Текст книги "Воплощенный идеал"
Автор книги: Майкл Коуни
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
3
На следующее утро, пораньше, Стордал, надев плащ, начал обход поселка. Шлепая по лужам между куполами, он был несколько удивлен атмосферой ожидания и даже радостного возбуждения, которая воцарилась в колонии. Дискуссия, вспыхнувшая вчера вечером, сразу после собрания, продолжалась и сегодня: люди оживленно обсуждали виды на будущее.
Стордал пробрался сквозь толпу и вошел в купол, служивший одновременно гаражом и складом механизмов. Жители Элис уже придумали для него новое назначение, когда вся техника отправится в пустыню. Этот самый большой в поселке купол виделся поселенцам просторным клубом, где разместятся бар, ресторан и театр. В ожидании счастливых дней уже работал драмкружок, и его участники почти все свободное время проводили на репетициях. Премьера музыкальная комедия – уже была назначена на будущую неделю.
Сейчас, однако, в куполе кипела совсем другая, прозаическая работа. Мужчины и женщины усердно стаскивали чехлы с огромных тракторов, передвигающихся на пневматических шаровидных шинах. Разного рода оборудование и провиант были давно загружены на трейлеры – эти длинные машины в свое время доставили с Земли с полной «начинкой»: все необходимое было уложено в полном соответствии с инвентарными описями. Предполагалось, что это сэкономит время, предупредит возможные ошибки и убережет от воровства. Трейлеры ждали отправки в пустыню.
Стордал направился к Биллу Майерсу, своему заместителю; тот руководил группой рабочих, которые учились заводить трактор и управлять им. Выныривая из волн полиэтиленовых чехлов, Алекс спросил:
– Как дела, Билл?
Молодой белокурый мужчина отозвался сверху, из кабины своего трактора:
– Доброе утро, Алекс. Порядок. Почти все сделано, осталось проверить моторы.
Стордал осмотрелся: в куполе стояло шесть тракторов на пневматике и двенадцать трейлеров, которые специально «обули» в такие же шины, чтобы приспособить к капризной почве планеты.
– Билл, я проеду с тобой часть пути, – сказал Стордал. – Мы с Бригсом решили взять несколько помощников и попытаться поймать одного аморфа. Так мы их назвали. Проедем на вездеходе миль двадцать, а потом отстанем от твоей колонны.
– Аморфы… – в голосе Билла звучало сомнение, – а ты уже видел кинопленку?
– Нет. Собираемся с Бригсом сегодня же посмотреть.
Кинопленка оказалась не очень-то содержательной. Посмотрев ее, Стордал встал.
– Как я и предполагал, ничего нового.
– Да, но фильм подтверждает одну важную вещь, которая не дошла до тебя сразу, – возразил Бригс.
– Какую?
– Вопрос секса. Пленка очень ясно показывает, что настоящий ящер, более агрессивный, – самец. У здешних ящеров половая принадлежность четче выражена, чем у земных рептилий. А аморф явно был самкой.
– Почему же, это я понял.
– Да, но ты не понял, как это важно! Это же разбивает нашу теорию подражания. Аморф не просто превратился в существо, угрожающее ему; он стал самкой того же вида. А для этого ему пришлось учесть едва уловимую разницу между особями разных полов.
Стордал ответил не сразу, с неохотой признавая правоту биолога.
– Ты прав. Это не слепое, инстинктивное подражание. – И чтобы закончить разговор, деловито сказал: – Ну ладно, пора собираться в дорогу.
Слегка бугристую равнину покрывал сплошной зеленый ковер «блюдечек» и «тюльпанов». Очертания гор отчетливо вырисовывались на фоне неба. Вдали, среди холмов, можно было различить леса с изумрудной листвой. Огромные шины тракторов со свистом приминали растительность; маленькие юркие вездеходы деловито урчали рядом с бесшумными большими машинами. Животные, даже если они здесь водились, не показывались на глаза. Людям удалось заметить только огромных ящеров примерно в миле от них; их чешуйчатые головы медленно поворачивались вслед уходящей колонне. Иной раз зазевавшаяся маленькая ящерка испуганно выскакивала прямо из-под колес.
Стордал и Бригс подпрыгивали на сиденье своего вездехода, за ними следовали еще две такие же машины, везущие других охотников.
– Ну, пора отрываться, – скомандовал Стордал. Он прибавил скорость и, обгоняя первый трактор, махнул рукой водителю; тот попрощался в ответ. Затем Стордал резко свернул на юг, а за ним – его вездеходы.
– Если учесть, что аморфы живут в порах, – начал Бригс, – то, видимо, нужно искать их вот у тех холмов.
Машины взяли курс к небольшому холму, покрытому чашелистником. И правда, скоро в бинокль стали хорошо заметны аморфы – их было несколько, бредущие по краю рощи. Существа беспрестанно меняли свою форму, но, насколько могли понять люди, это делалось скорее для удобства передвижения, нежели для самозащиты. Один, змеевидной формы, влезал на деревья и сползал вниз, другой, похожий на шар, быстро катился по склону холма. Вскоре, скрывшись за деревьями, аморфы исчезли из поля зрения.
Через полчаса путешественники подъехали к этому холму вплотную. Позади него, милях в шести, поднимался столб дыма. Люди вышли из машины.
– Я надеюсь, все захватили оружие? – Стордал оглядел свою команду. Вполне возможно, что среди деревьев прячутся огромные ящеры. Как только увидите хотя бы одного, громко кричите и со всех ног бегите к машинам. Стреляйте только в крайнем случае. Похоже, что эти чучела не блещут умом и не знают, чем грозят им выстрелы. Подозреваю, что они могут быть опасны даже с оторванной головой.
Для большей безопасности Стордал выгрузил из машины лазерное ружье огромной мощности – неуклюжее, но попадающее в цель с любого расстояния.
– Ничего, не пропадем, – успокоил его Бригс. – Ты, главное, прикрывай нас этой штуковиной, пока мы будем охотиться. Не думаю, что это продлится долго.
Охотники быстро поднимались по склону холма, приближаясь к вершине. Стордал шел следом, с ружьем наготове. На глаз рощица занимала примерно полмили в диаметре – вполне достаточное укрытие для больших ящеров. Роща замерла, словно прислушиваясь, дождь прекратился.
Вдруг шеренга резко остановилась. Бригс обернулся к людям, прижимая палец к губам, потом указал наверх.
На ветвях дерева повисло нечто, похожее на змею. Оно было гибким и, на первый взгляд, не отличалось от лиан. Вот оно шевельнулось, его верхний конец – видимо, голова – повернулся в сторону людей, оно явно их разглядывало. Стордал подошел вплотную к Бригсу.
– Как ты думаешь, что это? – прошептал он.
– Может быть, аморф, – ответил тот. – Прикидывается лианой, бестия.
Группа выжидающе замерла.
Постепенно роща, обманутая неподвижностью людей, начала пробуждаться. Какие-то маленькие существа забегали по земле, другие принялись скакать с ветки на ветку, цепляясь за них хвостами, как обезьяны. Вся эта живность громко галдела и пищала.
Но вот началось. Один из древесных обитателей едва заметно изменил очертания. Дальше – больше. Гибкое тело сначала медленно проползло между ветвями, сокращаясь, растягиваясь и одновременно меняя цвет. Зеленый тон плавно перешел в желтый, потом в оранжевый и тускло-коричневый. Хвост, вдруг ставший коротким и толстым, раздвоился; из нового утолщенного туловища выросли конечности. Вот уже и голова видна. Метаморфоза прошла несколько стадий: податливое тело изливалось, как ползучий туман. Наконец земляне поняли, что перед ними человеческое лицо, и сомнений в том не было.
Да, подобие человеческого лица с глазами, носом и ртом…
Вот уже появились ноги, потом существо прижалось к дереву руками, на каждой ладони образовалось по пять пальцев, большой, как ему и положено, отстоял отдельно. Глаза мигали почти по-человечески, не так, как моргают глаза ящеров. Вокруг головы светилось нечто вроде нимба. Существо было одето в бесформенный коричневый балахон.
– Оно спускается, – прошептал Бригс. – Боже мой, оно идет к нам.
Неожиданно «явление» притормозило, крепче ухватившись рукой за ствол, и Стордал мог поклясться, что розовая кожа его ладони побелела от напряжения. Лицо отвернулось от людей, повернулось вновь, рот открылся, обнаружив клыки, раздвоенный по-змеиному язык замелькал туда-сюда. Челюсть вытянулась в длину, и «нечто» стало походить на ящера.
– Берегись!
Быстрым движением Стордал вскинул ружье и нацелил луч лазера в том направлении, куда «оно» смотрело. Выстрел поднял облако пара, вставшее над землей и мокрой растительностью. Сквозь деревья стала видна огромная туша ящера, люди бросились врассыпную, потом залегли в кустах и обрушили на раненого шквал огня. Чудище исторгло страшный рык и, качаясь, побрело сквозь чащу, видимо, умирать в укромном месте.
Люди поднимались с земли и снова сбегались к чашелистнику.
– Близко подошел, – говорил кто-то, – слишком близко, – и всматривался туда, куда скрылся зверь.
Аморф спокойно взирал на эту сцену с дерева. Он не шевелился, но снова обрел человеческую внешность.
– Это существо нас спасло, – сказал Стордал дрожащим голосом. – Увидев ящера, оно изменило свой вид, чтобы нас предупредить.
– Чушь собачья, – возразил Бригс. – Оно спасало себя и стало имитировать ящера, своего врага.
Аморф уже снова спускался по стволу. Встав на землю, незнакомое создание смотрело на людей без всякого страха.
– Ты кто такой? – задал один из охотников идиотский вопрос.
Люди взяли аморфа на мушку. Рот его приоткрылся, показались человеческие зубы и язык. Губы шевельнулись, пытаясь что-то произнести.
– Кто я? – спросило наконец существо. – А кто вы?
4
Люди спрятали пистолеты, окружили аморфа, начали наперебой расспрашивать его, совершенно забыв, что лишь несколько минут назад его облик был пугающе неопределенным.
– Назад! – крикнул Стордал. – Держите его под прицелом.
– Он просто бездумно подражает, – предупредил Бригс. – Он повторил то, что услышал от нас.
Охотники приутихли, отступили на несколько шаров от незнакомца и разглядывали его, соблюдая осторожность.
– Попробую с ним поговорить, – выступил Бригс. – Вы родились на этой планете? – обратился он к существу.
Слегка помедлив, аморф четко ответил:
– Нет.
Бригс вздрогнул. Все уставились на аморфа.
– Оно отвечает, – сказал Стордал. – Осмысленно, и даже по-английски. Вот тебе и «подражает». – Стордал был не просто удивлен, он злорадствовал.
– С какой планеты вы прибыли? – спросил Бригс, приходя в себя.
– С Земли, – ответил аморф очень ясно. Странный нимб вокруг его головы стал превращаться в густые, длинные каштановые волосы, лицо же оставалось неопределенным, но подвижным: аморф улыбался и артикулировал.
– Не понимаю, – озадаченно проговорил Бригс. – Землей называется планета, с которой прибыли мы. Данную планету мы назвали Мэрилин. А откуда явились вы?
– С Земли, – повторил аморф, хмурясь. – Земля – это третья планета от Солнца, есть еще восемь, из них Юпитер – самая крупная. У Земли есть спутник – Луна.
– Видимо, мы мыслим одинаково, – сказал кто-то и нервно засмеялся.
– А как вас зовут? – спросил Бригс.
На лице аморфа отразилось недоумение, он оглядывал каждого из присутствующих, не отвечая.
– Зовут? – повторил он. – Я не знаю…
Бригс метнул на аморфа грозный взгляд.
– Как вы сюда попали, черт побери?
– На космическом корабле. – Лицо аморфа прояснилось.
– На каком?
– «Хедерингтон».
– Разве? Что-то я вас не встречал на борту, – в реплике звучал сарказм.
– Как же я сюда попал?
– Это у вас надо спросить! – рявкнул Бригс. – Поехали, Стордал. Надо доставить этого типа на базу, я не могу от него добиться толку. Пусть им займется психоаналитик.
– Неплохая идея, – согласился Стордал. Он взял аморфа за руку, и тот пошел за ним, не сопротивляясь. В какой-то миг аморф улыбнулся Стордалу, став удивительно похожим на кого-то; Алекс пытался вспомнить, на кого, но образ ускользал…
Подошли к вездеходу, снабженному прицепом. Стордал колебался: не мог он запереть это существо в клетку, словно зверя. Видимо, и остальные разделяли это же чувство: люди стояли возле машины, переминаясь с ноги на ногу.
– Господи помилуй, – пробормотал один из охотников. – Да это же… женщина.
Да, она, улыбаясь, смотрела на них – никому не известная и в то же время странно знакомая всем. Бесформенный балахон исчез. На женщине было короткое платье, стянутое на тонкой талии пояском.
– А знаете, – сказал тот, кто сделал это открытие, – она мне напоминает… чуть-чуть… мою жену.
Однако в симпатичном личике незнакомки было что-то мужское, может, слишком резкие черты.
– Вы – мужчина или женщина? – спросил Стордал аморфа.
И вновь – удивленное лицо и молчание.
«Да какое, собственно, это имеет значение сейчас», – буркнул себе под нос Стордал и вслух приказал:
– Посадите «это» в клетку.
Стордал вел машину осторожно, стараясь избегать толчков, Бригс же сидел, перевернув сиденье задом наперед и пытаясь поговорить с аморфом сквозь решетку. Ученый как будто снова обрел к нему интерес, возможно, потому, что теперь говорил с ним без свидетелей.
Стордал поинтересовался:
– Что-нибудь получается?
– Слушай, это ужасно интересно: «оно» не боится ни меня, ни езды в автомобиле. – Он снова наклонился к клетке, почти прильнув к прутьям. Убедившись, что впереди нет рытвин, Стордал тоже изогнулся на своем сиденье и увидел, что аморф примостился в уголке клетки, почти впритык к Бригсу, и снова меняет внешность.
– Что с ним происходит? – спросил Стордал. – Он опять выглядит иначе.
– По-моему, снова делается мужчиной, – ответил Бригс, ухитряясь в то же время задавать аморфу вопросы. Потом повернулся к Стордалу.
– Знаешь, Алекс, это необычное существо. Я его «проэкзаменовал» и убедился, что «оно» отлично знает биологию земных существ.
– Я же говорил, что «оно» прилетело с Земли.
– Господи, Алекс! На одном корабле с нами?
– Да, маловероятно. – Существо полностью сбивало Стордала с толку. – А может, нам его отпустить? Совсем, на волю? – только и смог вымолвить он.
– Отпустить его? – Бригс метнул на Алекса гневный взгляд. – Ты шутишь? Какой же из тебя, к черту. Администратор? Наш долг – исследовать это существо на благо нашей колонии, да и науки вообще.
– Вот видишь, ты сказал «его». А чуть раньше произнес бы «ее». Создание явно потустороннее, мы о нем ни черта не знаем не знаем. И тащим в поселок. Нам не известно, на что оно способно, какой номер отколет. Раз они нас раньше не трогали, эти аморфы, даже не подходили к базе, значит, их следует изучать в поле, в естественных условиях.
– Ты считаешь, я смогу проводить такие опыты?
– Уверен, что сможешь при нормальных условиях. Сейчас они ненормальны, они затрагивают и чувства, и интеллект. Ты разве не видишь?
– Не вижу – чего?
Стордал помедлил: он опять собирался влезть в рассуждения, которые вызовут сарказм Бригса.
– Это существо внушает нам самые разные чувства.
– То есть?
– Когда оно было женщиной, оно мне нравилось. Эта женщина была обаятельна и дружелюбна. А теперь я не могу видеть это чудище! Оно просто зловеще. И мне это не приснилось! Эта сволочь явно играет на струнах моей души. Интересно, что бы оно со мной сделало, если бы захотело?
Бригс усмехнулся.
– Странное дело! У меня все наоборот: когда оно было женщиной, то абсолютно мне не нравилось: этакая рохля. А сейчас… У нас с ним идет интересный разговор, мы на многое смотрим одними глазами. От-лич-ней-ший парень!
Что-то в голосе биолога заставило Стордала насторожиться. Резко обернувшись, он снова посмотрел на существо в клетке, потом нажал на тормоз. Вездеход подпрыгнул и замер. Машины, шедшие сзади, едва избежали столкновения.
Выскочив из вездехода, Стордал попятился, он не отрываясь глядел в клетку, чувствуя, что волосы на его голове становятся дыбом.
Бригс же стоял у машины как ни в чем не бывало, даже довольно улыбался.
А в клетке сидел еще один Бригс. Похожий как две капли воды, вплоть до пуговиц на рубашке, и тоже улыбался. Точная копия биолога.
Наконец машины снова тронулись в путь. Стордал и Бригс договорились о том, что существу разрешат свободно передвигаться по территории поселка, но место его жительства будет в металлическом ангаре – таком, какие обычно служат убежищем на случай нападения врага. Ведь из клетки, как смекнул Стордал, существо легко сбежит, приняв вид, скажем, насекомого.
Тем временем Бригс разглагольствовал:
– Он стал моей копией. Боже, какие могут открыться возможности, если мы будем работать вдвоем!
– Правильно. Но насколько он знает язык? Ведь этого не скопируешь визуально, как, скажем, цвет или форму!
– Это я понимаю. Аморф, ясное дело, телепат. И сходство со мной полное. Он знает все, что знаю я, и даже то, что я успел позабыть. Вот интересно, – Бригс повернулся к существу в клетке, – интересно, есть ли у него сила воли?
– Да уж лучше не надо, – сказал Стордал. – Если у него есть воля плюс наши знания, мы будем дьявольски от него зависеть. Мы-то не можем читать его мысли.
Повернувшись к аморфу, Стордал спросил:
– Как вас зовут?
– Альфред Бригс, – ответило существо.
– О чем вы думаете?
Двойник Бригса ответил бледной, ничего не выражающей улыбкой.
– Думаю, что вы мне не очень нравитесь. Не знаю, почему, но мне кажется, что с вами трудно иметь дело.
– Бригс, порули за меня, – мрачно приказал Стордал. – Я поговорю с этим типом.
Вдали показались купола поселка, полдень плавно переходил в вечер. Западный край неба замелькал калейдоскопом красок, он сиял всеми цветами радуги, отражаясь в сонме песчинок, что неизменно кружили в воздухе. Мужчины остановили машину и поменялись сиденьями, настал черед Стордала разговаривать с аморфом. Последний следил за ним внимательным взглядом Бригса.
Давая аморфу возможность прочитать его мысли и «войти в образ», Стордал какое-то время молчал. «Можно ли отнести человека и аморфа к одному виду живых организмов? – думал он. – Каковы черты, их отличающие?» Правда, этот аморф как бы принадлежал всем видам сразу, его способность менять одновременно и внешность, и мысли напоминала скоростную эволюцию.
– Вы читаете мои мысли? – спросил он наконец.
Аморф ответил не сразу. На его лице одна за другой сменились несколько гримас. Что-то ему явно мешало.
– Не понимаю вас, – ответил он.
– Вы знаете естественные науки, вы сообщили мне свое имя – Бригс. Так вот… – Стордал помолчал. – Я сейчас представлю земное растение, а вы назовете его и опишете, как оно выглядит.
Стордал восстановил в памяти тюльпан на тонком стебле. Он долго держал перед своим мысленным взором этот цветок глубокого темно-фиолетового цвета.
– Понятия не имею, о чем вы думаете.
Черты лица аморфа стали меняться, он уже меньше походил на Бригса. «Господи, он делается похожим на меня!» – подумал Стордал.
– Кто вы? Как вас зовут? – спросил он вслух.
– Как зовут? – в голосе слышалась тревога. – Меня зовут… видимо, Альфред Бригс.
– Вы уверены?
– Разве я могу быть уверен? Я не властен над своим именем. Оно – то, что есть я. А что я сейчас?
«Действительно, что ты или кто ты сейчас?» Аморф уменьшался в размерах, очки ушли к нему в глаза, костюм слился с телом.
«Я чуть пониже ростом, чем Бригс», – думал Стордал. А аморф все продолжал уменьшаться. Когда машину тряхнуло на очередной неровности дороги, аморф вцепился в прут решетки маленькой детской рукой. Одежда на нем тоже менялась, вот уже начинало проявляться голубое, в белую клетку платье – ситцевое, явно детское, а волосы становились светло-каштановыми, золотистыми.
Но аморф оставался высоким, слишком высоким, и это смешение прошлого с настоящим, любимого с нелюбимым наводило на Стордала ужас. Ему хотелось спрятаться, укрыться или бежать, бежать без оглядки…
Стордал вернул сиденье в первоначальное положение.
– Почти приехали, – сказал он настолько изменившимся голосом, что Бригс посмотрел на него с удивлением. – Интересно, как там продвигается наша колонна? Надеюсь, они будут в пустыне до темноты. Надо с ними связаться.
– Что ты сделал с аморфом? – спросил Бригс, оглянувшись на клетку.
– Он… начал меняться и… я не мог понять, во что он превращается.
Он действительно начал меняться, но как – о Боже, Боже…
5
Возле радиорубки Стордала встретила Джоан, она выглядела встревоженной. У входа толпились люди с озабоченными лицами, они тихо переговаривались.
– В пустыне у наших неприятности, – сообщила девушка.
– О, дьявол! А как они добрались – благополучно? – С этими словами он втиснулся в тесную радиорубку.
– Да, да, понимаю. Я передам… – говорил в это время радист. – Да вот он, пришел, – сказал он, отозвавшись на приветствие Администратора. – Я говорю с Майерсом.
– Алло, это ты, Билл? – прокричал Стордал в микрофон. – Что там случилось?
– Алекс, как охота? Удалось кого-нибудь поймать? – голос Майерса звучал довольно бодро.
– Об этом позже. А как дела у тебя? Говорят, там неприятности?
– Есть небольшие, просто мы не все учли. – Слышимость была хорошей. Дело в том, что песок в пустыне все время движется, его перемещает ветер. Это сплошь окись железа, хоть греби лопатой. Хедерингтон умрет от счастья. Но есть одна загвоздка. – Майерс замолчал.
– Какая?
– Во-первых, мы не можем двигаться по пустыне на наших тракторах. Даже шаровидные шины и те застревают. Один трактор с трейлером мы уже бросили. А еще… Что бы мы ни предпринимали, все идет прахом. Из-за этого песка. Хотели надуть купола, но чертов песок лезет во все щели. Это тончайшая субстанция, будто распыленная пульверизатором. Не представляю, что будет с нашей техникой через несколько дней.
– Может, вам лучше спать в кабинах тракторов? – предложил Стордал.
– Я уже думал об этом. К тому же утром ветер подует с моря, будет полегче. А вообще-то здесь красиво, Алекс, ты бы посмотрел на эту картину!
Майерс внезапно замолчал. В наушники доносились какие-то неясные команды.
– А ты сам – в порядке? – Стордал заволновался. – Твои люди не забывают надевать кислородные маски?
– Смеешься, что ли? Здесь без маски не прожить и двух минут. Слушай, Алекс, мне сейчас лучше отключиться, слишком много работы. Я соединюсь с тобой на тех же частотах. Идет?
– Ладно, я буду ждать. – Сняв наушники, Стордал долго стоял в задумчивости. Уж если Билл говорит, что дела неважные, значит, они очень плохи…
Джоан ждала его у дверей радиорубки.
– Что он сказал?
– Погода жуткая, но может исправиться к утру. Видимо, придется на какое-то время отложить работу. Думаю, пока ветер не переменится, им придется сидеть в куполах. Но пусть Билл решает сам. А что здесь происходит?
Джоан ответила не сразу.
– Мистер Левер хочет с тобой поговорить. Утверждает, что это срочно и что его делегировала группа колонистов.
Левер подошел поближе.
– Да, чертовски срочно, мистер Стордал. И я говорю не от нескольких колонистов, а фактически от всех. Хотим задать вам несколько вопросов. Он стоял в вызывающей позе, руки на бедрах.
Стордал был спокойным человеком, такая черта характера необходима любому Администратору. Но события, навалившиеся на него за этот день, порядком измотали нервы, так что наглость Левера вызвала вспышку ярости.
– Да кто ты такой, черт побери?! – заорал он, надвигаясь на геолога. Ступай к своим дружкам и скажи, чтобы они заткнулись! Убирайся, пока я не отправил тебя в камеру! – Круто развернувшись, он зашагал прочь, оставив Левера с открытым от удивления ртом.
Кто-то из поселенцев подошел было к Стордалу, но, увидев выражение лица Администратора, передумал.
– Эй! – окликнул его Стордал. – Вильямс! Или как тебя там? Возьми в подмогу несколько человек и вместе с ними отнеси ангар вон туда, за купола, там увидите Бригса. Проследите, чтобы он запер как следует это чудище. Если сбежит – ты будешь отвечать.
– Есть, сэр, – Вильямс побежал выполнять задание.
– Я думаю, на сегодня с тебя хватит, – мягко сказала Джоан. – Давай зайдем в твою контору и хлебнем чего-нибудь.
Некоторое время спустя, точнее говоря, после четырех порций виски, разглядывая Джоан поверх стакана, Стордал бормотал:
– Ехать в пустыню надо было мне. А я послал Билла. Видно, я подозревал, что там будет плохо, и постарался увернуться.
– Естественно, – кивнула Джоан, – любой на твоем месте постарался бы увернуться. Ты сам сказал, что и здесь дел хватает.
– Спасибо, девочка. Дело ведь не в Левере или там в Билле… Больше всего меня беспокоит аморф. Это чудище меня просто пугает. Ты знаешь, что оно вытворяло?
Джоан вскочила, изображая страшный испуг, потом села на ручку кресла Стордала и прикрыла ему рот пальцем.
– Не будем об этом. Давай поговорим о чем-нибудь другом, а аморфа оставим на утро.
– А сейчас, о чем мы поговорим сейчас? – Он явно был не прочь сменить тему.
Джоан разомлела от виски, а тема была заготовлена давно. Но она решила, что и этот разговор стоит отложить.
Настало утро и принесло с собой легкий, летучий дождь. Действительно, неприятности начали рассеиваться. Прежде всего Стордал поспешил в радиорубку, и Майерс вышел на связь вовремя. Поисковая партия провела ночь в машинах, что было неудобно, но транспорт находился под присмотром, и ураган машины не повредил. Поднявшись на рассвете, люди накачали воздухом купола. Ветер утих, сейчас дул легкий бриз. При свете утра даже погребенный вчера трактор показался не такой уж проблемой: к нему подвели деревянные мостки, и вот уже бригада рабочих бросала лопатами песок, высвобождая колеса. Майерс считал, что к полудню трактор откопают: он приказал остальным рабочим переносить грузы в купола – пришлось делать это вручную, потому что трейлеры тоже застревали. Стордал вышел из радиорубки, уверенный в том, что в пустыне все идет как надо.
У выхода его ждала Джоан и, конечно же, Левер. Получалось, что собрание отложить не удастся: колонисты начали волноваться. Проявив удивительный такт, Левер не вспомнил о вчерашней вспышке Администратора. Видимо, Джоан успела с ним поговорить, подумал Стордал.
Купол, ранее служивший гаражом, а теперь очищенный от мусора, назвали Залом собраний. Сейчас он до отказа был забит поселенцами.
Стордал занял место за столом, Левер постучал по графину, требуя тишины. Стучал ложкой – другого орудия на складе не нашлось.
– Друзья, – начал Левер. – Цель сегодняшнего собрания, как вы знаете, обсуждение новости, которую можно назвать не просто неожиданной, а зловещей. Мы узнали ее вчера. Она заключается в том, что мы не увидим корабля с грузами еще три месяца.
Прежде чем продолжать, Левер повернулся к Администратору.
– Это неприятно, – вновь заговорил Левер. – Все без исключения в поселке считают, что при таких обстоятельствах, как наши – я бы назвал их полной изоляцией от мира, – весьма важно, чтобы население колонии сохраняло твердость духа. Есть и другие вопросы, которых я хотел бы коснуться в ходе собрания, но думаю, что надо начать именно с этого. Позволю себе напомнить: раньше вы нам внушали, что Компания будет присылать космический корабль, доставляющий почту и прочее, каждые полгода. Так что же значит это зловещее открытие? – Левер сел на стул с видом человека, сильно подорвавшего авторитет Администратора.
Стордал встал с места. Глаза собравшихся были прикованы к нему, и он понимал их чувства. Собственно говоря, со дня прошлого собрания ситуация не очень изменилась.
– Да, это неприятно, – начал он. – Но, в конце концов, наша жизнь здесь только начинается. Неделю назад господин Хедерингтон вызвал меня на радиосвязь и попросил доложить, как идут дела. Что я и сделал. Узнав, что у нас никаких срочных просьб нет, он решил отменить следующий рейс корабля на Мэрилин и направить его на планету Сунда, где неожиданный взрыв уничтожил большие запасы продовольствия. Вот и все, что я могу сказать по этому поводу. – Стордал сел. Впрочем, он не надеялся, что Левер от него отвяжется.
Геолог медленно поднялся, вокруг его рта сложились горестные складки.
– О Боже, – произнес он с притворным состраданием. – Какое несчастье! На Сунде произошел мощный взрыв, и им понадобилась именно наша пшеница. Их нужды, конечно, важнее наших. Н-да, у этих мерзавцев на Сунде сейчас дел по горло: им придется поедать наши продукты, выращивать наше зерно, читать письма, написанные нам!
– Что с вами, Левер? – устало осведомился Стордал. – Разве мы раньше не сталкивались с такими же трудностями? Даю честное слово, что продукты, скот, зерно, а также почту мы получим со следующим кораблем, через три месяца.
– А вашему слову можно верить?
– Чего ты добиваешься, Левер? – спросил Стордал. – Хочешь сказать, что нам будет лучше без Компании? Мы сами себя всем обеспечим?
На мгновение Левер заколебался. Казалось, Стордал слышал скрип мозгов у негов голове. Зал замер, ожидая, как отпарирует геолог, но тот явно растерялся. Ждал и Стордал: не дай Бог, собрание пойдет за взбесившимся Левером.
Замешательством мужчин воспользовалась Джоан. Встав у края стола, она постучала по графину, призывая к вниманию. Взоры всего зала, даже Левера, обратились к ней. Глаза Администратора засветились благодарностью.
– Кажется, настала пора принимать решение, – сказала Джоан. – Конечно, наша независимость имела бы массу преимуществ. Например, мы начали бы строить свои личные домики сразу, не вкалывая по восемь часов в день на благо Компании. Естественно, у вас не было бы кое-каких мелочей, ну, там, сантехники, гвоздей, электроприборов, зато каждый был бы при своей хижине, а нет – так при пещере.
У каждого из нас своя специальность. Но кому пригодились бы наши профессиональные навыки, имей мы эту самую независимость? Уверена, что мистер Левер, геолог, с удовольствием стал бы фермером. А я – женой фермера, хотя, конечно, не его женой. И вообще, это была бы планета фермеров. Правда, и тогда не созревал бы урожай, так как у нас нет семян, не водился бы скот, словом, не обитало бы ничего, кроме местных ящеров. А поскольку нет материала для загонов, пришлось бы гоняться за ящерами с ружьем. Когда кончатся патроны – охотиться с копьями. Всегда есть выход из положения!
А там, глядишь, через несколько миллионов лет можно было бы выйти в космос! Ну что ж, у нас есть о чем мечтать, чертовы вы идиоты!
В глазах Джоан блестели слезы. Развернувшись, она выбежала из Зала собраний. Несколько минут все молчали, потом Левер наклонился к Стордалу и проговорил вполголоса:
– Ваша взяла. Между нами говоря, почему бы вам не жениться на этой девушке?
Коренастый мексиканец с темными волосами и смуглым лицом, на котором застыло выражение вечной грусти, – таков был Эйвио Сантана, психоаналитик и психотерапевт. В штатном расписании он значился психиатром, а скорбное выражение во многом способствовало тому профессиональному успеху, которым он пользовался до приземления на Мэрилин. Действительно, его пациенты были не расположены шутить и веселиться, так что манера излучать здоровый оптимизм у постели больного подвела многих его коллег. Лицо Эйвио Сантаны «работало» на него. На Земле его считали преуспевающим врачом, и, судя по его счету в банке, таковым он и был.