезжей части шелестел бесконечный поток машин. Одна из них остановилась прямо передо мной, распахнулась задняя дверца, и водитель, коренастый лысеющий человек, произнес с заискивающей улыбкой:
– Добро пожаловать в Океану. Куда вас доставить?
– Мне нужно в отель «Эксцельсиор», уважаемый, – произнес я на диалекте Почетных гостей.
– Вам заказан номер?
– Разумеется, – ответил я и сел в машину, втащив за собой багаж. – Почему вы спрашиваете?
Он пожал плечами, машина тронулась.
– Там обычно нет свободных мест. Я подумал, что сэкономлю вам плату за проезд, если вы не сделали заказ заранее.
– Вы очень внимательны.
– Это моя работа, – сказал он. – Вы впервые на Шарлемане?
– Впервые, – сказал я.
– Надеюсь, вам здесь понравится.
– Я в этом совершенно уверен, – ответил я, смотря в окно на широкую равнину, покрытую бурой выжженной травой. – Можно задать вам вопрос, уважаемый?
– Валяйте.
– Ваш прекрасный город носит название Океана, – заметил я. – А где же океан?
Он рассмеялся.
– Не то время года.
– Я вас не понимаю.
– Мы всего в паре сотен миль к югу от экватора, так что вместо лета и зимы у нас засуха и сезон дождей. Видите равнину? – спросил он, показав рукой в окно.
– Да.
– Ну вот, когда начинаются дожди, она превращается в озеро, почти двести миль в ширину и примерно восемнадцать дюймов глубиной. Первый человек, который поставил здесь свое заведение, явился как раз после дождей, принял лужу за океан, и место назвал Океана. Когда он сообразил, какого дурака свалял, название уже было одобрено Корпусом Пионеров, зарегистрировано в департаменте картографии на Калибане, и менять его было бы чертовски много хлопот.
Он сделал паузу, потом добавил:
– Вот почему космопорт так далеко от города. Будь он ближе, его бы полгода покрывала вода.
– Как интересно, – произнес я.
– Не так интересно, как хлопотно, – снова рассмеялся водитель. – К нам до сих пор попадают случайные туристы, заказывают себе отпуск, соблазнившись названием.
Мы въехали на окраину Океаны. Метрополис встретил меня сверкающими стальными зданиями и прямоугольными башням из стекла, широкими проспектами, пролегающими через со вкусом спланированные коммерческие и жилые кварталы. Чем дальше, тем теснее сдвигались группы зданий, казалось, они уже почти доставали до тонких волокон низко плывших облаков, и машина остановилась.
– Приехали, – произнес водитель.
Я рассчитался, вышел из машины и обратился к одному из шести швейцаров в ливреях, который, в свою очередь, взял мой багаж и сопроводил меня в сравнительно небольшой холл с множеством витрин очень дорогих и очень модных магазинов. Мне бросилось в глаза, что здесь на виду был только один не-человек, трехногое существо в красной с золотом униформе и значком обслуживающего персонала, но кроме меня, похоже, до этого никому дела не было. Вскоре я уже поднимался на экспресс-лифте на шестьдесят четвертый этаж.
Моя дверь была в конце короткого, ярко освещенного коридора. Я назвал свое имя, подождал, пока сработает голосограмма, а когда дверь раздвинулась, вошел.
Я оказался в необъятной гостиной, с четырьмя креслами, большой кушеткой, обитой белой тумиганской кожей, маленьким баром из дорадузского дерева с богатым выбором напитков, каменным камином и широким окном, выходившим на город.
Возле бара, держа в руке полупустой бокал, стоял высокий, холеный мужчина, в отлично сшитом дорогом костюме, с волосами цвета выжженных равнин Океаны и раскосыми зелеными глазами чуть сероватого оттенка. Я сразу узнал в нем Валентина Хита.
– Входите, устраивайтесь, – произнес он непринужденно. – Сожалею, что не смог выбраться в космопорт, но я бы вас все равно не узнал. Мне сказали, что вы бъйорнн.
– Я и есть бъйорнн, – ответил я.
Он, похоже, удивился.
– Я встречал раньше пару бъйорннов, – сказал он, – но они явно на вас не похожи.
– Они, наверное, были из другого Дома, – ответил я.
– Они были черно-зеленые, с бесконечным узором из концентрических кругов по коже, или что-то вроде того.
– Это, должно быть, из Дома Илстхни, – сказал я. – Они ювелиры.
– Верно, – сказал он с улыбкой. – Как бы там ни было, я рад вас видеть, Леонардо. Я – Валентин Хит.
– Можно задать вам один вопрос, мистер Хит? – спросил я, чуть не назвав его «друг Валентин», но решив не торопиться с диалектом дружбы и симпатии, пока не узнаю, как и почему он оказался в моем номере.
– Разумеется. Зовите меня Валентин.
– Как вы оказались здесь, мистер Хит?
– Валентин, – поправил он. – Я подумал, что вам трудно будет разыскать меня по адресу. Насколько я понимаю, вы в первый раз на Шарлемане, а в Океане весьма запутанная сеть улиц и совершенно нелепая нумерация домов.
– Я, кажется, не совсем правильно выразился, мистер Хит, – сказал я. – Почему вы здесь, как вы оказались в моем номере?
– Надеюсь, вы не сочтете это грубостью с моей стороны, Леонардо. В отеле четыре входа, я боялся, что выберу не тот и не встречу вас.
– Но замок закодирован на мою голосограмму. Как вы вошли?
– Не доверяйте закодированным замкам, Леонардо, – улыбнулся он. – Любая горничная или портье могут сюда войти. На вашем месте я бы оставил ценности в сейфе отеля.
Он помолчал.
– Сделать вам коктейль?
– Нет, спасибо.
– Может, что-нибудь из еды? Здесь большой выбор, и вас обслужат за десять минут.
– Нет, спасибо.
– Ну, тогда чувствуйте себя как дома, и мы прекрасно проведем время.
– Я не устал, – сказал я. – Нельзя ли сразу посмотреть картину?
– Попозже, – сказал он. – Сначала давайте ближе познакомимся.
Неожиданно мне стало очень не по себе в присутствии этого человека, который так легко проник в мой номер, невзирая на замок, и похоже, вовсе не был заинтересован в том, чтобы я увидел картину, ради оценки которой проделал такой дальний путь.
– Давайте познакомимся ближе, прогуливаясь по городу, – предложил я. – Из окна машины он показался мне очаровательным.
– По-настоящему он оживает, когда стемнеет, – ответил он. – Если хотите увидеть Океану, подождите, пока сядет солнце.
Я не хотел настораживать его, выдавая свой страх, но мне показалось, что просто необходимо выйти из номера и оказаться среди свидетелей. Кто знает, какую участь он мне готовит.
– На космическом лайнере с Дальнего Лондона, друг Валентин, – начал я, подчеркивая обращение, – я прочитал, что в Океане есть знаменитый художественный музей. Если он открыт, не могли бы мы пойти туда?
Он покачал головой.
– Не хочу вас разочаровывать, Леонардо, но музей закрыт на ремонт.
– Как? – удивился я. – В статье говорилось, что его построили только два года назад.
– Кажется, на прошлой неделе его ограбили. Сейчас они монтируют более современную систему охраны, – он подошел к креслу и сел. – А почему бы не провести остаток дня здесь?
Я внимательно посмотрел на него, пытаясь заметить предательские выпуклости под одеждой, которые выдают спрятанное оружие. Ничего не заметил, но сообразил, что это совершенно не важно: он и так был намного сильней и больше меня.
Собрав все свое мужество, я снова заговорил:
– Друг Валентин, мой багаж еще не доставлен. Мне кажется, я должен спуститься в холл и проверить, не попал ли он в другое место.
– Носильщик принесет его сюда с минуты на минуту, – уверил он. – Его, наверное, погрузили на тележку вместе с другими чемоданами и развозят по номерам.
– Но все же, – настаивал я. – У меня там есть личные вещи, которые мне очень дороги.
Он показал на панель внутренней связи.
– Если вы действительно волнуетесь, позвоните в холл и проверьте, куда они направили ваш багаж.
– Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы сходил туда сам, – честно признался я, подвигаясь к двери.
Он пожал плечами.
– Ну, если вы так беспокоитесь, идите.
– Вы не собираетесь меня задерживать? – вырвалось у меня.
Мои слова его, кажется, позабавили.
– Зачем мне вас задерживать?
– Я думал… то есть мне казалось… – от волнения и замешательства я не смог сформулировать убедительную фразу.
– С вами все в порядке? – спросил он. – Вы изменили цвет.
– Это оттенок униженности, – объяснил я. – Мне почему-то подумалось, что вы захотите меня здесь удержать.
Хит хохотнул.
– Можете свободно идти, куда хотите, – и добавил после паузы:
– Это мне, кажется, придется злоупотребить вашим гостеприимством до вечера.
– Не понимаю.
– Все очень просто, – сказал он. – Меня ищет полиция.
– Вы скрываетесь от правосудия? – воскликнул я, и мои страхи вернулись.
– Нет, я всего лишь подозреваемый.
– Тогда зачем вам прятаться от полиции? – спросил я. – Наверняка лучший выход – явиться к ним и честно ответить на все вопросы.