Текст книги "День мертвых"
Автор книги: Майкл Грубер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Он выпустил по пуле в шины джипа, пробив боковины у обеих. Это привлекло внимание мужчин, несущих журналистку; они встали как вкопанные и оглянулись с ошеломленным видом оленей, застигнутых светом фар посреди шоссе. Водитель запустил руку в карман пиджака, и Мардер застрелил его. Мужчина сполз по борту машины, оставив на темном металле блестящий кровавый след.
– Отпустите женщину! – потребовал Мардер.
После некоторых колебаний они подчинились. Журналистка чуть не падала – она потеряла туфлю.
– На землю, – велел Мардер. – Лицом вниз. Руки за голову. Живо.
«Змей» начал было:
– Ты че творишь, урод? Да ты хоть знаешь, кто…
Мардер прострелил ему ногу, и тот осел, корчась от боли. Его напарник тоже опустился на дорогу, но ни на секунду не спускал с американца косых глаз, пока тот изымал у них пистолеты и телефоны.
Повернувшись к женщине, Мардер дотронулся до ее руки. Она резко шарахнулась от него, выйдя из ступора.
– На стоянке перед отелем красный пикап «Форд». Залезайте в него и ждите меня.
– Но за мной приедут… у меня встреча.
– Встреча отменяется, если только вы не хотите, чтобы вашего знакомого застрелили, когда за вами явится еще одна группа. Идите!
Она надела слетевшую туфлю, подняла сумку и чемоданчик и поковыляла к стоянке. Мардер подошел к бандиту, которого подстрелил первым, и с облегчением обнаружил, что тот еще дышит, но забрал пистолет и у него. Он присел на корточки и сказал лежащим:
– Я сейчас выведу машину, и если увижу, что кто-то пошевелился, убью всех троих.
Он добежал до стоянки, забрался в пикап, дал парковщику на чай и задним ходом вырулил на улицу, не жалея коробки передач. Мужчины лежали в тех же позах, что и раньше.
– Куда вы меня везете? – спросила женщина, когда они проехали несколько кварталов.
– На Птичий остров. У меня там дом. Секундочку… мне надо позвонить.
С одного из конфискованных мобильников он набрал Скелли и быстро переговорил с ним.
– Думаю, на какое-то время вы в безопасности, – сказал Мардер по-испански, завершив звонок. – Мое имя Ричард Мардер, а вот ваше, извините, не расслышал, но я видел вас по телевидению. Это из-за истории с торсом?..
– Меня зовут Хосефина Мерседес Эспиноса. Спасибо, что спасли меня, но если вы не против, то я свяжусь с ребятами из съемочной группы, и они меня заберут. Они с ума сойдут, если подъедут к «Диаманте», а меня там не будет.
– Я-то не против, сеньора Эспиноса, но как по мне, пусть лучше сходят с ума, лишь бы ваш торс тоже не показали по телевизору – особенно если репортаж будет не ваш, а про вас. А уж ваш-то торс покажут обязательно. Пока что у меня дома относительно безопасно. Можете связаться со своими по городскому и договориться, чтобы вас увезли под охраной.
Они проехали по мосту через Рио-Виридиана. Мардер то и дело посматривал в зеркало заднего вида, чувствуя, что журналистка не сводит с него глаз. Позади показались три джипа, гнавшие на большой скорости. Мардер еще сильней налег на педаль газа.
– Да кто вы такой? – не выдержала женщина. – Полицейский? Нет, полиция у Куэльо куплена. Военный?
– Не военный.
– Ну да, у вас ведь легкий акцент. Хотя и мичоаканский тоже. Вы что, американец?
– В точку.
– Высадите меня!
– Не глупите, мы почти приехали.
Он свернул на насыпь. Парнишка с фруктами сидел на прежнем месте, и Мардер помахал ему. На узкой дороге скорость пришлось снизить, и ему бросилось в глаза, что камни на обочине кто-то успел через равные интервалы пометить белой краской.
– На кого вы работаете? УБН?[63]63
Управление США по борьбе с наркотиками.
[Закрыть]
– Ни на кого я не работаю. Я литературный редактор на пенсии.
– Неужели? Я как-то не думала, что у редакторов принято вырубать по три sicarios[64]64
Киллеров, наемных убийц (исп.).
[Закрыть] Ла Фамилиа за раз и спасать репортеров.
– Как редактор я очень трепетно отношусь к свободе прессы. Почему вас хотели похитить?
– А может, вы из ЦРУ, хм-м-м? Что вы делаете в Мексике?
– Ищу мира и покоя на берегу моря. А вот и мой дом.
Ворота оказались закрыты, но когда они подъехали ближе, какой-то юноша, которого Мардер видел впервые, отворил их и отошел в сторонку, а потом опять закрыл. Из-за пояса выцветших джинсов у него торчал «глок». Похоже, Скелли времени не терял.
– Я слышала об этом месте, – сказала журналистка, когда они вошли в холл. – Предыдущий владелец бесследно исчез.
– Да, его заставил исчезнуть человек по имени Сервандо Гомес. Слыхали о таком?
– Это Эль Гордо. Он здешний jefe. Так зачем вы сюда приехали, если не работаете на правительство США?
Проигнорировав вопрос, Мардер громко позвал Скелли. Из кухни вышла Лурдес. На ней была синяя юбка, белая блузка с короткими рукавами и новенькие кроссовки. Макияж стал скромнее – по мнению Мардера, такой вариант больше подобал школьнице. «Как быстро, – подумал он. И тут же: – За этой сексуальной оболочкой она по-прежнему ребенок и может взяться за старое хоть завтра. Почему я взвалил на себя ответственность за эту девочку? Такое не входило в мои планы».
– Они на крыше, – начала было Лурдес, но тут заметила спутницу Мардера. – О боже! Вы Пепа Эспиноса, да?
– Это Лурдес, – сказал Мардер. – Ваша большая поклонница. Слушайте, вы тут пока знакомьтесь, а мне нужно поговорить с другом.
Мардер оставил изъятое оружие и телефоны на столике, взбежал на второй этаж, а оттуда по боковой лестнице на крышу-террасу.
Скелли стоял на коленях у балюстрады перед своим длинным оружейным чехлом. Стата в нескольких ярдах от него разглядывала прибрежную дорогу в бинокль. На отца она внимания не обратила.
– А это что еще за хрень? – спросил Мардер. Скелли привинчивал трубку к концу здоровенной штуковины, которая напоминала оружие из научно-фантастического фильма. Она была выкрашена в бежевый цвет и в длину достигала не меньше семи футов. В середине ее поддерживала сошка-двунога, а поверху тянулся оптический прицел.
– Это винтовка «анцио» двадцатимиллиметрового калибра, – ответил Скелли, выталкивая ствол за балюстраду и нацеливая на насыпь. – Я решил, что она может пригодиться, если парням, у которых ты отбил эту репортершу, вздумается навестить нас.
– Ты всегда берешь с собой в дорогу такую артиллерию?
– В самолеты не беру – на багажную полку не влезает. Знаешь, ты бы поговорил с дочерью. Она на тебя очень злится.
– Из-за чего? Из-за того, что я купил дом в Мексике и не спросил у нее разрешения?
– В том числе, а еще, мне кажется, она ревнует к твоей любовнице. Понимаешь, у девочки мать умерла, а ты сразу в постель к бабе своей – да мало того, покупаешь ей домину в родном городе жены, куда и ездить не желал, пока мама Статы была жива.
– Что?! – воскликнул Мардер. – Да я… я не…
Но тут его протесты прервал возглас Статы:
– Кто-то едет по дороге! Три автомобиля. Заворачивают на насыпь.
Скелли бросился на пол и прижал приклад винтовки к плечу.
– Советую сходить за этим твоим «стейром». И захватить побольше патронов.
Мардер хотел спросить, каков их план действий, потом подумал, а не прогнать ли Стату с крыши, но в конце концов развернулся, кинулся в свою комнату, достал винтовку, сунул в карман пиджака две запасные обоймы калибра 7,62 и поспешил обратно на крышу. По пути ему встретилась журналистка, за которой хвостиком волочилась Лурдес, восторгаясь своим кумиром с почтительного расстояния. Увидев оружие, женщина спросила Мардера:
– Что происходит?
– Так, небольшая война. Почему бы вам не посидеть немножко внутри? Я вернусь, как только смогу.
И он продолжил свой путь, но женщина шла за ним по пятам: очевидно, она была не из тех, кто держится подальше от войн – хоть больших, хоть малых.
Мардер улегся слева от дочери; та, в свою очередь, устроилась слева от Скелли и его Инопланетной Штуковины и все так же не отрывалась от бинокля.
– Не могла бы ты спуститься в дом? – сказал Мардер. – Нечего тебе здесь делать.
Пропустив его слова мимо ушей, Стата продолжила наблюдение за автомобилями.
Мардер приник к прицелу собственной винтовки. К дому приближались три «Линкольна Навигатора». Теперь стало ясно, для чего Скелли разметил придорожные камни. Они обозначали степени дальности.
Позади послышалось жужжание. Оглянувшись, он увидел, что Пепа Эспиноса присела рядышком и вооружилась крошечной видеокамерой. Этого и стоило ожидать. Все подробности в вечернем выпуске, как говорится. Стата тоже ее заметила.
– Это она? Твоя подружка?
– Нет, конечно же! Черт, да я случайно ее встретил!
– Не поверю теперь ни единому твоему слову.
В это мгновение раздался смачный глухой звук, как будто хлопнули дверцей автомобиля. Артиллерия сказала свое слово.
Мардер разглядел в прицел, что в капоте машины, возглавлявшей колонну, появилась большая дыра. Джип замедлил ход и остановился, из-под капота обильно повалил черный дым. Второй затормозил и боком заскользил по щебенке, зацепив в итоге бампер подбитого авто. Третий встал футах в десяти от второго. Из средней машины вышел человек и зашагал к передней. Это был один из похитителей – косоглазый. «Хочет выяснить, почему водитель остановился, – сообразил Мардер. – Он не слышал выстрела и думает, что это какая-то поломка».
Скелли сделал еще один выстрел – с аналогичным результатом: дым начал подниматься и над вторым «Линкольном». Мужчина на дороге так и подпрыгнул, когда пуля поразила цель. Он уставился на дым, на дырищу в капоте, а потом до него наконец дошло, и он со всех ног бросился к третьей машине.
– Милая, – обратился Скелли к Стате, – не передашь ли ты мне вон ту обойму с зажигательными взрывпатронами? Да-да, с желтым верхом. Благодарю.
Приняв из ее рук тяжеленную коробку, он поменял обоймы и зарядил патрон. Мардер прильнул к прицелу. Снова ухнула двадцатимиллиметровка, и последняя машина, уже пятившаяся к дороге, засветилась изнутри, как китайский фонарик, и вспыхнула. Из нее повыскакивали бандиты; те, которые горели, прямо с насыпи сигали в воду. Дверцы двух других «Линкольнов» распахнулись, и оттуда тоже высыпали люди – больше людей, чем теоретически помещалось в салоне. Мардер нашел это почти забавным: ну совсем как клоунский драндулет в цирке. Куда меньше веселило то, что некоторые принялись палить из автоматов в направлении дома.
– Лурдес! – крикнул Мардер. – Беги вниз и вели тете с детьми улечься на пол.
Девушка помялась, не желая оставлять Пепу Эспиносу даже на секунду, но все-таки развернулась и исчезла в доме. Где-то над головой чиркнула шальная пуля. Мардер приметил среди прочих коренастого мужчину свинячьей наружности – тот поглядывал в бинокль и, судя по всему, отдавал приказы. Мардер взял его на прицел, но бандит бросился на землю, не дав ему шанса нажать на спуск. Тогда он подстрелил двоих автоматчиков, после чего остальные укрылись за передними машинами. Замыкающая к тому времени уже вовсю пылала; к безоблачному небу тянулся столб черного дыма. Скелли выпустил по зажигательному снаряду в оба оставшихся автомобиля, и те тоже расцвели оранжевым цветом, а люди попрыгали с насыпи.
– Там у них естественное укрытие, – непринужденно бросил Скелли. – Они могут подобраться к острову вдоль насыпи, нырнуть в заросли и через сад подойти к дому. Надо было заминировать все подходы и установить на съезде с насыпи минометы. Но всего не предусмотришь. Слушай, Мардер, как соберешься в следующий раз развязать с кем-нибудь войну, дай мне знать заранее. Подготовлю почву.
– Не хотел я никаких войн.
– Да нет, еще как хотел, – пробурчал Скелли, но уже себе под нос.
– Что-что?
Скелли приподнялся и привалился спиной к балюст-раде.
– Я спросил, не представишь ли ты меня нашей новой знакомой.
Мардер так и сделал.
– А вы не боитесь, что они сейчас подбираются к дому, как вы и говорили? – поинтересовалась Эспиноса. Она вежливо пожала руку Скелли, но тут же наставила на него камеру и превратила церемонию знакомства в интервью.
Скелли ленивым взглядом окинул разрушения, которые сам же и устроил.
– Не думаю. Это же бандиты, а не штурмовики. Они храбрые, но за такую херню им не платят.
И в самом деле, налетчики теперь подбирали раненых и потихоньку отступали к берегу, стараясь прятаться за камнями.
– Ах, сладкий вкус победы, – сказал Скелли, после чего вскочил на ноги, сгреб Стату в охапку, наклонил и одарил невсамделишным поцелуем взасос, как на знаменитой фотографии моряка с медсестрой в день победы над японцами.
– Да вы все чокнутые, – проговорила Пепа Эспиноса. – У Ла Фамилиа сотни бойцов. У них есть танки и вертолеты, им служит полиция. Как вы собираетесь биться с такими силами?
Все взгляды обратились к Мардеру. Он приложил ко лбу указательный палец и произнес:
– У меня есть план.
– Какой? Что вы задумали? – оживилась Пепа.
– Я намерен спуститься в дом и приготовить себе большущий кувшин «Маргариты», – объявил он и, взвалив винтовку на плечо, на негнущихся ногах удалился с террасы, точно стойкий оловянный солдатик.
8
Мардер был пьян. Вообще-то он напивался редко – само чувство опьянения не слишком ему нравилось, а похмелье и неизбежная бессонница причиняли страдания, – но в этот раз рассудил, что сегодня случай особый: впервые с 1969 года он убил человека. Он оставался совершенно спокоен, когда стрелял в того похитителя, когда выпускал пули из «стейра» (о, этот ужасный миг, когда в перекрестие прицела попадают жизненно важные части чьего-то тела и стрелок понимает, что бить будет на поражение, и представляет – по крайней мере, Мардер представлял – последние мысли человеческой мишени, которая и не подозревает, что ее жизнь вот-вот оборвется) и видел, как люди валятся, напоминая марионеток, у которых подрезали ниточки. И все же, покинув террасу, он начал трястись, как пара живых кастаньет. Швырнув винтовку на кровать, Мардер рухнул на колени перед унитазом и изверг из себя обед; ему не хватало дыхания. И тогда в памяти встал тот день, отчетливый и яркий, когда он в последний раз участвовал в бою, – как будто после того дня вся его жизнь была сном.
В офицерском бараке Лунной Речки разгорелся спор насчет всего этого маскарада с липовыми русскими и носильщиками. Да, этот номер сошел им с рук в нескольких районах, но вьетконговцы не дураки и общаются между собой. Они задумаются: «Что за белые ходят с этими болванами-хмонгами? Кто у них держит связь с нашим командованием?» Когда же связного не отыщется, им сразу станет ясно, что это все надувательство, и следующая вылазка закончится бойней. Меж тем подполковник Хани названивал каждый день: «Эй, там, когда будет готова моя система? Да что с тобой, Мардер, – ты не понимаешь разве, что от этого зависит исход войны?» Теми же вопросами забрасывало лейтенанта Усатого его собственное начальство. Так что давили на них сильно, и в итоге Скелли стал говорить, что пора кончать со всем этим, что на последнюю вылазку надо отправляться ближе к ночи, а потом утром с обычными предосторожностями одним махом разместить все полсотни – или около того – оставшихся «мопсов». Его поддержали.
Скелли вызвался возглавить миссию, ну а Мардер уже не смог бы отвертеться – да, в общем, и не хотел. Все подразделение было взбудоражено перспективой завершить наконец-то задание и посмотреть, как функционирует новая система. К удивлению Мардера, Пеструшка Хейден тоже записался добровольцем. Он пояснил, что если работать будут два техника сразу, то и закончат они гораздо быстрее. Ненадолго повисла тишина, затем Свинокоп проронил: «Ну и ладно, хрен с ним». Тогда лейтенант сказал: «Черт, да все полетим. Вызовем еще одну птичку».
И «птички» прибыли – три «Веселых зеленых великана»[65]65
Прозвище сразу нескольких моделей вертолетов компании «Сикорски».
[Закрыть]. Миссия чуть не провалилась из-за низкой облачности, но на следующее утро погода наладилась, и они выдвинулись к полузаброшенной зоне высадки на восточном склоне какой-то горы близ А-Йена; с другой ее стороны сходились два главных ответвления Тропы, поэтому установить здесь датчики было особенно важно. Долетели без происшествий, забрались на гору и устроились на ночлег над обрывом, выкопав прямо в земле спальные ниши для своих усталых тел.
Когда утром они начали спускаться, гору окутал промозглый туман. Шли тремя группами: каждая состояла из восьми солдат-монтаньяров, сержанта-спецназовца в роли командира, одного-единственного авиатехника и одного же представителя ЛЛДБ – на случай, если понадобится кого-нибудь допросить или сбить противника с толку. Мардер входил в группу Скелли и при движении не выпускал из виду Банга, радиста, наблюдая, как покачивается большая корзина, в которой лежал их передатчик PRC-25 со сложенными и хорошо замаскированными антеннами. Когда отправлялись в путь, видимость была менее пяти метров, так что отряд держался кучкой, чтобы не разделиться ненароком; Скелли бегал взад-вперед вдоль цепочки и резким сценическим шепотом напоминал всем, что надо соблюдать дистанцию. Время от времени передовая группа, в которую входили Хейден и Пого, останавливалась, и все замирали в ожидании, прислушиваясь к стуку капель, стекавших с листьев, и журчанию полноводного потока, что бежал вдоль ущелья. Передвигаться по речным долинам было небезопасно – слишком хорошее место для засады; надежнее продираться через колючки и бамбук. Но в этот раз решили рискнуть: требовалось действовать быстро и бесшумно.
Понемногу туман стал рассеиваться, и теперь Мардер видел цепочку товарищей, по четыре-пять с каждой стороны. Еще он понял, что окружавший их лес бомбили. Деревья были повалены взрывами, мелкая растительность погибла – а значит, они вплотную подошли к Тропе. Сержанты расставили часовых, и авиатехники приступили к работе: открывали мячики-«мопсы», активировали их, посылали сигнал и проверяли, поступает ли он в систему, клали мячики в неглубокие лунки и закапывали, протягивали антенны к ближайшим прямостоящим растениям и старались как можно искусней придать им вид лиан или корней.
Это все были не воспоминания. На самом деле он не помнил ни совета в офицерском бараке, ни слов Хейдена, ни перелета, ни ночевки над обрывом, ни установки датчиков по краям Тропы. Всю эту картину он воссоздал на основе собственных догадок и того, о чем много лет твердил Скелли – как правило, в пьяном виде; иначе говоря, Мардер изобрел правдоподобный вымысел, в котором нашлось место для него самого и всех остальных, настоящую военную байку.
А помнил он вот что.
Взрыв. С какой стороны, непонятно. Через долю секунды – глухой хлопок взрывной волны.
Мглу прорезает зеленый трассирующий снаряд, над головой жужжат пули. Крики, бегущие люди, гвалт и, словно бы в отдалении, дробный треск выстрелов.
Скелли хватает его за рюкзак, орет в ухо, чтобы не стоял на месте, чтоб отстреливался. В руку Мардера ложится обрезанный гранатомет.
Резкий запах пороха. Какой-то обезумевший от боли человек то взывает к Богу, то грязно ругается…
Чувство, что все вокруг замедлилось, что тело оправилось от парализующего страха и выполняет простые действия: наводит гранатомет, нажимает на спуск, открывает дымящийся казенник, вставляет еще один снаряд-сардельку – и все заново.
Он укрывается за исполинским поваленным стволом, палит из дробовика по бегущим мимо людям в зеленой форме и пробковых шлемах, видит, как те падают, и понимает, что это он их убил; видит, как вьетконговец вскидывает винтовку и стреляет прямо в него, но откуда-то приходит абсолютное, иррациональное знание, что он, Мардер, неуязвим, что ни одной пуле не под силу поразить его, так что все они проносятся над ним, а он загоняет наконец в «M79» новую гранату, разряжает в солдата прямой наводкой, превращая его туловище в месиво. Винтовка солдата взлетает в воздух.
И еще это чувство. Всем известно про адреналин, но Мардер знал, что тут нечто гораздо большее; это мистический коктейль, который рождается в таких и только таких обстоятельствах, когда ты убиваешь других и рискуешь погибнуть сам, наследие плейстоцена, отвратительное и восхитительное одновременно. Даже самые агрессивные виды спорта – не более чем бледное подобие. Потому-то войны никогда не искоренить.
– Эй, дружище!
Мардера кто-то легонько тряс за руку. Рядом возникло лицо Скелли, только отчего-то не покрытое уже испариной и красной пылью. На нем не было того уникального выражения, что появлялось в бою, – сплава ужаса, гнева и собранности.
– Ты снова с нами?
Мардер яростно замотал головой. Его била дрожь.
– Господи! Я был совсем в другом месте.
– Да, ты что-то бормотал и размахивал ручонками. Девчонок перепугал.
Мардер огляделся по сторонам. На него во все глаза смотрели Ампаро, Лурдес и Пепа – без движения застыв на террасе, они напоминали немых статистов, живописно расставленных в каком-нибудь фильме Антониони. Смутно подумалось о дочери – а она-то где?
– Пистолет тоже надо бы убрать, шеф.
Мардер посмотрел на отцовский сорок пятый, зажатый в руке, и поспешно отбросил его на столик.
– Как ты себя чувствуешь, шеф? – поинтересовался Скелли. – Хорошо ли пошла «Маргарита»?
– Я снова оказался на войне, – сказал Мардер. – Я ведь сегодня стрелял в людей. И поэтому перенесся в тот день, когда на нас напали в лесу. Когда убили Хейдена и Ласкалью. Но Пого мы вытащили, это я помню – действительно помню, только вспышками. В смысле, я в курсе, что тогда произошло, но сейчас я… было такое ощущение, что я снова там.
– А что произошло?
Вопрос исходил от Пепы. Она полюбопытствовала, можно ли ей посидеть здесь; получив разрешение, присела и наполнила стакан из порядком опустевшего кувшина с «Маргаритой».
– У Мардера был флешбэк, – пояснил Скелли. – Мы вместе воевали во Вьетнаме.
– Вот как, – откликнулась журналистка. – На удивление идиотская война, даже по американским меркам.
– Ну да, только для нас-то там ничего идиотского не было. Мы защищали коренных жителей от жестокого режима, который задался целью их полностью истребить. Хотя тонко чувствующим либеральным личностям, которые хотели прекращения войны, это было как-то до лампочки. Что же до событий, о которых упомянул Мардер, то произошло – раз уж вы спросили – следующее: небольшой отряд «зеленых беретов» и монтаньяров наткнулся на усиленную роту ВНА, то есть представителей армии Северного Вьетнама, и те по какому-то совпадению искали в районе группы как раз с таким заданием, как у нас. Один из наших подорвался на мине-растяжке, и нам пришлось отступать в горы и отстреливаться.
– Стоял туман, – сказал Мардер, – так что запросить поддержки с воздуха мы не могли, так как были вне зоны действия артиллерии. Я думал, нам конец.
– Рассказы о войнах наводят на меня скуку, – заметила Пепа, – особенно о проигранных войнах.
Скелли ее проигнорировал.
– Ну да, нам и вправду пришел конец. Наших много полегло. А потом поднялся ветер, разогнал туман, и тогда налетел «Спектр», который патрулировал эту зону, и разнес все к чертям. Всю растительность смело, и… – Он вдруг замолк и уставился куда-то вдаль, как будто вспомнил о запланированной встрече. – …И вынужден согласиться с сеньорой. Рассказы о войне – это и в самом деле скучно. Я планировал поводить Стату по острову и показать кое-какие наши наработки, раз уж у нас тут настоящий живой инженер. Ты с нами?
– Пошел бы, если б ноги держали, – сказал Мардер.
– Тогда я загляну попозже. – Скелли кивнул репортерше. – Всего доброго, сеньора. В следующий раз попытаюсь вспомнить что-нибудь поувлекательней.
– Какой странный человечек, – проронила Эспиноса, приложившись к стакану. – А «Маргарита» на удивление хороша. Так чем занимается ваш друг?
– У него охранный бизнес.
– Это может означать что угодно. Как импорт-экспорт.
– Верно. Но по части своего бизнеса Скелли сама скрытность. Он регулярно бывает в Азии.
– А вы… по вашим словам, вы бывший редактор, а сюда приехали отдохнуть и понежиться на солнышке, только, правда, на всякий случай захватили с собой целый арсенал. Безусловно, вы не обязаны выкладывать мне, зачем вы здесь на самом деле, но я была бы признательна, если бы со мной не обращались как с дурой.
– Сеньора Эспиноса, у меня и в мыслях…
– Вообще-то, если хотите еще какое-то время протянуть на этом миленьком курорте, то вам не обойтись без информации о действующих тут силах. Мне кажется, мы могли бы заключить сделку.
– Замечательно, только ваши сведения наверняка ценнее и обильнее моих. Сделка не особо честная.
– Посмотрим. И называйте меня Пепа, как все остальные. Сеньора Эспиноса – это моя мать.
– Понимаю. Ну и как же поживает ваша мама, Пепа?
– Отлично. Работает в министерстве культуры, а старую одежду отдает служанке. Образец социально ответственной дамы-буржуа.
– А ваш отец? Тоже из образцовых?
– Да. Это же Сесар Теодор Эспиноса.
– Тот самый архитектор?
– Тот самый. Он много путешествует и всегда щедр к своей жене и всем любовницам. О лучшем отце и мечтать нельзя.
– Чувствую сарказм.
– Правильно чувствуете. Меня воспитывали в изоляции от реальной жизни моей страны. Когда я выросла, то решила все изменить и жить в настоящей Мексике, а не в глобализированной верхней прослойке, и если получится, стать журналистом и ткнуть людей моего класса носом в проблемы их несчастной нации.
– Ну и как вас принимают?
– С равнодушием. Когда я начала играть в сериале, разразился скандал; когда стала журналисткой, специализирующейся на наркотической теме, громыхнуло еще сильней – хотя куда уж, казалось бы. Мамины друзья при ней обо мне не говорят, как будто я шлюха из квартала красных фонарей. Отец находит мои игры с журналистикой забавными и постоянно интересуется, когда я наконец заброшу эту чепуху и выйду замуж.
Она допила «Маргариту» и взяла кувшин, как будто хотела налить еще, потом решительно поставила обратно на жестяной столик. Ее стакан так и остался пуст.
– Пожалуй, теперь вы знаете обо мне достаточно. Ах, вот еще что: я презираю Америку. Презираю вашу политику в плане иммиграции и наркотиков, ваше невероятное лицемерие, ну а большинство американцев, по-моему, ведут себя в точности так, как и ожидаешь от граждан такой омерзительной и хищнической страны. А теперь расскажите мне, зачем приехали в Плайя-Диаманте. Только без цитат из «Касабланки», будьте так добры.
– Какая жалость. А я как раз хотел открыть бар и назвать его «У Рика»[66]66
«У Рика» – клуб из классического фильма «Касабланка» (1942), принадлежащий Рику Блейну, главному герою этой истории.
[Закрыть]. Хотя можете так меня и называть, раз уж мы с вами теперь на дружеской ноге. Почему я здесь? Если вкратце, то отсюда родом была моя покойная жена. Я привез ее прах, чтобы похоронить в фамильном склепе в Ла-Уакане. Кроме того, мне хотелось отдохнуть. И, в отличие от вас, я люблю ближнего своего. Я люблю Мексику со всем, что в ней есть хорошего и плохого. Люблю так, как только изгнанник может любить свою страну, хотя это и не моя страна. Я выкрал отсюда свою жену и потом всю жизнь жалел, потому что это был эгоистичный поступок. Потому-то, решив уйти на покой, я приехал сюда.
– Только захватили с собой снаряжения на маленькую армию, а также убийцу-подручного, занятого в «охранном» бизнесе. И пушку в придачу. Мне кажется, вам стоит придумать что-нибудь поизобретательней.
Мардер рассмеялся.
– Ну что тут скажешь? Скелли увязался за мной без всякого приглашения. Вот его и спрашивайте, что он здесь забыл и зачем приволок свою пушку.
– Может, и спрошу. Почему вы купили именно этот дом?
– Он был выставлен на продажу, причем за разумную цену. Даже за смешную.
Девушка пристально посмотрела на него.
– Любопытно. О причинах своего приезда вы лжете, но насчет дома честны. Позвольте спросить вот что: с тех пор как вы приехали сюда, вам кто-нибудь угрожал? Конечно, если не считать сегодняшних событий – полагаю, это уже из-за меня.
– Да. Сегодня днем приходили люди и велели нам проваливать отсюда.
– Вам известны их имена?
– Да. Гаско и Крусельяс. Они сказали, что работают на Сервандо Гомеса.
– В таком случае у вас проблемы не только с Ла Фамилиа, но и с Лос Темплос. Не хотела бы я быть вашим страховщиком.
– А Лос Темплос – это…
– Дочка Ла Фамилиа. Уж кто они-то такие, вы знаете, правда?
– Наркокартель.
– Больше чем наркокартель. Наркокартель с религиозными притязаниями. Только этого Мексике и не хватало – еще одного кровожадного культа, оправдывающего свои преступления велениями Господа.
– Они и вправду верующие?
– В Мексике верующих нет. Ну да, попадаются набожные старушки, но за вычетом их церковь всегда была жульнической конторой, чья цель – отвлекать людей, чтобы правители могли невозбранно их грабить. Тут то же самое.
– Я верующий, – кротко сказал Мардер.
Кажется, она его слова не восприняла.
– В случае с Ла Фамилиа один из первых jefe наткнулся на книжку какого-то американского евангелиста с бредом насчет того, как стать героем-христианином, и теперь они все ее читают и цитируют при совершении убийств. А убийства, соответственно, объявляются Правосудием Господним.
– Это те ребята, что с большими распятиями и браслетами-четками?
– Да. Тонкие различия между христианскими сектами от них ускользают. Так или иначе, возникает вопрос: откуда столько жестокости в заурядном курортном городишке?
– Надеюсь, вопрос риторический.
Фыркнув, Пепа закатила глаза.
– Примерно полгода назад полиция устранила Насарио Морено, jefe Ла Фамилиа, и его подручные рассорились. По всему штату развесили плакаты, провозглашающие, что Ла Фамилиа больше не существует и что ее альтруистические функции перешли к группе, принявшей имя «тамплиеров» – Los Templos – в честь средневекового рыцарского ордена. Некоторые из бандитских заправил перекинулись в новую организацию, другие остались верны прежней, то есть Ла Фамилиа. Естественно, основная грызня идет в Морелии и на севере, но и тут есть лакомый кусочек – порт в Карденасе. Через него ввозят вещества, из которых изготавливают амфетамин, а заодно и наркотики из Южной Америки. Jefe Карденаса, Мельчор Куэльо, хранит верность остаткам Ла Фамилиа. Jefe Плайя-Диаманте перекинулся к тамплиерам.
– Этот Сервандо Гомес?
– Да. Многочисленные друзья зовут его «Эль Гордо». Все убийства последнего времени вызваны конкуренцией между Куэльо и Гомесом. Куэльо из этой парочки более жестокий. Его называют «Эль Хабали», то есть «Кабан». Его фирменный знак – оставить от человека одно туловище и выбросить. На спине жертвы зеленым маркером записывают ее преступления.
– Приму к сведению, – сказал Мардер. – А есть ли знак у Эль Гордо?
– Тамплиеры оставляют голову и симметрично располагают конечности относительно нее: ноги по бокам, а руки складываются в форме креста ниже. В глаза вставляют зубочистки, чтобы не закрывались, а в рот вкладывают свиток с объяснением мотивов казни. Еще один пример затейливого мексиканского народного творчества.
– А как же туловище?
– А его в море – так говорят, по крайней мере. В любом случае вся эта театральная рисовка и жестокость – не самое интересное. Самое интересное – это социология и экономика. Социология по той причине, что каждый мексиканский бандит мечтает завоевать уважение. Так было всегда. Всякий мужчина в Мексике в глубине души жаждет быть chingón[67]67
Крутой (исп.).
[Закрыть], а прочие пусть будут chingada[68]68
Зд.: лохи (исп.).
[Закрыть]. Но чтобы это стало очевидно всему миру, у него должна быть молодая жена-блондинка, дом в Чапультепеке[69]69
Имеется в виду Ломас-де-Чапультепек, элитный жилой район в Мехико. Граничит с парком Чапультепек, одним из крупнейших в обеих Америках.
[Закрыть], несколько яхт, он должен отдыхать за границей. Но пока они narcoviolentes, добиться всего этого, а тем более удержать, не так-то просто. Поэтому каждый ищет способ как-то избавиться от бандитского клейма или хотя бы избавить своих сыновей. Эти люди сильно потакают своим сыновьям. Если у тебя сын красавец и плейбой, это почти так же хорошо, как жена-блондинка.